- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
УГОДА ПРО ВІЛЬНУ ТОРГІВЛЮ
МІЖ КАБІНЕТОМ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ ТА УРЯДОМ ДЕРЖАВИ ІЗРАЇЛЬ
ПРЕАМБУЛА
РOЗДІЛ ОДИН: ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
РOЗДІЛ ДВА: ТОРГІВЛЯ ТОВАРАМИ
Дoдаток 2-А Винятки до статей 2.6 (Обмеження імпорту і експорту) та (Національний режим)
Дoдаток 2-В Винятки до статті 2.4 (Експортні мита)
Дoдаток 2-С Скасування тарифів
Дoповнення до Додатка 2-С
РOЗДІЛ ТРИ: МИТНІ ПРОЦЕДУРИ
РOЗДІЛ ЧОТИРИ: ЗАХИСНІ ЗАХОДИ
РOЗДІЛ П’ЯТЬ: САНІТАРНІ ТА ФІТОСАНІТАРНІ ЗАХОДИ
Дoдаток 5-А Компетентні Органи
РOЗДІЛ ШІСТЬ: ТЕХНІЧНІ БАР’ЄРИ В ТОРГІВЛІ
РOЗДІЛ СІМ: ТОРГІВЛЯ ТА НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ
РOЗДІЛ ВІСІМ: ПРОЗОРІСТЬ
РOЗДІЛ ДЕВ’ЯТЬ: АДМІНІСТРУВАННЯ УГОДИ
РOЗДІЛ ДЕСЯТЬ: ВРЕГУЛЮВАННЯ СПОРІВ
Дoдаток 10-А Правила Процедури для розгляду справи Абітражною групою
Дoдаток 10-В Кодекс Поведінки
РOЗДІЛ ОДИНАДЦЯТЬ: ВИНЯТКИ
РOЗДІЛ ДВАНАДЦЯТЬ: ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
ПРЕАМБУЛА
Кабінет Міністрів України ("Україна") та Уряд Держави Ізраїль ("Ізраїль") (у подальшому "Сторони"),
БАЖАЮЧИ розвивати та зміцнювати дружні відносини, особливо в сферах економічного співробітництва та торгівлі, з метою подальшого розвитку та зростання обсягу взаємної торгівлі;
БЕРУЧИ до уваги досвід, досягнутий в результаті існуючої співпраці між Сторонами, а також між ними та їх основними торговими партнерами;
ДЕКЛАРУЮЧИ свою готовність здійснювати діяльність з метою сприяння гармонійному розвитку їх торгівлі та інвестицій, а також розширення та диверсифікації їх взаємного співробітництва в сферах, що становлять спільний інтерес, в тому числі в сферах, неохоплених цією Угодою про вільну торгівлю (далі - ця Угода");
ПРАГНУЧИ створити розширений та надійний ринок для своїх товарів та встановити чіткі та взаємовигідні правила, враховуючи справедливі умови конкуренції, з метою сприяння передбачуваному середовищу для їх торгівлі;
БАЖАЮЧИ СПРИЯТИ гармонійному розвитку та розширенню світової торгівлі шляхом усунення перешкод в торгівлі через заснування зони вільної торгівлі та уникненню створення нових бар'єрів у торгівлі та забезпеченню передбачуваного комерційного середовища для бізнес-планування та інвестицій;
Домовились про наступне:
РОЗДІЛ ОДИН
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 1.1 Цілі
Сторони цієї Угоди створюють зону вільної торгівлі відповідно до Статті XXIV
ГАТТ 1994 року . Цілями цієї Угоди, які більш детально викладено в її положеннях, є:
(a) збільшення і посилення економічного співробітництва між Сторонами шляхом розширення взаємної торгівлі з метою підвищення рівня життя населення двох країн;
(b) усунення бар'єрів у торгівлі товарами та сприяння руху товарів між Сторонами;
(c) поширення умов добросовісної конкуренції у економічних відносинах між Сторонами;
(d) сприяння гармонійному розвитку та розширенню світової торгівлі шляхом усунення бар'єрів у торгівлі.
Стаття 1.2 Визначення
Для цілей цієї Угоди, якщо не передбачено інше:
(c) Координатори Угоди означають Координаторів Угоди, визначених відповідно до статті 9.5(Координатори Угоди);
(d) митні органи означають: в Україні Державну фіскальну службу України, в Державі Ізраїль Митне управління Податкового управління Ізраїлю Міністерства фінансів;
(e) мито означає будь-який митний або імпортний збір або платіж будь-якого виду, що стягується у зв'язку з імпортом товарів, включаючи будь-який додатковий податок або збір, пов'язаний з імпортом такого товару, однак не включає:
(i) збір, еквівалентний внутрішньому податку, що стягується відповідно до статті III.2
ГАТТ 1994 по відношенню до аналогічних, безпосередньо конкуруючих або взаємозамінних товарів Сторони або по відношенню до товарів, з яких імпортований товар був вироблений цілком або частково;
(iii) плату або інший збір, пов'язаний з імпортом, що відповідає вартості наданих послуг;
(f) Угода про митну оцінку означає Угоду про застосування статті VII
ГАТТ 1994 , яка міститься в Додатку 1A до
Угоди СОТ;
(g) дні означають календарні дні;
(i) товар або товари Сторони означають вітчизняні товари в розумінні
ГАТТ 1994 або такі товари, які Сторони можуть узгодити і включають товари походженням зі Сторони;
(j) Гармонізована система (ГС) означає Гармонізовану систему опису та кодування товарів, включаючи її Основні правила інтерпретації, примітки до розділу та примітки до групи та її подальші поправки, прийняті та впроваджені Сторонами у відповідних тарифних законах;
(k) товарна позиція означає чотиризначне число, або перші чотири знаки числа, що використовуються в номенклатурі Гармонізованої системи;
(l) Спільний комітет означає Спільний комітет, створений відповідно до статті 9.1 (Створення Спільного комітету);
(m) юридична особа означає будь-який суб'єкт господарювання, заснований або утворений відповідно до чинного законодавства, незалежно від того чи його метою є отримання прибутку чи ні, перебуває у приватній власності чи державній, або під її контролем, включаючи будь-яку корпорацію, траст, партнерство, індивідуальну підприємницьку діяльність, спільне підприємство, асоціацію чи подібну організацію;
(n) захід охоплює будь-який захід у формі закону, регламенту, правил, процедури, рішення, адміністративної дії, практики чи будь-якої іншої форми;
(o) походження означає відповідність правилам походження, визначеним у статті 2.13(Правила походження);
(p) особа означає фізичну або юридичну особу;
(r) санітарний чи фітосанітарний захід означає будь-який захід, зазначений у параграфі 1 Додатка А
Угоди СФЗ ;
(t) товарна підпозиція означає шестизначне число або перші шість знаків числа, що використовується в номенклатурі Гармонізованої системи;
(v) тарифна класифікація означає класифікацію товару або сировини відповідно до глави, товарної позиції або товарної підпозиції Гармонізованої системи;
(w) територія означає:
(i) для України, наземну територію, внутрішні та територіальні води України та повітряний простір над ними та виключну (морську) економічну зону та континентальний шельф, над якою Україна здійснює суверенні права та юрисдикцію відповідно до чинного національного законодавства та міжнародного права;
(ii) для Ізраїлю, для цілей торгівлі товарами, територію, де застосовується її митне законодавство;
(x) СОТ означає Світову організацію торгівлі; та
(y) Угода СОТ означає Марракеську угоду про заснування Світової організації торгівлі, укладену 15 квітня 1994 року.
Стаття 1.3 Митні союзи, зони вільної торгівлі та прикордонні торговельні угоди
1. Ця Угода не повинна перешкоджати підтриманню або створенню митних союзів, зон вільної торгівлі, домовленостей про прикордонну торгівлю, якщо вони відповідають положенням статті XXIV
ГАТТ 1994 та Домовленості про тлумачення статті XXIV
ГАТТ 1994 .
2. На запит будь-якої із Сторін консультації між Сторонами повинні проводитись в рамках Спільного комітету для того, щоб Сторони інформували одна одну та обговорювали угоди, які встановлюють митні союзи або зони вільної торгівлі.
Стаття 1.4 Зв'язок з іншими міжнародними зобов'язаннями
1. Сторони підтверджують свої існуючі права та зобов'язання одна одній згідно з Угодою СОТ та іншими міжнародними угодами, сторонами яких вони є.
2. У випадку будь-якої невідповідності між цією Угодою та угодами, зазначеними в пункті 1, ця Угода має переважну силу, якщо інше не передбачено цією Угодою.
Стаття 1.5 Переговори щодо послуг
Визнаючи важливість торгівлі послугами як засобу розширення та поглиблення торговельно-економічних відносин, Сторони погоджуються розпочати переговори щодо подальшої лібералізації торгівлі послугами протягом двох років після набрання чинності цією Угодою.
Стаття 1.6 Посилання на інші угоди
У разі, якщо ця Угода посилається або містить посилання на інші угоди або юридичні інструменти, повністю або частково, ці посилання включають відповідні виноски, коментарі та пояснювальні примітки, які є обов'язковими для обох Сторін.
Стаття 1.7 Обсяг зобов'язань
Кожна Сторона повинна забезпечувати вжиття необхідних заходів для приведення в дію положень цієї Угоди, включаючи їх дотримання регіональними та місцевими органами виконавчої влади та органами місцевого самоврядування на її території.
