- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
УГОДА
між Урядом України та Урядом Австралії про співробітництво в галузі використання ядерної енергії в мирних цілях
|
Дата підписання: |
31.03.2016 |
|
Дата набрання чинності для України: |
15.06.2017 |
Уряд України та Уряд Австралії (далі - Сторони, а окремо - Сторона),
підтверджуючи бажання Сторін співпрацювати в галузі використання ядерної енергії в мирних цілях;
підтверджуючи своє зобов'язання забезпечити сприяння досягненню мети нерозповсюдження ядерної зброї шляхом міжнародного розвитку та використання ядерної енергії в мирних цілях;
враховуючи, що Україна та Австралія є державами, що не володіють ядерною зброєю, та враховуючи їхні відповідні права та зобов'язання відповідно до
Договору про нерозповсюдження ядерної зброї від 1 липня 1968 року, який набрав чинності 5 березня 1970 року (далі - Договір);
підтверджуючи свою підтримку завданням та положенням
Договору та своє бажання сприяти всезагальному приєднанню до Договору;
підтверджуючи свою підтримку Міжнародному агентству з атомної енергії (далі - Агентство) та системи гарантій Агентства, а також своє бажання співпрацювати для забезпечення її постійної ефективності;
визнаючи, що Австралія як держава, що не володіє ядерною зброєю, та держава - учасниця
Договору, взяла на себе зобов'язання не виробляти та іншим чином не придбавати ядерну зброю або інші ядерні вибухові пристрої, а також уклала Угоду між Австралією та Міжнародним агентством з атомної енергії про застосування гарантій у зв'язку з Договором про нерозповсюдження ядерної зброї, підписану 10 липня 1974 року, та Додатковий протокол до Угоди між Австралією та Міжнародним агентством з атомної енергії про застосування гарантій у зв'язку з Договором про нерозповсюдження ядерної зброї, підписаний 23 вересня 1997 року (спільно далі - Угода між Австралією та Агентством про застосування гарантій);
підтверджуючи своє зобов'язання щодо безпечного використання ядерних матеріалів як сторони
Конвенції про фізичний захист ядерних матеріалів, учиненої в місті Відні та місті Нью-Йорку 3 березня 1980 року, яка набрала чинності 8 лютого 1987 року;
підтверджуючи своє зобов'язання з безпечного використання ядерних матеріалів та установок та захисту людей та навколишнього середовища від шкідливого впливу іонізуючого випромінювання; важливість забезпечення захищеного, належним чином врегульованого та екологічно безпечного використання ядерної енергії для міжнародної спільноти; а також важливість двостороннього та багатостороннього співробітництва для чинних домовленостей в сфері ядерної безпеки та вдосконалення таких домовленостей;
маючи намір створити умови, що відповідають їх зобов'язанню з нерозповсюдження, відповідно до якого ядерні матеріали, неядерні матеріали, обладнання, компоненти та технології можуть передаватися між Україною та Австралією в мирних цілях та за недопущення вибухів;
домовились про таке:
Стаття I. Визначення
Для цілей цієї Угоди:
a) "компонент" означає складову частину обладнання або іншого предмета, визначену таким чином Сторонами в письмовій формі дипломатичними каналами;
b) "обладнання або технологія збагачення чи переробки" означає все обладнання, що призначене або використовується головним чином для збагачення урану або переробки ядерного палива;
c) "обладнання" означає предмети, зазначені в документі Агентства "Інформаційний циркуляр МАГАТЕ INFCIRC/254/Ред.9/Частина 1", зі змінами, внесеними у відповідний час. Будь-які такі зміни набирають чинності відповідно до цієї Угоди лише в тому разі, якщо обидві Сторони проінформують одна одну в письмовій формі дипломатичними каналами про прийняття ними таких змін;
d) "інформація" означає наукові, комерційні або технічні дані або інформацію в будь-якій формі, або будь-які інші дані або інформацію, що надаються або є предметом обміну відповідно до цієї Угоди;
