1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Меморандум


МЕМОРАНДУМ
про домовленість між Міністерством оборони України та Міністерством оборони Словацької Республіки щодо надання підтримки Міністерством оборони України для офіцера зв’язку Збройних Сил Словацької Республіки в Багатонаціональній координаційній групі при Багатонаціональному об’єднаному координаційному комітеті з питань військового співробітництва та оборонного реформування



Дата вчинення:

13.01.2022



Дата набрання чинності для України:

13.01.2022
Міністерство оборони України та Міністерство оборони Словацької Республіки (далі - "Сторони", якщо разом, та "Сторона", якщо окремо),
ураховуючи положення Угоди між Кабінетом Міністрів України та Урядом Словацької Республіки про взаємну охорону інформації з обмеженим доступом, підписаної 22 червня 2006 року в м. Братислава;
ураховуючи положення Угоди між Державами - учасницями Північноатлантичного Договору та іншими державами, які беруть участь у програмі "Партнерство заради миру" щодо статусу їхніх збройних сил від 19 червня 1995 року (далі - УСЗС ПЗМ) та Додаткового Протоколу до неї , підписаного 19 червня 1995 року в м. Брюссель;
ураховуючи положення Угоди між сторонами Північноатлантичного договору стосовно статусу їхніх збройних сил від 19 червня 1951 року (далі - НАТО УСЗС), підписаної 19 червня 1951 року в м. Лондон, що діє для України відповідно до УСЗС ПЗМ;
домовилися про нижчевикладені правила та умови направлення офіцера зв’язку Збройних Сил Словацької Республіки до Міністерства оборони України та Генерального штабу Збройних Сил України з відповідним дозволом, наданим Міністром оборони Словацької Республіки, наділених повноваженнями представляти Міністерство оборони Словацької Республіки та Збройні Сили Словацької Республіки в Багатонаціональному об’єднаному координаційному комітеті з питань військового співробітництва та оборонного реформування (Багатонаціональної координаційної групи), що знаходиться на території України:
Розділ 1
ВИЗНАЧЕННЯ
Такі визначення використовуватимуться в цьому Меморандумі про домовленість:
1.1. Держава, що приймає,- Україна.
1.2. Сторона, що приймає,- Міністерство оборони України.
1.3. Держава, що направляє,- Словацька Республіка.
1.4. Сторона, що направляє,- Міністерство оборони Словацької Республіки.
1.5. Уповноважений орган Сторони, що приймає (з фінансових питань),- Фінансове управління Генерального штабу Збройних Сил України.
1.6. БОКК - Багатонаціональний об’єднаний координаційний комітет з питань військового співробітництва та оборонного реформування.
1.7. БКГ - Багатонаціональна координаційна група.
1.8. Словацький офіцер зв’язку (СЛ ОЗ) - військовослужбовець - Офіцер зв’язку Сторони, що направляє.
Розділ 2
МЕТА ТА СФЕРА ДІЇ
2.1. Метою цього Меморандуму про домовленість є визначення необхідних умов для призначення представника Збройних Сил Словацької Республіки в якості СЛ ОЗ в Міністерстві оборони України та Генеральному штабі Збройних Сил України з відповідними повноваженнями Сторони, що направляє, бути офіційним представником в БОКК (БКГ), що знаходиться на території України.
2.2. Призначення СЛ ОЗ відповідно до цього Меморандуму про домовленість відбуватиметься за відповідної потреби та взаємної заінтересованості для обох Сторін. Сторона, що приймає, дозволить Стороні, що направляє, призначити свого офіцера зв’язку в БОКК (БКГ) на території Держави, що приймає. Виконання функціональних обов’язків СЛ ОЗ після його/її призначення, буде періодично перевірятися Сторонами на предмет їх необхідності та взаємної заінтересованості для Сторін в результаті їхньої діяльності. Сторони погоджуються, що, в разі відсутності необхідності або взаємної зацікавленості у призначенні СЛ ОЗ відповідну посаду буде скорочено.
2.3. СЛ ОЗ перебуватиме на території Держави, що приймає, 12 (дванадцять) місяців у рамках забезпечення здійснення своїх повноважень, передбачених цим Меморандумом про домовленість, якщо не існує домовленості про інше.
2.4. Військовослужбовець направляється в якості СЛ ОЗ та підпорядковується Стороні, що направляє, відповідно до вимог, зазначених у цьому Меморандумі про домовленість.
Розділ 3
ЗАГАЛЬНИЙ ПРАВОВИЙ СТАТУС
Положення цього Меморандуму про домовленість не суперечать національному законодавству держав Сторін або міжнародному праву. У разі виникнення розбіжностей перевага надаватиметься відповідному національному законодавству держав Сторін чи міжнародному праву. Сторони невідкладно повідомляють одна одну у випадку виникнення таких розбіжностей.
Розділ 4
ПРАВОВИЙ СТАТУС
4.1. Під час перебування на території держави Сторони, що приймає, СЛ ОЗ дотримуватиметься законодавства держави Сторони, що приймає, відповідно до статті II НАТО УСЗС.
4.2. Кримінальна та дисциплінарна юрисдикція застосовуються відповідно до вимог статті VII НАТО УСЗС.