РОЗДІЛ ДВА
ТОРГІВЛЯ ТОВАРАМИ
Стаття 2.1 Сфера застосування
Положення цього Розділу застосовуються до торгівлі товарами, походженням із Сторін, як зазначено у статті 2.13 (Правила походження), які класифікуються у групах з 1 по 97 Гармонізованої системи (ГС).
Стаття 2.2 Мита на імпорт
1. З набранням чинності цією Угодою Сторони повинні скасувати всі мита на імпорт товарів, які класифікуються в групах 1 - 97 Гармонізованої системи (ГС) походженням із Сторін, якщо інше не передбачено в їх Тарифних графіках Додатка 2-C (Скасування тарифів).
2. За винятком випадків, передбачених цією Угодою, жодна Сторона не може збільшити будь-яке існуюче мито або запровадити будь-які нові мита або інші мита, що мають еквівалентну дію, на товари, походженням з іншої Сторони.
3. Для більшої впевненості Сторона може:
(a) змінювати поза рамками цієї Угоди свої тарифи на товари, щодо яких не встановлюються тарифні пільги згідно з цією Угодою;
(b) підвищувати мито до рівня, встановленого у її Тарифному графікуДодатка 2-C (Скасування тарифів), після зниження в односторонньому порядку; та
(c) зберігати або підвищувати мито, як це дозволяється Органом з врегулювання суперечок СОТ або будь-якою угодою в рамках
Угоди СОТ.
Стаття 2.3 Базові мита
1. Для кожного товару базове мито, щодо якого цією Угодою встановлюються послідовні скорочення, про що зазначено у Тарифних графіках Додатка 2-C (Скасування тарифів), яке застосовується до товарів, які імпортуються між Сторонами, повинно нараховуватися за ставкою мита режиму найбільшого сприяння (РНС), яка діяла станом на 1 січня 2015 року.
2. У процесі скасування тарифів кожна Сторона повинна застосовувати до товарів, що походять з іншої Сторони, якими торгують між собою Сторони, нижчу ставку мита, яка визначається шляхом порівняння ставки, встановленої відповідно до Тарифних графіків Додатка 2-C(Скасування тарифів) та діючої ставки режиму найбільшого сприяння (РНС).
3. Зменшені мита, які розраховані відповідно до пункту 1 цієї статті, повинні застосовуватися в округленому вигляді до першого десяткового знаку або, в разі специфічних ставок мита, до другого десяткового знаку.
4. За запитом Сторони повинні повідомляти одна одній свої відповідні базові мита.
Стаття 2.4 Мита на експорт
Якщо інше не передбачено в Додатку 2-B, кожна Сторона може застосовувати мита, податки або збори, що мають еквівалентний ефект, на експорт відповідно до своїх прав та зобов'язань згідно СОТ.
Стаття 2.5 Класифікація і оцінка товарів
1. Класифікація товарів у торгівлі між Сторонами повинна бути такою, як відображено у відповідній тарифній номенклатурі кожної Сторони відповідно до Гармонізованої системи (ГС).
2. Сторона може ввести нову деталізацію тарифних ліній, за умови, що до нових тарифних ліній застосовуватимуться не менші преференції, ніж ті, що застосовувались на початку.
3. Для визначення митної вартості товарів, якими торгують між собою Сторони, застосовуються положення статті VII
ГАТТ 1994 року , Пояснювальні примітки щодо її тлумачення і Угода про застосування статті VII (Угода про митну оцінку)
ГАТТ 1994 року mutatis mutandis.
Стаття 2.6 Обмеження імпорту та експорту
1. Якщо інше не передбачено в цій Угоді, жодна із Сторін не запроваджує або не зберігає в силі будь-які заборони чи обмеження на імпорт будь-якого товару іншої Сторони або на експорт чи продаж на експорт будь-якого товару, призначеного для території іншої Сторони, за винятком випадків, передбачених статтею XI
ГАТТ 1994 та Пояснювальними примітками щодо її тлумачення, та з цією метою стаття XI ГАТТ 1994 та Пояснювальні примітки щодо її тлумачення включені до цієї Угоди та є її частиною mutatis mutandis.
2. Пункт 1 не застосовується до заходів, зазначених у Додатку 2-A.
3. Сторони усвідомлюють, що права та зобов'язання
ГАТТ 1994 , як зазначено у пункті 1, забороняють за будь-яких обставин, коли будь-яка інша форма обмеження заборонена, Стороні застосовувати, запроваджувати або зберігати:
(a) вимоги до цін на експорт та імпорт, за винятком того, як дозволяється при виконанні наказів та рішень щодо компенсаційних та антидемпінгових мит; або
(b) ліцензування імпорту, зумовлене виконанням відповідних вимог.
4. Для цілей цієї статті відповідні вимоги означають вимоги щодо:
(a) певного рівня або відсотку експорту товарів або послуг;
(b) вітчизняних товарів або послуг Сторони, яким надається право звільнення від мит або ліцензії на імпорт, для заміни на імпортні товари;
(c) особи, яка користується звільненням від мит або ліцензії на імпорт, купує інші товари або послуги на території Сторони, яка надає відмову від мит та ліцензії на імпорт, або надає перевагу вітчизняним товарам;
(d) особи, яка користується звільненням від мит або ліцензії на імпорт, виробляє товари або надає послуги на території Сторони, яка надає відмову від мит або ліцензії на імпорт, з певним рівнем або відсотком вітчизняного компоненту; або
(e) співвідношення у будь-якому значенні обсягів або вартості імпорту до обсягів або вартості експорту або до суми притоку іноземної валюти;
але не містить вимог стосовно того, що імпортований товар буде:
(f) у подальшому експортуватися;
(g) використовуватися як матеріал для виготовлення іншого товару, який у подальшому експортується;
(h) замінений ідентичним або подібним товаром, використаним як матеріал у виробництві іншого товару, який у подальшому експортується;
(i) замінений ідентичним або подібним товаром, який у подальшому експортується.
5. У випадку, якщо Сторона вводить захід, який встановлює заборону або обмеження, що є іншим чином обґрунтованим згідно з відповідними положеннями
Угоди СОТ стосовно експорту товарів іншої Сторони, Сторона, яка вводить цей захід, повідомляє іншу Сторону заздалегідь про свій намір застосувати такий захід. На прохання іншої Сторони вона повинна розпочати консультації з метою вирішення будь-якої проблеми, яка може виникнути внаслідок цього заходу.
Стаття 2.7 Національний режим
1. Якщо інше не передбачено в цій Угоді, кожна Сторона повинна надавати національний режим товарам іншої Сторони відповідно до статті III
ГАТТ 1994 , включаючи Пояснювальні примітки щодо її тлумачення. З цією метою статтю III ГАТТ 1994 та Пояснювальні примітки щодо її тлумачення включено до цієї Угоди та є її частиною mutatis mutandis.
2. Пункт 1 не застосовується до заходів, зазначених у Додатку 2-A.
Стаття 2.8 Державні торговельні підприємства
Права та зобов'язання Сторін щодо державних торговельних підприємств регулюються статтею XVII
ГАТТ 1994 року та Домовленістю про тлумачення статті XVII
ГАТТ 1994 року , які включено до цієї Угоди та є її частиною.
Стаття 2.9 Тимчасове ввезення товарів
1. Кожна Сторона надає дозвіл на безмитне тимчасове ввезення для наступних товарів незалежно від їх походження:
(a) професійне обладнання, включаючи обладнання для преси або телебачення, програмне забезпечення, обладнання для радіомовлення та кінематографії, необхідне для здійснення підприємницької діяльності, торгівлі або професійної діяльності особи, що відповідає вимогам тимчасового ввезення згідно з законодавством Сторони-імпортера;
(b) товари, призначені для презентації або демонстрації; та
(c) комерційні зразки та рекламні фільми та записи.
2. Кожна Сторона на запит зацікавленої особи та за обставин, які її митний орган визнає вагомими, повинна продовжити строки тимчасового ввезення після закінчення попередньо встановленого строку.
3. Жодна із Сторін не може встановлювати інші вимоги до звільнення від сплати мита при тимчасовому ввезенні товару, зазначеного у пункті 1, за винятком вимог щодо його:
(a) використання виключно під наглядом громадянина або резидента іншої Сторони під час здійснення торгової, ділової, професійної або спортивної діяльності;
(b) відчуження або надання в оренду на її території;
(c) супроводження забезпеченням у сумі, яка не перевищує розміру імпортних мит та інших зборів, які в іншому випадку застосовувалися б до ввезення або остаточного імпорту, що виділяється на експорт товару;
(d) придатності для ідентифікації при експорті;
(e) експорту разом із виїздом особи, зазначеної у підпункті (a), або протягом іншого періоду, встановленого Стороною, що відповідає меті тимчасового ввезення, або протягом одного року, якщо термін не продовжено;
(f) допуску у кількості не більшій за необхідну для використання за призначенням; та
(g) допуску у інший спосіб на територію Сторони відповідно до її законодавства.
4. Якщо будь-яка з вимог, застосовних Стороною відповідно до пункту 3, не виконується, Сторона може застосовувати мито або іншій збір, якими був би обкладений товар за звичайних умов разом із іншими зборами або стягненнями, передбаченими її законодавством.