e) "інтелектуальна власність" має значення, наведене у
статті 2 Конвенції про заснування Всесвітньої організації інтелектуальної власності, учиненої в місті Стокгольмі 14 липня 1967 року, зі змінами, внесеними 28 вересня 1979 року, та може включати інші предмети за спільним визначенням Сторін;
f) "військові цілі" включають, без обмеження такими, пряме військове застосування ядерної енергії, зокрема, ядерну зброю або інші ядерні вибухові пристрої (включаючи наукові дослідження та розробки або виробництво тритію для використання у ядерній зброї та інших ядерних вибухових пристроях), а також включає військові ядерні енергетичні установки, боєприпаси, включаючи боєприпаси зі збідненого урану, військові ядерні ракетні двигуни або військові ядерні реактори; але за виключенням непрямого використання, зокрема, постачання електроенергії для військової бази будь-якою цивільною мережею, виробництва радіоактивних ізотопів з метою використання для медичних цілей у військовому шпиталі, або для інших подібних потреб, що може бути спільно визначено Сторонами в письмовій формі дипломатичними каналами;
g) "неядерний матеріал" означає дейтерій, важку воду та графіт ядерної чистоти, зазначені в документі Агентства "Інформаційний циркуляр МАГАТЕ INFCIRC/254/Ред.9/Частина 1", зі змінами, внесеними у відповідний час. Будь-які такі зміни набирають чинності відповідно до цієї Угоди лише в тому разі, якщо обидві Сторони проінформують одна одну в письмовій формі дипломатичними каналами про прийняття ними таких змін;
h) "ядерний матеріал" означає будь-який вихідний матеріал або спеціальний матеріал, що розщеплюється, відповідно до визначень, передбачених статтею XX
Статуту Міжнародного агентства з атомної енергії , учиненого в місті Женеві 26 жовтня 1956 року. Будь-які визначення Радою керуючих Агентства відповідно до статті XX Статуту, які змінюють перелік матеріалів, що розглядаються як "вихідні матеріали" або "спеціальні розщеплювальні матеріали", набирають чинності відповідно до цієї Угоди лише в тому разі, якщо обидві Сторони проінформують одна одну в письмовій формі дипломатичними каналами про прийняття ними такого визначення;
i) "мирна ціль" включає використання ядерного матеріалу, неядерного матеріалу, обладнання, компонентів та технології в таких галузях, як виробництво електроенергії, медицина, сільське господарство та промисловість, але не включає наукові дослідження або розробки будь-яких вибухових пристроїв або для будь-яких воєнних цілей;
j) "технологія" має значення, передбачене в документі Агентства "Інформаційний циркуляр МАГАТЕ INFCIRC/254/Ред.9/Частина 1", зі змінами, внесеними у відповідний час. Будь-які такі зміни набирають чинності відповідно до цієї Угоди лише в тому разі, якщо обидві Сторони проінформують одна одну в письмовій формі дипломатичними каналами про прийняття ними таких змін; та
k) "передача" означає будь-яку передачу, включаючи, у відповідних випадках, повторну передачу; та
l) "ядерний паливний цикл" - визначення поняття міститься у пункті 5.1 Глосарію гарантій МАГАТЕ видання 2001 року.
Стаття II. Напрями співробітництва
1. Метою Сторін є співробітництво в галузі використання ядерної енергії в мирних цілях відповідно до цієї Угоди та застосовних міжнародних договорів й домовленостей, а також національного законодавства та нормативно-правових актів, чинних в Україні та в Австралії.
2. Співробітництво відповідно до цієї Угоди може здійснюватися безпосередньо між Сторонами або через уповноважених юридичних осіб Сторін. Таке співробітництво здійснюється відповідно до умов та положень цієї Угоди та будь-яких додаткових умов та положень, що можуть бути визначені Сторонами або їхніми уповноваженими юридичними особами.