4.3. Сторона, що приймає, створює умови для підтримки СЛ ОЗ, при цьому надає роз’яснення щодо політики, законодавства Держави, що приймає, а також організовує заходи, що відповідають таким вимогам, а також цілям цього Меморандуму про домовленість.
4.4. СЛ ОЗ може подати відповідний запит про доступ до об’єктів Сторони, що приймає, якщо це сприяє меті цього Меморандуму про домовленість, відповідає умовам відповідної сертифікації чи затвердження, виданих Державою, що приймає, і дозволено відповідно до законодавства Держави, що приймає. Такий запит затверджується представниками Сторони, що приймає.
4.5. СЛ ОЗ представлятиме Державу, що направляє, в Державі, що приймає, та в БОКК (БКГ) та залишатиметься повністю підпорядкованим своєму національному командуванню.
4.6. СЛ ОЗ забороняється брати участь у навчаннях, операціях з розгортання сил та засобів або в цивільно-військових операціях на території Держави, що приймає, якщо це попередньо письмово не узгоджено Сторонами.
4.7. Сторона, що приймає, не буде направляти у відрядження СЛ ОЗ у райони з підвищеною небезпекою, якщо це попередньо не узгоджено письмово Сторонами.
4.8. Доступ до закладів та послуг, таких як клуби та спортивні заклади, буде надано СЛ ОЗ на тих же умовах, що надаються особовому складу Сторони, що приймає.
Розділ 5
ПРИБУТТЯ ТА ВІДБУТТЯ
5.1. Для цілей участі в заходах відповідно до цього Меморандуму про домовленість Сторона, що приймає, погоджується, що візові вимоги або обмеження не застосовуватимуться до особового складу Сторони, що направляє, який (яка) перетинає кордон держави Сторони, що приймає, як передбачено статтею III НАТО УСЗС. Під час в’їзду/виїзду в/із Держави, що приймає, СЛ ОЗ повинен мати при собі національне військове посвідчення особи (або еквівалентний цивільний документ) та наказ на переміщення зразка НАТО, видані Стороною, що направляє.
5.2. Сторона, що направляє, забезпечить Сторону, що приймає, такою інформацією про СЛ ОЗ не пізніше, ніж за 30 днів до його/її прибуття в Державу, що приймає:
• підрозділ, звання, ім’я, прізвище;
• національність, номер паспорта;
• місце народження, дата народження.
Розділ 6
ПОРЯДОК НОСІННЯ ВІЙСЬКОВОЇ ФОРМИ ТА ЗБРОЇ
6.1. СЛ ОЗ не ввозитиме та не носитиме зброї на території Держави, що приймає.
6.2. Відповідно до статті V НАТО УСЗС СЛ ОЗ може носити свою національну військову форму.
Розділ 7
ЗАХИСТ І БЕЗПЕКА СИЛ
7.1. Відповідно до статті VII НАТО УСЗС Сторони тісно співпрацюватимуть одна з одною задля безпеки СЛ ОЗ, його/її майна та спорядження. Сторони співпрацюватимуть для забезпечення безперешкодного входу і виходу з об’єктів або місць, де перебуває СЛ ОЗ.
7.2. Під час вирішення питань забезпечення безпеки СЛ ОЗ Сторони керуються положеннями статті VII НАТО УСЗС.
Розділ 8
НЕЩАСНІ ВИПАДКИ ТА РОЗСЛІДУВАННЯ
8.1. У разі нещасного випадку за участю СЛ ОЗ, будь-якого його/її майна чи спорядження Сторони співпрацюватимуть повною мірою задля безпеки на місці нещасного випадку, а також у проведенні розслідування. Сторона, що направляє, буде нести таку ж відповідальність за встановлення відповідних заходів безпеки в безпосередній близькості до місця нещасного випадку, як і Сторона, що приймає, відповідно до законодавства держави Сторони, що приймає.
8.2. СЛ ОЗ забезпечуватиме контроль над будь-яким належним його/її пошкодженим майном і матиме право на його/її переміщення на власний розсуд за відсутності потреби в ньому для розслідування.
8.3. Сторона, що приймає, забезпечуватиме проведення розслідування та повертатиме предмети, які більше не є необхідними для проведення розслідування. Співпраця в розслідуванні нещасних випадків здійснюватиметься відповідно до положень НАТО УСЗС.
8.4 Держава, що приймає, інформуватиме Посольство Словацької Республіки в Україні про затримання, арешт або тримання під вартою будь-якого СЛ ОЗ.
Розділ 9
ПРОЦЕДУРИ ВІДБОРУ ТА ПРИЗНАЧЕННЯ СЛ ОЗ
9.1. Сторона, що направляє, несе повну відповідальність за відібраних СЛ ОЗ.
9.2. СЛ ОЗ:
9.2.1. Матиме необхідний допуск до об’єктів або місць в межах займаної посади та для виконання заходів відповідно до положень цього Меморандуму про домовленість;
9.2.2. Матиме теоретичні знання та мінімальний рівень практичних навичок, необхідних для здійснення функцій за цією посадою;
9.2.3. Буде придатним за станом здоров’я для здійснення функцій за посадою, передбачених положеннями цього Меморандуму про домовленість;
9.2.4. Володітиме відповідним рівнем англійської мови (необхідний рівень володіння мовою - STANAG 6001, рівень - 3333).
9.3. Попередньо до початку відрядження СЛ ОЗ Сторона, що направляє, повідомлятиме Сто-рону, що приймає, про ланку командування або структуру, якій офіцер підпорядковується, а також ланку командування або структуру, якщо відрізняються від останніх, які надаватимуть адміністративну підтримку СЛ ОЗ.

................
Перейти до повного тексту