5. Кожна Сторона встановлює та зберігає в силі процедури, що передбачають оперативне митне оформлення товарів, допущених відповідно до цієї статті. Наскільки це можливо, такі процедури повинні передбачати, що, коли такі товари супроводжуються громадянином або резидентом іншої Сторони, який використовує режим тимчасового ввезення, митне оформлення товарів повинно бути здійснено одночасно з в'їздом такого громадянина або резидента.
6. Кожна Сторона дозволяє вивезення товару, тимчасово ввезеного відповідно до цієї статті, через пункт митного контролю інший, ніж той, через який товар був ввезений.
7. Кожна Сторона забезпечує, що імпортер або інша особа, відповідальна за товар, ввезений відповідно до цієї статті, не несе відповідальності за неможливість вивезення товару по пред'явленню задовільного підтвердження Стороні-імпортеру того, що товар було знищено протягом встановленого терміну для тимчасового ввезення або будь-якого його законного продовження.
8. Кожна Сторона дозволяє, щоб транспортний засіб або контейнер, що використовується у міжнародних перевезеннях та ввозиться на її територію з території іншої Сторони, залишив її територію за будь-яким маршрутом, обґрунтованим економічною та швидкісною доцільністю проходження такого транспортного засобу або контейнера.
9. Жодна із Сторін не може вимагати будь-яких гарантій або накладати будь-які стягнення або збори виключно унаслідок різниці між портом ввезення та портом відправлення транспортного засобу або контейнера.
10. Жодна із Сторін не може обумовлювати звільнення будь-якого зобов'язання, у тому числі будь-яких гарантій, встановлених відносно ввезення транспортного засобу або контейнера на її територію при їх вивезенні через будь-який конкретний порт відправлення.
11. Жодна із Сторін не може вимагати, щоб транспортний засіб або перевізник, на якому було ввезено контейнер, з території іншої Сторони на її територію був тим самим транспортним засобом або перевізником, який переправляє контейнер на територію іншої Сторони.
12. Для цілей пунктів 8 - 11 транспортний засіб означає тягач, трактор-тягач, трактор, частину причепу або причіп, локомотив або залізничний вагон або іншу залізничну техніку.
Стаття 2.10 Повторно ввезені товари після ремонту або відновлення
1. Жодна із Сторін не застосовуватиме мита на товар, незалежно від його походження, повторно ввезений на її територію після того, як він був тимчасово вивезений з її території на територію іншої Сторони для ремонту або відновлення, незалежно від наявності гарантії, незалежно від того, чи такий ремонт або відновлення можуть бути виконані на території Сторони, з якої товар було експортовано для ремонту або відновлення.
2. Жодна із Сторін не застосовуватиме мита на товар, незалежно від його походження, тимчасово імпортований з території іншої Сторони для ремонту або відновлення.
3. Для цілей цієї статті, ремонт або відновлення не включає в себе операцію або процес, який:
(a) руйнує основні характеристики товару або створює новий або комерційно інший товар; або
(b) призводить до зміни класифікації товару на рівні шостого знаку Гармонізованої системи.
Стаття 2.11 Збори та інші платежі
1. Кожна Сторона забезпечує відповідно до статті VIII
ГАТТ 1994 року та Пояснювальних приміток щодо її тлумачення, що всі збори та платежі будь-якого характеру (крім мит та інших податків і зборів, які не підпадають під визначення терміну мито), що справляються у разі імпорту або експорту товарів або у зв'язку з таким імпортом або експортом, обмежуються приблизною вартістю наданих послуг та не являють собою непрямий захист вітчизняних товарів або оподаткування імпорту або експорту у фіскальних цілях.
2. Наскільки це можливо, кожна Сторона надає і підтримує, переважно через Інтернет, оновлену інформацію про всі збори та платежі, що стягуються у зв'язку із імпортом або експортом товарів.
Стаття 2.12 Процедури ліцензування імпорту
Жодна із Сторін не встановлює або не застосовує захід, який не узгоджується із Угодою СОТ про процедури ліцензування імпорту (далі - "Угода про ліцензування імпорту"), яку включено до цієї Угоди та є її невід'ємною частиною mutatis mutandis.
Стаття 2.13 Правила походження
2. Врегулювання спорів:
(a) У разі виникнення спорів стосовно тлумачення, застосування чи невиконання положень Доповнення I або Доповнення II до
Конвенції , які не можуть бути врегульовані між митними органами Сторін, це питання повинно бути передано Підкомітету з митних питань, спрощення процедур торгівлі та правил походження, утвореного Спільним комітетом відповідно доРозділу 9 (Адміністрування Угоди) цієї Угоди. Якщо питання не врегульовано, то застосовується Розділ 10 (Врегулювання спорів) цієї Угоди.
(b) У всіх випадках врегулювання спорів між імпортером та митними органами Сторони-імпортера повинні врегулюватися відповідно до законодавства останньої.
3. Електронний Сертифікат з перевезення товару EUR.1
(a) З метою спрощення торгівлі між Сторонами, Сторони погоджуються сприяти використанню електронного Сертифікату з перевезення товару. З цією метою, положення
Конвенції стосовно Сертифікатів з перевезення товару EUR.1 повинні застосовуватися до електронних сертифікатів з перевезення товарів mutatis mutandis.
(b) Після повідомлення однією Стороною іншої Сторони про готовність впроваджувати цю статтю, всі технічні питання, пов'язані з таким впровадженням (видача, подання та верифікація електронного Сертифікату з перевезення товару), повинні бути погоджені та виконуватися митними органами обох Сторін якомога швидше.
4. Сторона може письмово повідомити депозитарій Конвенції про свій намір вийти з Конвенції відповідно до
статті 9 Конвенції . В такому випадку Сторони повинні невідкладно розпочати переговори щодо правил походження для цілей реалізації цієї Угоди.
5. До набрання чинності новими взаємно узгодженими правилами походження, Сторони застосовують правила походження, що містяться в Доповненні I та, де це доцільно, відповідні положення Доповнення II до
Конвенції , із застосуванням двосторонньої кумуляції виключно між Сторонами.
Стаття 2.14 Впровадження та адміністрування тарифних квот
1. Кожна Сторона впроваджує і адмініструє тарифні квоти, які містяться в її Тарифному графіку Додатка 2-C (Скасування тарифів) відповідно до статті XIII
ГАТТ 1994 , включаючи Пояснювальні примітки щодо її тлумачення та Угоди про процедури ліцензування імпорту, яка міститься в Додатку 1A до
Угоди СОТ.
2. На вимогу Сторони-експортера Сторона-імпортер надаватиме інформацію стосовно адміністрування своїх тарифних квот Стороні-експортеру.
Стаття 2.15 Підкомітет з торгівлі товарами
1. Сторони цим створюють Підкомітет з торгівлі товарами (далі - Підкомітет), до складу якого входять представники кожної Сторони.
2. Підкомітет збирається на вимогу Сторони чи Спільного комітету для розгляду будь-яких питань, що виникають у зв'язку з цим Розділом, Розділом 4 (Захисні заходи) і Розділом 5 (Санітарні та фітосанітарні заходи).
3. Функції Підкомітету, зокрема, включають:
(a) моніторинг виконання та адміністрування цього Розділу;
(b) сприяння торгівлі товарами між Сторонами, в тому числі шляхом проведення консультацій щодо прискорення зменшення або скасування мит відповідно до цієї Угоди та за необхідності інших питань;
(c) вирішення питання бар'єрів у торгівлі товарами між Сторонами, особливо тих, що стосуються застосування нетарифних заходів, і, якщо необхідно, виносити такі питання на розгляд Спільного комітету;
(d) створення форуму для обговорення або обміну інформацією з питань, що стосуються підпунктів (a) - (d), які можуть прямо чи опосередковано впливати на торгівлю між Сторонами з метою усунення їх негативного впливу на торгівлю та пошуку взаємно прийнятних альтернативних рішень.
Додаток 2-A
Винятки до статей 2.6 (Обмеження імпорту і експорту) та
2.7(Національний режим)
Заходи Ізраїлю
Статті 2.6 (Обмеження імпорту і експорту) і 2.7 (Національний режим) не застосовуються до:
(a) заходу, в тому числі його продовження, своєчасного оновлення або внесення правок, щодо:
(i) правил контролю та зборів, встановлених Ізраїлем на експорт металевих відходів та брухту; або
(ii) імпорту некошерного м'яса відповідно до законодавства Ізраїлю; та
(b) дії, дозволеної Органом врегулювання суперечок СОТ у суперечці між Сторонами за Угодою СОТ.