3. Співробітництво відповідно до цієї Угоди вимагає застосування гарантій Агентства, в залежності від обставин:
a) по відношенню до всіх видів діяльності в ядерній галузі в межах територій Австралії, або у будь-якому іншому місці під її юрисдикцією або контролем, відповідно до положень Угоди між Австралією та Агентством про застосування гарантій; та
d) по відношенню до всіх видів діяльності в ядерній галузі відповідно до положень
Угоди про застосування гарантій між Україною та Агентством в межах територій України, над якими остання здійснює, у відповідності до міжнародного законодавства, суверенітет, суверенні права, юрисдикцію та контроль.
4. Співробітництво, передбачене між Сторонами відповідно до цієї Угоди, може включати, серед іншого, такі напрями:
a) фундаментальні та прикладні дослідження;
b) наукові, технічні та промислові наукові дослідження та розробки;
c) розробка, проектування, будівництво, експлуатація та виведення з експлуатації дослідницьких реакторів, атомних електростанцій та інших установок ядерного паливного циклу;
d) використання ядерних реакторів для виробництва електроенергії, опріснення морської води та виробництва тепла;
e) поводження з відпрацьованим ядерним паливом та радіоактивними відходами;
f) ядерна безпека, радіаційний захист та захист навколишнього середовища;
g) гарантії та фізичний захист ядерних матеріалів та установок;
h) використання радіоактивних ізотопів та випромінювання у дослідженнях в галузях сільського господарства, промисловості, медицини та екології;
i) геологічні та геофізичні пошуково-розвідувальні роботи, розробка, виробництво, подальша переробка та використання уранових родовищ;
j) аспекти регулювання використання ядерної енергії в мирних цілях; та
k) передача ядерних матеріалів;
l) інші галузі співробітництва, що можуть бути спільно визначені Сторонами в письмовій формі за дипломатичними каналами.
5. Співробітництво, зазначене в пункті 4 цієї статті, може здійснюватися в таких формах:
a) передача ядерних матеріалів, неядерних матеріалів, обладнання, компонентів та технологій;
b) обмін інформацією та персоналом;
c) навчання персоналу, включаючи професійне навчання та підвищення кваліфікації для адміністративного, наукового та технічного персоналу;
d) організація симпозіумів та семінарів;
e) організація спільних проектів та створення спільних підприємств;
f) створення двосторонніх робочих груп для виконання спільних проектів;
g) торгове та комерційне співробітництво стосовно ядерного паливного циклу; та
h) інші форми співробітництва, що можуть бути спільно визначені Сторонами в письмовій формі за дипломатичними каналами.
6. Співробітництво, визначене в пунктах 4 та 5 цієї статті, може здійснюватися відповідно до потреб через домовленості між уповноваженими юридичними особами. Відповідні компетентні органи однієї зі Сторін, на вимогу компетентного органу іншої Сторони, підтверджують, чи насправді особа, яка стверджує про себе як про уповноважену юридичну особу такої Сторони, є такою уповноваженою юридичною особою для потреб ведення переговорів про домовленості щодо вказаного співробітництва.
Стаття III. Компетентні органи
1. З метою виконання цієї Угоди Сторони призначають компетентні органи. Від імені Уряду України компетентним органом є Міністерство енергетики та вугільної промисловості України, а від імені Уряду Австралії компетентним органом є Бюро Австралії з гарантій та нерозповсюдження.
2. Незалежно від положень пункту 1 цієї Статті, Сторони можуть призначати інші компетентні органи для координації співробітництва в окремих напрямах, зазначених у статті II цієї Угоди. Кожна із Сторін повідомляє іншу Сторону в письмовій формі дипломатичними каналами у разі призначення нею компетентного органу для таких потреб. Сторони повідомляють одна одну в письмовій формі дипломатичними каналами про будь-яку зміну компетентного органа.