Додаток 2-B
Винятки до статті 2.4 (Експортні мита)
Україна не повинна застосовувати мито на експорт:
Код згідно з ГС 2012 |
Опис |
Кількість |
1001 99 00 00 |
Пшениця та меслин: - інші: - - інші |
до 900 тис. тонн |
7213 91 |
Прутки та бруски гарячекатані, вільно укладені в бунти, вироблені з вуглецевої сталі: - інші: - - круглого поперечного перерізу діаметром менш як 14 мм |
до 150 тис. тонн |
7214 20 |
Інші прутки та бруски з вуглецевої сталі, без подальшого оброблення, крім кування, гарячого прокатування, гарячого волочіння або гарячого пресування, включаючи ті, що були піддані крученню після прокатування: - що мають вм'ятини, ребра, борозни або інші рельєфи, створені під час прокатування, або ті, що зазнали кручення після прокатування |
до 12 тис. тонн |
7208 |
Прокат плоский з вуглецевої сталі завширшки 600 мм або більше, гарячекатаний, неплакований, без гальванічного чи іншого покриття |
до 125 тис. тонн |
Додаток 2-C
Скасування тарифів
(a) Категорія 0 - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "0" у Графіку Сторони, повинні бути повністю скасовані, і такі товари повинні бути звільнені від сплати мита з моменту набрання чинності цією Угодою;
(b) Категорія 3 - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "3" у Графіку Сторони, повинні бути скасовані в 3 (три) рівні етапи, перший етап починається з дати набрання чинності цією Угодою, а інші два з 1 січня кожного наступного року;
(c) Категорія 5 - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "5" у Графіку Сторони, повинні бути скасовані в 5 (п'ять) рівних етапів, перший етап починається з дати набрання чинності цією Угодою, а інші чотири з 1 січня кожного наступного року;
(d) Категорія 7 - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "7" у Графіку Сторони, повинні бути скасовані в 7 (сім) рівних етапів, перший етап починається з дати набрання чинності цією Угодою, а інші шість з 1 січня кожного наступного року;
(e) Категорія РНС-15 % - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "РНС-15 %" у Графіку Сторони, повинні бути знижені на п'ятнадцять відсотків, і такі товари повинні оподатковуватися на рівні 85 % від базової ставки, починаючи з дати набрання чинності цією Угодою;
(f) Категорія РНС-20 % - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "РНС-20 %" у Графіку Сторони, повинні бути знижені на двадцять відсотків, і такі товари повинні оподатковуватися на рівні 80 % від базової ставки, починаючи з дати набрання чинності цією Угодою;
(g) Категорія РНС-25 % - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "РНС-25 %" у Графіку Сторони, повинні бути знижені на двадцять п'ять відсотків, і такі товари повинні оподатковуватися на рівні 75 % від базової ставки, починаючи з дати набрання чинності цією Угодою;
(h) Категорія РНС-50 % - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "РНС-50 %" у Графіку Сторони, повинні бути знижені на п'ятдесят відсотків, і такі товари повинні оподатковуватися на рівні 50 % від базової ставки, починаючи з дати набрання чинності цією Угодою;
(i) Категорія РНС-50 % за 2 роки - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "РНС-50 % за 2 роки" у Графіку Сторони, повинні бути знижені на п'ятдесят відсотків в два рівні річні етапи, перший етап починається з дати набрання чинності цією Угодою, а другий з 1 січня наступного року;
(j) Категорія РНС-50 % за 3 роки - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "РНС-50 % за 3 роки" у Графіку Сторони, повинні бути знижені на п'ятдесят відсотків в три рівні річні етапи, перший етап починається з дати набрання чинності цією Угодою, а інші два з 1 січня кожного наступного року;
(k) Категорія РНС-50 % за 5 років - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "РНС-50 % за 5 років" у Графіку Сторони, повинні бути знижені на п'ятдесят відсотків в п'ять рівних річних етапів, перший етап починається з дати набрання чинності цією Угодою, а інші чотири з 1 січня кожного наступного року;
(l) Категорія РНС-50 % за 7 років - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "РНС-50 % за 7 років" у Графіку Сторони, повинні бути знижені на п'ятдесят відсотків в сім рівних річних етапів, перший етап починається з дати набрання чинності цією Угодою, а інші шість з 1 січня кожного наступного року;
(m) Категорія РНС-10 % за 5 років - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії РНС-10 % за 5 років" у Графіку Сторони, повинні бути знижені на десять відсотків в п'ять рівних річних етапів, перший етап починається з дати набрання чинності цією Угодою, а інші чотири з 1 січня кожного наступного року;
(n) Категорія РНС-20 % за 5 років - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії "РНС-20 % за 5 років" у Графіку Сторони, повинні бути знижені на двадцять відсотків в п'ять рівних річних етапів, перший етап починається з дати набрання чинності цією Угодою, а інші чотири з 1 січня кожного наступного року;
(o) Категорія Binding (Зв'язування) - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії Binding (Зв'язування) у Графіку Сторони, повинні бути встановлені на рівні базової ставки, включеної до Графіку Сторони;
(p) Категорія TRQ (Тарифна квота) - мита на товари, походженням з відповідної Сторони, зазначені в категорії TRQ (Тарифна квота) у Графіку Сторони, повинні користуватися пільгами в рамках Тарифної квоти, як зазначено для кожної тарифної лінії в Доповненні до цього Додатка, починаючи з дати набрання чинності цією Угодою.
(q) Категорія РНС - жодні зобов'язання стосовно мит на товари у цій Угоді не повинні застосовуватись до тарифних ліній в категорії РНС.
2. Базова ставка мита та категорія для визначення перехідної ставки мита на кожному з етапів її зменшення зазначається в Графіку кожної Сторони.
3. Незалежно від викладеного вище, для цілей цього Додатка та Графіку Сторони, якщо ця Угода набирає чинності в останньому кварталі календарного року, скасування або зменшення тарифів, як зазначено в пункті 1, повинно починатися з 1 січня наступного року після вступу в силу. Наступні зменшення тарифів, якщо такі є, повинні набирати чинності з 1 січня кожного наступного року.
(Тарифний графік додається окремо)
(Тарифний графік додається окремо)
ДОПОВНЕННЯ до Додатка 2-C
У цьому Доповненні узагальнено сукупну кількість тарифних квот (TRQ) для імпорту в Ізраїль, як це зазначено в Тарифному графіку Ізраїлю, де вони застосовуються.
1. Індикативна сукупність тарифних квот для імпорту в Ізраїль
ГС код |
Опис |
Поза квотою |
В межах квоти |
Не менш ніж (шекель) |
Од. виміру |
Кількість |
Ставка (%) |
Ставка за одиницю (шекель) |
Не більш ніж (%) |
Не менше ніж (шекель) |
Ставка (%) |
Ставка за одиницю (шекель) |
02041010 |
Свіжі |
0 |
7 |
30 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 0204 |
02041090 |
Інші |
0 |
7 |
30 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 0204 |
02042100 |
Туші та половини туш |
0 |
7 |
30 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 0204 |
02042200 |
Інші відруби, необвалені |
0 |
7 |
30 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 0204 |
02042300 |
Обвалені |
0 |
7 |
30 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 0204 |
02043000 |
Туші та половини туш ягняти, заморожені |
0 |
7 |
30 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 0204 |
02044100 |
Туші та половини туш |
0 |
7 |
30 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 0204 |
02044200 |
Інші відруби, необвалені |
0 |
7 |
30 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 0204 |
02044300 |
Обвалені |
0 |
7 |
30 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 0204 |
02045000 |
Козлятина |
0 |
7 |
30 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 0204 |
02071100 |
Не розрізані на частини, свіжі або охолоджені |
0 |
3.75 |
170 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для 02071100 та 02071300 |
02071200 |
Не розрізані на частини, свіжі або заморожені |
7.5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 135 тонн + MFN = 7.5 % для r 02071200 та 02071400 |
02071300 |
Частини тушок і субпродукти, свіжі або охолоджені: |
0 |
6.75 |
111 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для 02071100 та 02071300 |
02071400 |
Частини тушок і субпродукти, морожені |
7.5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 135 тонн + MFN = 7.5 % для 02071200 та 02071400 |
04021020 |
Затверджено Генеральним Директором Міністерства економіки як призначеним для виробництва шоколаду, цукерок, тваринної їжі або харчових продуктів товарної позиції 1901 |
162 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 500 тонн для 04021020 та 04022120 |
04021090 |
Інші |
162 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для 04021090 та 04022190 |
04022120 |
Затверджено Генеральним Директором Міністерства економіки як призначеним для виробництва шоколаду, цукерок, тваринної їжі або харчових продуктів товарної позиції 1901 |
212 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 500 тонн для 04021020 та 04022120 |
04022190 |
Інші |
212 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для 04021090 та 04022190 |
04031090 |
Інші |
0 |
6 |
60 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для 04031090 та 04039090 |
04039090 |
Інші |
0 |
6 |
60 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для 04031090 та 04039090 |
04051039 |
Інші |
160 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для: 04051039, 04051099, 04052000, 04059090 |
04051099 |
Інші |
140 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для: 04051039, 04051099, 04052000, 04059090 |
04052000 |
Молочні пасти |
140 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для: 04051039, 04051099, 04052000, 04059090 |
04059090 |
Інші |
140 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для: 04051039, 04051099, 04052000, 04059090 |
04061090 |
Інші |
0 |
8.39 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 40 тонн для 04061090 та 04069090 + Binding |
04069090 |
Інші |
0 |
8.39 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 40 тонн для 04061090 та 04069090 + Binding |
04072100 |
З курей свійських (Gallus domesticus) |
0 |
0.3 |
170 |
0 |
0 |
0 |
0 |
штука |
TRQ 5.5 мільйони штук: 3 мільйони для інших цілей та 2.5 мільйони тільки для промисловості |
04081100 |
сушене |
14 |
8 |
100 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 10 тонн для: 04081100 and 04081900 + Binding |
04081900 |
Інші |
14 |
3.25 |
100 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 10 тонн для: 04081100 and 04081900 + Binding |
04090020 |
Інші в упаковках масою, що більше як 1,5 кг і не більш як 50 кг |
0 |
11.71 |
255 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 25 тонн + binding |
04090030 |
В упаковках масою, що перевищує 50 кг |
0 |
11.24 |
255 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 100 тонн + binding |
04090090 |
Інші |
0 |
17.32 |
255 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 25 тонн + binding |
07019011 |
В упаковках масою більше як 750 кг |
0 |
1.9 |
230 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 500 тонн для 070190 |
07019021 |
В упаковках масою більше як 750 кг |
0 |
1.64 |
234 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 500 тонн для 070190 |
07020090 |
Які продаються протягом листопада - травня |
0 |
0.95 |
272 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 300 тонн для 0702 |
07031090 |
Інші |
0 |
1.16 |
298 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 75 тонн для 070310 |
07101000 |
Картопля |
12 |
0 |
0 |
2.57 |
0 |
0 |
2.57 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07102100 |
Горох (Pisum sativum) |
12 |
0 |
0 |
1.27 |
0 |
0 |
1.27 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07102200 |
Квасоля (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
12 |
0 |
0 |
1.27 |
0 |
0 |
1.27 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07102920 |
Боби кормові (VICIA FABA VAR. MAJOR) |
8 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07102990 |
Інші |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07103000 |
Шпинат, шпинат новозеландський і лобода GARDEN SPINACH) |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07104000 |
Цукрова кукурудза (EU 5) |
12 |
0 |
0 |
1.71 |
0 |
0 |
1.71 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07108010 |
Морква, цвітна капуста, капуста броколі, капуста головчаста, перець, селера (EU 5) |
20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07108020 |
Гриби |
8 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07108030 |
Цибуля-порей, окра або артишоки |
8 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07108040 |
Морква |
12 |
0 |
0 |
1.02 |
0 |
0 |
1.02 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07108090 |
Інші |
30 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07109000 |
Овочеві суміші |
12 |
0 |
0 |
1.6 |
0 |
0 |
1.6 |
Kг |
об'єднана TRQ 250 тонн для 0710 |
07132000 |
Турецький горох (нут) (garbanzos) |
0 |
1.12 |
140 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 175 тонн |
08071100 |
Кавуни |
0 |
0.46 |
102 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 300 тонн |
08081000 |
Яблука |
0 |
1.97 |
553 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 180 тонн |
08112090 |
Інші |
8 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 100 тонн |
09042100 |
Сушені, неподрібнені і немелені: |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для 09042100 та 09042200 |
09042200 |
Подрібнений чи мелений |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для 09042100 та 09042200 |
10011900 |
Інші |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 8,000 тонн |
10019910 |
Затверджено Генеральним директором Міністерства сільського господарства як товари, які призначені для годівлі тварин |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 200 тонн |
10019990 |
Інші |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 450K тонн |
15121111 |
Олія соняшникова |
7 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 2600 тонн для 15121111, 15121190, 15121921, 15121990 |
15121190 |
Інші |
8 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 2600 тонн для 15121111, 15121190, 15121921, 15121990 |
15121921 |
Олія соняшникова |
7 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 2600 тонн для 15121111, 15121190, 15121921, 15121990 |
15121990 |
Інші |
8 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 2600 тонн для 15121111, 15121190, 15121921, 15121990 |
16010010 |
З вмістом курячого м'яса |
12 |
2.9 |
22 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 50 тонн |
16023190 |
Інші |
12 |
2.9 |
22 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 80 тонн для 16023190, 16023290, 16023990 |
16023290 |
Інші |
12 |
2.9 |
22 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 80 тонн для 16023190, 16023290, 16023990 |
16023990 |
Інші |
12 |
2.9 |
22 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 80 тонн для 16023190, 16023290, 16023990 |
19054030 |
Містить добавки меду, або яєць, або молочних продуктів, або фруктів або какао |
0 |
0.32 |
112 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 50 тонн для 19054030, 19054090 |
19054090 |
Інші |
0 |
0.32 |
112 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана t TRQ 50 тонн для 19054030, 19054090 |
19059091 |
Містить яйця 10 мас. %, але не менше 1,5 % молочних жирів та не менше 2,5 % молочних білків |
0 |
0.32 |
112 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 19059091, 19059092, 19059099 |
19059092 |
Містить яйця 10 мас. %, але не менше 1,5 % молочних жирів та не менше 2,5 % молочних білків |
0 |
0.32 |
112 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 19059091, 19059092, 19059099 |
19059099 |
Інші |
0 |
0.32 |
112 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 19059091, 19059092, 19059099 |
20011000 |
Огірки та корнішони |
12 |
0 |
0 |
0.64 |
0 |
0 |
0.64 |
Kг |
TRQ 50 тонн |
20019090 |
Інші |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 200 тонн |
20029013 |
Виробництво, торгівля та праця, яких націлена на виробництво кетчупа (умовно) |
12 |
0 |
0 |
1.01 |
0 |
0 |
1.01 |
Kг |
TRQ 120 тонн |
20029020 |
У формі порошку |
8 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 275 тонн |
20049099 |
Інші (EU 5) |
12 |
0 |
0 |
1.28 |
0 |
0 |
1.28 |
Kг |
TRQ 30 тонн |
20052090 |
Інші |
12 |
0 |
0 |
2.57 |
0 |
0 |
2.57 |
Kг |
TRQ 50 тонн |
20054090 |
Інше |
12 |
0 |
0 |
1.22 |
0 |
0 |
1.22 |
Kг |
TRQ 20 тонн + Binding |
20055100 |
Квасоля лущена |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 50 тонн |
20055990 |
Інші |
12 |
0 |
0 |
1.22 |
0 |
0 |
1.22 |
Kг |
TRQ 10 тонн + Binding |
20059940 |
Турецький горох (нут) |
12 |
0 |
0 |
1.06 |
0 |
0 |
1.06 |
Kг |
TRQ 75 тонн |
20085090 |
Інші |
8 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 50 тонн |
20086000 |
Вишні |
8 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 50 тонн |
20088040 |
В упаковках масою більше 4.5 кг |
12 |
0 |
0 |
1.6 |
0 |
0 |
1.6 |
Kг |
TRQ 50 тонн |
20089710 |
Фрукти визначені в Правилі 2 додаткових правил для Розділу 20 |
8 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 50 тонн |
20089919 |
Інші |
8 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 20089919 та 20089990 |
20089990 |
Інші |
8 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 20089919 та 20089990 |
20096100 |
З числом Брікса не більше 30 |
12 |
0 |
0 |
1.6 |
0 |
0 |
1.6 |
Kг |
TRQ 50 тонн |
20096920 |
З числом Брікса не більше 67 |
30 |
0 |
0 |
1.6 |
0 |
0 |
1.6 |
Kг |
TRQ 25 тонн для 20096920 та 20096990 + Binding |
20096990 |
Інші |
30 |
0 |
0 |
1.6 |
0 |
0 |
1.6 |
Kг |
TRQ 25 тонн для 20096920 та 20096990 + Binding |
20097110 |
В упаковках масою 100 кг або більше |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 80 тонн для 20097110 та 20097190 |
20097190 |
Інші |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 80 тонн для 20097110 та 20097190 |
20097939 |
Інші |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 20097939 та 20097990 |
20097990 |
Інші |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 100 тонн для 20097939 та 20097990 |
20098919 |
Інші |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 50 тонн |
20098930 |
Концентровані соки з числом Брікса понад 67 |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 200 тонн для 20098930 та 20098990 |
20098990 |
Інші |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 200 тонн для 20098930 та 20098990 |
20099030 |
Містить понад 50 % цитрусового, томатного або яблучного соку (з числом Брікса не більш як 20) |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 100 тонн |
20099090 |
Інші |
12 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 30 тонн + Binding |
21050011 |
З вмістом молочних жирів менш як 3 % |
4 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 400 тонн для 21050011, 21050012 та 21050013 |
21050012 |
З вмістом молочних жирів 3 % і більше але менше як 7 % |
4 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 400 тонн для 21050011, 21050012 та 21050013 |
21050013 |
З вмістом молочних жирів 7 % і більше |
4 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
об'єднана TRQ 400 тонн для 21050011, 21050012 та 21050013 |
22041000 |
Солодовий екстракт шипучих вин |
12 |
0 |
0 |
3.74 |
0 |
0 |
3.74 |
Літр |
TRQ 45,000 літрів для 22041000, 22042100, 22042900, 22051000 + Binding |
22042100 |
В контейнерах, що містять 2 л або менше |
12 |
1.48 |
0 |
5.21 |
0 |
0 |
5.21 |
Літр |
TRQ 45,000 літрів для 22041000, 22042100, 22042900, 22051000 + Binding |
22042900 |
Інші |
12 |
1.48 |
0 |
5.21 |
0 |
0 |
5.21 |
Літр |
TRQ 45,000 літрів для 22041000, 22042100, 22042900, 22051000 + Binding |
22051000 |
В контейнерах, що містять 2 л або менше |
12 |
0 |
0 |
2.15 |
0 |
0 |
2.15 |
Літр |
TRQ 45,000 літрів для 22041000, 22042100, 22042900, 22051000 + Binding |
23091020 |
з вмістом не менш як 15 мас. % і не більш як 35 % білкових речовин і не менш як 4 % жирних речовин |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 60 тонн + binding |
35021100 |
Сушені |
0 |
5 |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 20 тонн для 35021100 та 35021900 + Binding |
35021900 |
Інші |
10 |
3.25 |
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Kг |
TRQ 20 тонн для 35021100 та 35021900 + Binding |
У разі виникнення розбіжностей між положенням цього Доповнення та положенням
Тарифного графіку Ізраїлю , положення останнього мають переважну силу в міру розбіжностей.