Стаття IV. Предмети, що підпадають під дію цієї Угоди
1. Ця Угода застосовується до:
a) всіх ядерних матеріалів, що передаються між Сторонами безпосередньо або через треті держави;
b) всіх форм ядерних матеріалів, підготовлених із застосуванням хімічних або фізичних процесів або розділення ізотопів ядерних матеріалів, що підпадають під дію цієї Угоди, за такої умови: якщо ядерний матеріал, що підпадає під дію цієї Угоди, змішується з іншими ядерними матеріалами, кількість ядерного матеріалу, підготовленого як вказано вище, що підпадає під дію цієї Угоди, має відповідати пропорційній частині кількості ядерного матеріалу, що підпадає під дію цієї Угоди, у загальній кількості ядерного матеріалу;
c) всієї накопиченої кількості ядерного матеріалу, виробленого шляхом нейтронного опромінення ядерного матеріалу, що підпадає під дію цієї Угоди, за такої умови: якщо ядерний матеріал, що підпадає під дію цієї Угоди, опромінюється разом з іншим ядерним матеріалом, пропорційна частина ядерного матеріалу, виробленого таким чином, що підпадає під дію цієї Угоди, має дорівнювати пропорційній частині опроміненого ядерного матеріалу, що підпадає під дію цієї Угоди;
d) неядерних матеріалів, обладнання, компонентів та технологій, визначених у статті I цієї Угоди, що передаються між Україною та Австралією безпосередньо або через треті держави за умови, що сторона-постачальник повідомить про таку передачу стороні-одержувачу в письмовій формі, а сторона-одержувач підтвердить в письмовій формі, що передача або майбутнє утримання неядерних матеріалів, обладнання, компонентів та технологій відповідають цій Угоді;
e) ядерних матеріалів, якщо неядерні матеріали, обладнання, компоненти або технології, що підпадають під дію цієї Угоди, мають прямий та суттєвий зв'язок з виробництвом, переробкою або використанням таких ядерних матеріалів; та
f) обладнання, виробленого шляхом використання або застосування технології, переданої відповідно до цієї Угоди.
2. Ядерні матеріали, неядерні матеріали, обладнання, компоненти та технології, що підпадають під дію цієї Угоди, передаються лише юридичним особам, визначеним компетентним органом сторони-одержувача, які належним чином уповноважені отримувати їх.
3. Ядерні матеріали, неядерні матеріали, обладнання, компоненти та технології, зазначені в пункті 1 цієї статті, залишаються такими, що підпадають під дію цієї Угоди, коли вони:
a) є непридатними для використання у будь-якій діяльності в ядерній галузі, що є відповідною з точки зору гарантій;
b) є такими, що практично не підлягають відновленню для переробки у форму, в якій вони є придатними для використання для будь-якої діяльності в ядерній галузі;
c) передані за межі території України або за межі території Австралії відповідно до статті VII цієї Угоди; або
d) Сторони іншим чином спільно визначають в письмовій формі за дипломатичними каналами, що ядерні матеріали, неядерні матеріали, обладнання, компоненти та технології, зазначені в пункті 1 цієї статті, більше не підпадають під дію цієї Угоди.
4. З метою визначення часу, коли певний ядерний матеріал, що підпадає під дію цієї Угоди, припиняє бути придатним для використання у будь-якій діяльності в ядерній галузі або практично не підлягає відновленню для переробки у форму, в якій він є придатним для використання у будь-якій діяльності в ядерній галузі, обидві Сторони застосовують всі відповідні визначення, встановлені Агентством згідно з
Угодою між Україною та Агентством про застосування гарантій або Угодою про застосування гарантій між Австралією та Агентством, якщо вона діє у такому випадку. За відсутності визначення, встановленого Агентством, визначення може бути встановлене спільним рішенням компетентних органів відповідно до принципів, що застосовуються Агентством з цією метою.
................Перейти до повного тексту