РОЗДІЛ ТРИ
МИТНІ ПРОЦЕДУРИ
Стаття 3.1 Митне співробітництво
Сторони співпрацюють з метою забезпечення:
(a) Належної реалізації та функціонування положень цієї Угоди, що стосуються:
(i) імпорту або експорту товарів у рамках цієї Угоди;
(ii) преференційного режиму та процедур оскарження;
(iii) процедур верифікації;
(iv) митної оцінки та тарифної класифікації товарів, і;
(v) обмежень або заборон на імпорт і/або експорт товарів;
(b) Кожна Сторона призначає офіційні контактні пункти і надає детальну інформацію про них іншій Стороні з метою сприяння ефективному виконанню цього Розділу та статті 2.13 (Правила походження). Якщо питання не може бути вирішено за допомогою контактних пунктів, то воно має бути передано на розгляд Підкомітету з митних справ, сприяння торгівлі та правил походження, як зазначено у цьому Розділі.
Стаття 3.2 Сприяння торгівлі
1. Сторони застосовують своє відповідне митне законодавство і процедури у прозорий, послідовний, справедливий та передбачуваний спосіб з метою сприяння вільному обігу торгівлі відповідно до цієї Угоди.
2. Відповідно до пункту 1, Сторони:
(a) спрощують свої митні процедури максимально можливою мірою;
(b) використовують інформаційні та комунікаційні технології у своїх митних процедурах; і
(c) наскільки це можливо забезпечують попереднє електронне подання та обробку інформації до фактичного прибуття товарів для забезпечення їх випуску після прибуття.
3. Сторони прагнуть удосконалити сприяння торгівлі шляхом взаємних консультацій та обміну інформацією між їх відповідними митними органами.
Стаття 3.3 Випуск товарів
Кожна Сторона забезпечує, що її митний орган приймав або дотримувався процедур, які:
(a) забезпечують випуск товарів протягом періоду, не більшого ніж необхідний для забезпечення дотримання митного законодавства;
(b) забезпечують попереднє електронне подання та обробку інформації до фактичного прибуття товарів для забезпечення їх випуску після прибуття; та
(c) дозволяють випустити товар у місці прибуття без тимчасового їх переміщення на склади або інші об'єкти.
Стаття 3.4 Управління ризиками
Сторони обмінюються інформацією про свої методи управління ризиками, що використовуються при застосуванні їх митних процедур та прагнуть до їх удосконалення у рамках співпраці між відповідними митними органами. При адмініструванні митних процедур кожен митний орган, наскільки це можливо, повинен зосередити ресурси на поставках товарів з високим ступенем ризику та спрощенні процедур митного оформлення, включаючи випуск товарів з низьким рівнем ризику.
Стаття 3.5 Прозорість
1. Сторони докладають зусиль, щоб своєчасно публікувати або будь-яким іншим чином інформувати громадськість, в тому числі в мережі Інтернет, про закони, нормативні акти, адміністративні процедури та адміністративні рішення загального застосування з митних питань, які стосуються чи впливають на функціонування цієї Угоди таким чином, щоб надати можливість заінтересованим особам та не-сторонам ознайомитися з ними.
2. Закони, нормативні акти, адміністративні процедури та адміністративні рішення, згадані в пункті 1, включають в себе, зокрема, ті, які стосуються спеціальних митних процедур.
Стаття 3.6 Безпаперові митні процедури
Сторони визнають, що електронна форма подання документів і передача інформації, пов'язаної з торгівлею, та електронні версії документів є альтернативою паперовій системі, що дозволить значно підвищити ефективність торгівлі за рахунок скорочення витрат і часу. Тому, Сторони співпрацюють з метою впровадження і поширення безпаперових митних процедур.
Стаття 3.7 Попередні рішення
1. Відповідно до свого внутрішнього законодавства, кожна Сторона докладає зусиль через свої митні органи, щоб забезпечити швидкий випуск письмових попередніх рішень про:
(a) попередні рішення щодо класифікації товарів, що видаються митними органами Сторони, що імпортує;
(b) попередні рішення щодо дотримання статті 2.13 (Правила походження), а також про відповідність такого товару преференційному режиму в рамках цієї Угоди, що видаються митними органами Сторони, що експортує.
2. Кожна Сторона приймає або дотримується процедури видачі таких попередніх рішень, у тому числі деталей інформації, необхідної для розгляду заяви про прийняття рішення.
3. Сторона може відмовити у видачі попереднього рішення, якщо факти та обставини, що складають основу попереднього рішення є предметом розслідування або адміністративного чи судового перегляду. Сторона, яка відмовляється видати попереднє рішення, негайно повідомляє про це заявника у письмовій формі з викладенням відповідних фактів і підстав для відмови у видачі попереднього рішення.
4. Кожна Сторона передбачає, щоб попередні рішення набирали чинності з дати їх видачі, або іншої дати, вказаної в рішенні. У відповідності з положеннями цієї статті, попереднє рішення зберігає свою силу, за умови, що факти або обставини, на яких ґрунтується рішення, залишаються незмінними, чи протягом строку, вказаного в законах, нормативних актах або в адміністративних рішеннях.
Стаття 3.8 Уніфіковані процедури
Спільний комітет погоджує уніфіковані процедури, які можуть бути необхідними для адміністрування, застосування та тлумачення цієї Угоди з митних питань та суміжних тем.
Стаття 3.9 Уповноважені економічні оператори
1. Сторони сприяють впровадженню Уповноваженого економічного оператора (далі "УЕО") у відповідності до концепції Всесвітньої митної організації (Рамкові Стандарти).
2. Кожна Сторона сприяє наданню статусу УЕО для її економічних суб'єктів з метою досягнення переваг у сприянні торгівлі.
3. Сторони сприяють угоді про взаємне визнання Уповноважених економічних операторів (УЕО).
Стаття 3.10 Розгляд та оскарження
Відповідно до своїх рішень щодо митних питань, кожна Сторона повинна надати доступ до:
(a) щонайменше одного етапу адміністративного розгляду, в рамках однієї установи, незалежно від посадової особи або органу, відповідального за рішення за розглядом; та
(b) судового перегляду рішення або висновку, прийнятого на заключному етапі адміністративного розгляду.
Стаття 3.11 Конфіденційність
1. Сторона забезпечує конфіденційність інформації, наданої іншою Стороною відповідно до цього Розділу істатті 2.13 (Правила походження), захист її від розголошення, що може завдати шкоди конкурентоспроможності особи, яка надала інформацію. Будь-яке порушення конфіденційності повинно розглядатися відповідно до внутрішнього законодавства кожної Сторони.
2. Зазначена вище інформація не повинна розголошуватись без спеціального дозволу Сторони, яка надає таку інформацію, за винятком випадків, коли може вимагатись розголошення такої інформації у правоохоронних цілях або у ході судового розгляду.
Стаття 3.12 Підкомітет з митних питань, сприяння торгівлі та правил походження
1. Сторони цим створюють Підкомітет з митних питань, сприяння торгівлі та правил походження (далі - Підкомітет) для вирішення будь-яких, пов'язаних з митними органами питань, які стосуються:
(a) однакового тлумачення, застосування та адміністрування цього Розділу і статті 2.13 (Правила походження);
(b) вирішення питань тарифної класифікації, митної оцінки та визначення походження товарів для цілей цієї Угоди;
(c) перегляду правил походження;
(d) у тому числі у двосторонньому діалозі регулярних оновлень та зміни їх відповідного законодавства; та
(e) розгляду будь-яких інших пов'язаних з митними, питань, переданих йому митними органами Сторін, Сторонами або Спільним комітетом.
2. Зустріч Підкомітету буде проведено протягом одного року з дня набрання чинності цією Угодою та після цього Підкомітет збиратиметься за згодою Сторін почергово в Ізраїлі або в Україні.
3. Підкомітет складається з представників митних органів та, в разі необхідності, інших компетентних органів від кожної Сторони, а також затверджує свій регламент на першому засіданні.
4. Підкомітет може формулювати резолюції, рекомендації або висновки, які він вважає за потрібне та звітувати Сторонам або Спільному комітету.
5. Підкомітет може розробити єдині процедури, які він вважатиме як необхідні, і які повинні бути представлені на розгляд Спільному комітету для їх схвалення.
РОЗДІЛ ЧОТИРИ
ЗАХИСНІ ЗАХОДИ
Секція A: Двосторонні захисні заходи
Стаття 4.1 Визначення
1. Для цілей цього Розділу:
a) компетентний орган розслідування означає:
(i) для України - Міністерство економічного розвитку і торгівлі України, або його правонаступник; та
(ii) для Ізраїлю - Комісаріат торгівельних зборів Міністерства економіки і промисловості або відповідний підрозділ в Міністерстві сільського господарства і розвитку сільських районів, або його правонаступник.
b) національна промисловість означає сукупність всіх виробників аналогічних або безпосередньо конкуруючих товарів Сторони, або тих виробників, сукупний обсяг виробництва аналогічних або безпосередньо конкуруючих товарів яких складає основну частку загального національного виробництва цих товарів.;
c) серйозна шкода означає значне загальне погіршення положення у галузі національного виробництва;
d) загроза серйозної шкоди означає серйозну шкоду, що є явно неминучою на підставі фактів, а не на голослівних твердженнях, припущеннях або маловірогідній можливості;
e) перехідний період означає дворічний період, що починається з моменту набрання чинності цією Угодою, крім випадків, коли скасування тарифів на товар, щодо якого застосовується захід, відбувається протягом більш тривалого періоду часу, і у такому випадку перехідним періодом є період поетапного скасування тарифу на цей товар;
f) сезонні товари це товари, імпортування яких протягом репрезентативного періоду відбувається не протягом усього року, а зосереджено протягом певного періоду року внаслідок сезонних чинників.
Стаття 4.2 Застосування двосторонніх захисних заходів
1. Згідно з умовами, що викладені в статті 4.7.2, Сторони можуть ухвалити двосторонні захисні заходи:
(a) лише під час перехідного періоду, відповідно до пункту 1 статті 4.3; та
(b) якщо в результаті зменшення або скасування мита відповідно до цієї Угоди товар, що походить з іншої Сторони імпортується на територію Сторони у такій збільшеній кількості (у абсолютному або відносному виразі до національного виробництва) і на таких умовах, що імпорт товарів, походженням саме з цієї Сторони завдає або загрожує завданням серйозної шкоди галузі національної промисловості.
2. Якщо виконуються умови, викладені в пункті 1, Сторона може в мінімальному обсязі, необхідному для запобігання або усунення серйозної шкоди або її загрози:
(a) призупинити подальше зменшення розміру ставки мита, передбаченого цією Угодою, щодо товару; або
(b) збільшити розмір ставки мита на товар до рівня, що не перевищуватиме меншу з таких ставок:
(i) ставку мита, що застосовується в режимі найбільшого сприяння (РНС) та діє на момент застосування заходу; або
(ii) базову ставку мита, передбаченої у Тарифних графіках Сторони Додатка 2-C (Скасування тарифів).
3. Сторона, яка застосовує захисні заходи, може встановити імпортну тарифну квоту на відповідний товар за узгодженими поступками, встановленими цією Угодою. Імпорт в рамках тарифної квоти не повинен бути нижче рівня за останній період, який визначається як середній показник імпорту за останні три репрезентативні роки, для яких доступні статистичні дані.
4. Для цілей цього Розділу імпортна тарифна квота означає визначений обсяг товару, який дозволено імпортувати за пільговою ставкою мита, передбаченою цією Угодою. Обсяг товару, що перевищує тарифну квоту може бути імпортований за ставкою мита, встановленою у пункті 2 (b) цієї статті.
Стаття 4.3 Обмеження до застосування двосторонніх захисних заходів
1. Двосторонні захисні заходи не повинні застосовуватись в перший рік після набрання чинності цією Угодою.
2. Двосторонні захисні заходи не повинні застосовуватись інакше ніж тою мірою і на такий період, коли це необхідно для запобігання або усунення серйозної шкоди, а також для сприяння процесу адаптації промисловості до умов конкуренції, а також не повинні застосовуватись протягом періоду, що перевищує два роки.
Однак, цей період може бути продовжено додатково до двох років, якщо компетентні органи Сторони-імпортера визначать у відповідності до процедур, зазначених у статті 4.4, що продовжує існувати потреба у захисному заході для запобігання або усунення серйозної шкоди і для сприяння пристосуванню промисловості до умов конкуренції, а також, що існують докази того, що у цій галузі виробництва проходить процес адаптації за умови, що загальний період застосування захисних заходів, включаючи період початкового застосування заходів та будь-якого їх продовження, не повинен перевищувати чотирьох років. Сторона, що продовжує застосовувати захід більше, ніж два роки, повинна поступово лібералізувати його через річні інтервали протягом періоду застосування.
3. Жодна зі Сторін не повинна застосовувати двосторонні захисні заходи більше, ніж один раз до одного і того ж товару.
4. Для сезонних товарів заходи не можуть застосовуватись більше ніж чотири рази протягом перших двох років або протягом загального періоду, що перевищує чотири роки, передбачених у пункті 2 вище.
5. Після припинення застосування двостороннього захисного заходу, ставка мита або квоти, що застосована у якості захисного заходу, повинні бути на рівні, який був би чинним у разі якщо б такий захід не застосовувався.
6. Двосторонні захисні заходи не можуть бути застосовані або залишатись чинними після перехідного періоду. Після завершення перехідного періоду на вимогу однієї зі Сторін Спільний комітет повинен провести оцінку доцільності продовження застосування механізму двосторонніх захисних заходів, включених у цей Розділ.
Стаття 4.4 Процедури розслідування
1. Сторона може застосовувати двосторонній захисний захід лише після проведення компетентним органом Сторони розслідування, згідно з її внутрішнім законодавством і
статтями 3 і 4.2 (c)
Угоди про захисні заходи ; і таким чином, статті 3 і 4.2 (c) Угоди про захисні заходи включаються до цієї Угоди та є її частиною, mutatis mutandis.
2. При проведенні розслідування, зазначеному в пункті 1, Сторона повинна дотримуватись вимог статей 4.2 (a) та 4.2 (b)
Угоди про захисні заходи ; і з цією метою, статті 4.2 (a), (b) Угоди про захисні заходи включаються до цієї Угоди і є її частиною, mutatis mutandis.
Стаття 4.5 Попередні двосторонні захисні заходи
1. За критичних обставин, коли затримка завдала б збитків, які важко було б відшкодувати, Сторона може застосувати попередні захисні заходи при наявності попередніх висновків компетентного органу щодо існування прямих доказів того, що імпорт походженням з іншої Сторони збільшився внаслідок зменшення або скасування мита згідно з цією Угодою, і такий імпорт є суттєвою причиною заподіяння серйозної шкоди або її загрози для національної промисловості.
2. Перед застосуванням попередніх двосторонніх захисних заходів Сторона повинна повідомити іншу Сторону. Таке повідомлення повинно містити всю відповідну інформацію, включаючи попередні докази наявності серйозної шкоди або її загрози, що спричинені зростанням імпорту, точний опис товару та запропонованого заходу, а також пропоновану дату початку їх застосування, очікувану тривалість. Сторона не повинна застосовувати попередні заходи, доки не пройшло принаймні 45 днів з дати початку розслідування її компетентними органами, для того, щоб дати можливість зацікавленим сторонам надати докази та висловити точку зору щодо застосування попередніх заходів.
3. Тривалість будь-яких попередніх заходів не повинна перевищувати 200 днів, протягом яких Сторона повинна виконувати вимоги статті 4.4.
Стаття 4.6 Повідомлення та консультації
1. Сторона повинна негайно повідомити іншу Сторону в письмовій формі про:
(a) порушення двостороннього захисного розслідування згідно з цим Розділом;
(b) виявлення серйозної шкоди або її загрози, спричиненої зростанням імпорту відповідно до статті 4.2; і
(c) прийняття рішення про застосування або продовження попередніх або остаточних двосторонніх захисних заходів.
2. Сторона повинна надати іншій Стороні копію неконфіденційної версії звіту компетентного органу, що проводить розслідування, згідно зі статтею 4.4.1.
3. Якщо Сторона, чий товар є предметом двостороннього захисного розслідування згідно з цим Розділом, звертається із запитом щодо проведення консультацій протягом 10 днів з моменту отримання повідомлення згідно з пунктом 1 (b), Сторона, що проводить це розслідування, повинна вступити в консультації з метою пошуку відповідного та взаємоприйнятного рішення. Якщо Сторони не можуть дійти взаємоприйнятного рішення протягом 30 днів з моменту повідомлення, Сторона може застосувати відповідні попередні або остаточні заходи.
Секція B - Глобальні захисні заходи
Стаття 4.7 Застосування глобальних захисних заходів
2. Сторона не може одночасно застосовувати по відношенню до одного і того ж товару:
(a) двосторонні захисні заходи; та
3. Якщо імпорт товарів, що походять з території однієї із Сторін на територію іншої Сторони, не є істотною причиною заподіяння серйозної шкоди або її загрози для національної промисловості, що виробляє подібні або безпосередньо конкуруючі товари Сторони-імпортера, захисні заходи щодо імпорту таких товарів не застосовуються.
4. При визначенні того, чи є імпорт з боку іншої Сторони істотною причиною заподіяння серйозної шкоди або її загрози, компетентний орган, що проводить розслідування, повинен враховувати такі фактори, як зміна частки імпорту іншої Сторони, обсяги і зміна обсягів імпорту з боку іншої Сторони. У зв'язку з цим, імпорт з іншої Сторони, як правило, не вважається істотною причиною заподіяння серйозної шкоди або її загрози, якщо темпи зростання імпорту з боку цієї Сторони протягом періоду, в якому відбувалося зростання імпорту, що завдає або загрожує завдати шкоди, є суттєво нижчими, ніж темп зростання обсягу загального імпорту з усіх джерел за той же період.
5. Наступні умови та обмеження повинні застосовуватися під час проведення розслідування, яке може привести до застосовування глобальних захисних заходів відповідно до цієї статті:
(a) Сторона, яка порушує захисне розслідування, повинна повідомити про це іншу Сторону шляхом надсилання повідомлення іншій Стороні, якщо остання має суттєвий економічний інтерес;
(b) для цілей цієї статті, Сторона повинна розглядатися як така, що має суттєвий економічний інтерес у разі, якщо входить у п'ятірку найбільших постачальників імпортованої продукції протягом останнього трирічного періоду, що визначається у абсолютних показниках, обсягах або вартості;
(c) перед застосуванням попередніх заходів і перед застосування остаточних заходів на запит іншої Сторони, Сторона, яка ініціює застосування захисних заходів, повинна негайно надіслати письмове повідомлення з усією відповідною інформацією, що призвела до наміру застосувати захисні заходи, у тому числі, відповідно до ситуації, стосовно попередніх висновків та остаточних висновків розслідування, а також запропонувати іншій Стороні можливість для консультацій; та
(d) якщо, в результаті глобального захисного заходу застосовується захисне мито, преференційна маржа, у відповідності з цією Угодою, повинна бути збережена.
Секція C - Антидемпінгові і компенсаційні заходи
Стаття 4.8 Антидемпінгові та компенсаційні заходи
2. Процедури повинні базуватись на справедливій та прозорій системі. З метою сприяння цьому, як тільки це стане практично можливим після будь-якого застосування попередніх заходів і до прийняття остаточного рішення, Сторони повинні забезпечувати повне і суттєве розкриття інформації про всі істотні факти і результати розгляду, які формують основу для рішення про застосування остаточних заходів без упередження до статті 6.5
Антидемпінгової Угоди СОТ або статті 12.4
Угоди про субсидії , відповідно. Розкриття інформації повинно бути здійснено в письмовій формі і дозволяти зацікавленим сторонам щонайменше протягом 10 днів надавати коментарі.
3. Усім зацікавленим сторонам повинно надаватись право бути почутими для того, щоб вони висловили свою точку зору ході під час антидемпінгових і антисубсидиційних розслідувань відповідно до положень внутрішнього законодавства кожної зі Сторін.
4. До застосування остаточних заходів, Сторона-експортер протягом 10 днів з моменту отримання документу про розкриття інформації, зазначеної в пункті 2, може вимагати проведення консультацій з метою пошуку рішення, прийнятного для Сторін. Якщо Сторони не можуть досягти взаємоприйнятного рішення протягом 25 днів після відправки документу про розкриття інформації, Сторона-імпортер може застосувати відповідні остаточні заходи.
5. Якщо одна із Сторін приймає рішення застосувати попереднє або остаточне антидемпінгове або компенсаційне мито, рівень такого мита не повинен перевищувати маржу демпінгу або загальну суму нелегітимної субсидії, але має бути меншим, ніж маржа, якщо такий розмір ставки мита є достатнім для запобігання шкоді, заподіяній національній промисловості.
6. Сторона, чиї товари є предметом антидемпінгових або компенсаційних заходів, застосованих іншою Стороною, має право вимагати проведення консультацій з метою обговорення впливу цих заходів на двосторонню торгівлю.
7. Антидемпінгові або компенсаційні заходи можуть не бути застосовані Стороною у випадках, коли на підставі інформації, яка була отримана в ході розслідування, можна чітко зробити висновок, що застосування таких заходів не відповідатиме національним інтересам. Висновок щодо відповідності національним інтересам необхідно робити з урахуванням оцінки усіх різних інтересів в цілому, включаючи інтереси національної промисловості, користувачів, споживачів та імпортерів у тому обсязі, в якому вони забезпечили надання відповідної інформації компетентним органам.
Секція D - Інші положення
Сторони, у виборі заходів, відповідно до цього Розділу, надають пріоритет тим заходам, які завдають мінімальну економічну шкоду і не створюють серйозних перешкод для реалізації цієї Угоди.
РОЗДІЛ П'ЯТЬ
САНІТАРНІ ТА ФІТОСАНІТАРНІ ЗАХОДИ
Стаття 5.1 Цілі
Цілями цього Розділу є захист життя чи здоров'я людини, тварин чи рослин на території кожної із Сторін при сприянні торгівлі та забезпечення того, щоб санітарні та фітосанітарні заходи Сторін (далі - СФЗ) не створювали необґрунтованих бар'єрів у торгівлі.
Стаття 5.2 Сфера застосування
Цей Розділ застосовується до всіх санітарних та фітосанітарних заходів, які можуть безпосередньо або опосередковано впливати на торгівлю між Сторонами.
Стаття 5.3 Загальні положення
Сторони підтверджують свої права та зобов'язання згідно з
Угодою СФЗ і включають її до цієї Угоди.
Стаття 5.4 Контактні пункти СФЗ
1. З метою сприяння взаємодії з питань санітарних та фітосанітарних заходів, Сторони погоджуються визначити наступні контактні пункти:
(a) для України - Міністерство економічного розвитку і торгівлі України або його правонаступник; та
(b) для Ізраїлю - Міністерство економіки та промисловості, Адміністрація міжнародної торгівлі або їх правонаступник.
2. З метою виконання положень цієї Угоди Сторони погоджуються обмінюватись інформацією, стосовно перелічених в Додатку 5-A, компетентних органів кожної Сторони, відповідальних за застосування санітарних та фітосанітарних заходів.
Стаття 5.5 Співробітництво
Сторони прагнуть поглибити відносини між компетентними органами Сторін, відповідальними за застосування санітарних та фітосанітарних заходів. З цією метою компетентні органи:
(a) взаємодіють з питань СФЗ для посилення регулятивного співробітництва;
(b) сприяють співробітництву з питань виконання
Угоди СФЗ , а також у відповідних міжнародних організаціях з встановлення стандартів, таких, як Комісія з Кодексу Аліментаріус, Міжнародна Конвенція про захист рослин (МКЗР), Всесвітня організація охорони здоров'я тварин (МЕБ), за необхідності.
Стаття 5.6 Обмін інформацією
1. Сторони обмінюються інформацією щодо запропонованих або чинних СФЗ, які впливають або, ймовірно, можуть впливати на торгівлю між ними, та стосуються регуляторної системи у сфері СФЗ кожної Сторони, включаючи наукові дослідження та оцінку ризиків для заходів СФЗ, а також щодо політики та процедур для визначення еквівалентності.
2. Сторони обмінюються інформацією:
(a) за результатами перевірок імпорту у випадку відмови в оформленні вантажів або їх невідповідності включаючи надання висновків за результатами епідеміологічної експертизи, наукових досліджень та оцінки ризиків, на яких базуються такі відмови; та
(b) на запит за результатами аудитів та процедур перевірок на місці, якщо це стосуються торгівлі між Сторонами.
Стаття 5.7 Технічні консультації
1. Сторони оперативно опрацьовують будь-яке конкретне пов'язане з торгівлею питання у сфері СФЗ, зобов'язуються проводити необхідні технічні обговорення для вирішення такого питання.
2. У будь-який час Сторона може порушити конкретне питання у сфері СФЗ перед іншою Стороною через компетентні органи, зазначені у Додатку 5-A до цього Розділу, і зробити запит на отримання додаткової інформації, пов'язаної з цим питанням. Сторона, що відповідає, своєчасно надає відповідь на запит Сторони-експортера.
3. Якщо питання не вирішується шляхом обміну інформацією відповідно до статті 5.6 або пункту 2 цієї статті, на запит будь-якої із Сторін через її контактний пункт, Сторони проводять зустрічі у найкоротший строк для обговорення конкретних питань у сфері СФЗ, з метою уникнення дестабілізації торгівлі та/або досягнення взаємоприйнятного рішення. Сторони проводять зустрічі як персонально, так і з використанням доступних технологічних засобів. Якщо необхідна виїзна зустріч, Сторона, яка наполягла на зустрічі, дістається до території іншої Сторони для обговорення конкретних питань у сфері СФЗ, якщо Сторони не домовляться про інше.
Стаття 5.8 Надзвичайні заходи
1. Надзвичайні заходи, запроваджені Стороною-імпортером, повідомляються іншій Стороні протягом 24 годин після прийняття рішення про їх вжиття, та, на запит іншої Сторони, консультації між компетентними органами проводяться протягом 10 днів з моменту повідомлення. Сторони розглядають будь-яку інформацію, надану в рамках таких консультацій.
2. Сторона-імпортер, оперативно розглядає інформацію, надану Стороною-експортером, при прийнятті рішень стосовно вантажів, які на момент запровадження надзвичайних заходів переміщуються між Сторонами.
Стаття 5.9 Наглядовий орган
Після докладання всіх зусиль для вирішення питання у сфері СФЗ відповідно до статті 5.7, будь-яка Сторона, за необхідності, може подати питання стосовно застосування СФЗ на розгляд Підкомітету з торгівлі товарами, створеного відповідно достатті 2.15 (Підкомітет з торгівлі товарами).
Додаток 5-A
Компетентні Органи
Для цілей цього Розділу, Компетентний орган означає:
(a) для України:
Державна служба України з питань безпечності харчових продуктів та захисту споживачів - Міністерство аграрної політики та продовольства України, або їх правонаступник; та
(b) для Держави Ізраїль:
(i) Служба захисту та інспекції рослин ("PPIS"), Міністерство сільського господарства і розвитку сільських районів або їх правонаступник;
(ii) Ветеринарна служба і служба здоров'я тварин ("IVSAH"), Міністерство сільського господарства і розвитку сільських територій або їх правонаступник;
................Перейти до повного тексту