1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Правила


ПРАВИЛА
перевозок грузов, вагонов и контейнеров в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении через порты Кавказ (Российская Федерация) и Самсун (Турецкая Республика)
(Санкт-Петербург, 31 июля 2010 года)
Настоящие Правила перевозок грузов, вагонов и контейнеров в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении через порты Кавказ и Самсун (далее - Правила) разработаны в соответствии со статьей 7 Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Турецкой Республики об организации смешанного международного железнодорожно-паромного сообщения через порты Кавказ (Российская Федерация) и Самсун (Турецкая Республика) (далее - Соглашение) и имеют обязательную силу для железнодорожных и морских перевозчиков, отправителей и получателей грузов.
Для целей настоящих Правил компетентными органами определены:
с Российской Стороны - Министерство транспорта Российской Федерации;
с Турецкой Стороны - Министерство транспорта и коммуникаций Турецкой Республики.
Железнодорожными перевозчиками являются:
с Российской Стороны:
Открытое акционерное общество "Российские железные дороги" (далее - ОАО "РЖД"), другие железнодорожные перевозчики, участвующие в осуществлении смешанного международного железнодорожно-паромного сообщения;
с Турецкой Стороны:
Генеральная дирекция государственных железных дорог Турецкой Республики (далее - ТДжДД).
Морскими перевозчиками с Российской и Турецкой Сторон для целей настоящих Правил являются юридические или физические лица в соответствии со статьей 2 Соглашения, осуществляющие перевозку грузов паромными судами на морском участке пути между портами Кавказ и Самсун и объявляемые компетентными органами друг другу со всеми необходимыми почтовыми и банковскими реквизитами.
В настоящих Правилах используются следующие сокращения:
СМГС - Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении от 1 ноября 1951 года (в необходимых случаях - с учетом Соглашения между железнодорожными администрациями государств-участников Содружества Независимых Государств, Латвийской Республики, Литовской Республики, Эстонской Республики об особенностях применения отдельных норм СМГС );
КОТИФ - Конвенция о международных железнодорожных перевозках от 9 мая 1980 года в редакции Протокола об изменениях от 3 июня 1999 года ;
ЦИМ - Единые правовые предписания к договору о международной железнодорожной перевозке грузов (приложение B к КОТИФ).
РИД - Регламент о международной железнодорожной перевозке опасных грузов (приложение C к КОТИФ).
ЗПУ - запорно-пломбировочное устройство.
1. Общие положения
1. Настоящие Правила регулируют взаимоотношения, возникающие между перевозчиками, отправителями и получателями при перевозках грузов в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении через порты Кавказ и Самсун (далее - смешанное международное железнодорожно-паромное сообщение) на всем пути следования и определяют их права, обязанности и ответственность.
Настоящие Правила предусматривают порядок применения положений СМГС и ЦИМ.
Все изменения и дополнения, вносимые в указанные документы, применяются при перевозке грузов в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении.
2. Перестановка вагонов колеи 1520 мм на тележки колеи 1435 мм и обратно, а также перегрузка грузов производятся в порту Самсун.
ТДжДД при возврате вагонов колеи 1520 мм обязаны обеспечить подкатку (возврат) под вагон тех же тележек колеи 1520 мм, которые были выкачены из-под этого вагона при его перестановке на тележки колеи 1435 мм.
3. К обращению в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении допускаются приватные грузовые железнодорожные вагоны колеи 1520 мм, принадлежащие юридическим и физическим лицам Российской Федерации, в том числе арендуемые ими в третьих странах, удовлетворяющие техническим требованиям, действующим в странах, применяющих СМГС, оборудованные автосцепкой и имеющие габариты: при следовании с перегрузкой в вагоны другой ширины колеи - 1-Т, 1-ВМ, 0-ВМ, 02-ВМ с осевой нагрузкой не более 23,5 тонн; при следовании с перестановкой на тележки другой ширины колеи - 0-ВМ, 02-ВМ с осевой нагрузкой не более 22,5 тонн.
По согласованию между перевозчиками к обращению могут допускаться также вагоны другого габарита.
Предъявление вагонов-адаптеров осуществляется морским перевозчиком.
К перевозкам грузов через паромную переправу допускаются контейнеры, принадлежащие на праве собственности юридическим и физическим лицам Российской Федерации и других государств, кроме принадлежащих железным дорогам государств-участников Содружества Независимых Государств, Латвийской Республики, Литовской Республики и Эстонской Республики, отвечающие стандартам Международной организации по стандартизации (ИСО), снабженные маркировочными кодами, зарегистрированными Международным бюро по контейнерам (БИК) и табличками Международной конвенции по безопасным контейнерам (КБК) и Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 года (КТК).
Грузовые вагоны и контейнеры, принадлежащие железным дорогам государств-участников Содружества Независимых Государств, Латвийской Республики, Литовской Республики и Эстонской Республики, допускаются к обращению при условии заключения между участвующими в перевозке перевозчиками соответствующего соглашения, определяющего порядок взаиморасчетов за пользование железнодорожными вагонами и контейнерами, с соблюдением условий, изложенных в абзаце 1 настоящего пункта.
4. Перевозки по морскому участку пути осуществляются российскими и турецкими морскими перевозчиками на паритетной основе. В случае, когда морские перевозчики одной из Сторон не имеют в своем распоряжении необходимых железнодорожных паромов, допускается обеспечение перевозок железнодорожными паромами морских перевозчиков другой Стороны.
При необходимости допускается осуществление перевозок морскими перевозчиками третьих стран при наличии соответствующих соглашений.
5. Компетентные органы информируют железнодорожных перевозчиков о морских перевозчиках, как с Российской, так и с Турецкой Стороны, осуществляющих перевозки между портами Кавказ и Самсун, с указанием необходимых почтовых и банковских реквизитов.
6. Возврат порожних грузовых вагонов и контейнеров, перевозка которых в груженом состоянии осуществлялась через паромную переправу, должен быть произведен через ту же паромную переправу.
2. Предъявление груза к перевозке
1. Перевозка грузов в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении осуществляется по согласованию между железнодорожными и морскими перевозчиками на всем пути следования груза.
2. Для согласования перевозки грузов в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении отправитель обязан не позднее, чем за 15 (пятнадцать дней) до предъявления груза к перевозке предоставить станции отправления заявку на перевозку с указанием сведений о наименовании груза, виде отправки (повагонная, контейнерная), количестве отправок и их массе нетто, станции назначения.
3. Согласование перевозки со всеми железнодорожными перевозчиками, которые должны участвовать в перевозке, а также с морским перевозчиком осуществляется железнодорожным перевозчиком, получившим заявку на перевозку грузов в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении, телеграфным способом или по факсу не позднее, чем за 10 суток до начала перевозки, в котором отправки будут приниматься к перевозке.
4. При возникновении у железнодорожных и морских перевозчиков обстоятельств, препятствующих осуществлению перевозок грузов, они немедленно информируют друг друга о введенных ими ограничениях на перевозку грузов (конвенционные запрещения), а также об отмене указанных мер, по телеграфу или по факсу.
По получении информации о введенных ограничениях перевозчики обязаны:
- временно прекратить перевозки в данном сообщении полностью или частично;
- временно прекратить прием некоторых грузов или допустить прием их на определенных условиях.
По получении информации об отмене ограничений перевозчики обязаны возобновить перевозки.
О введенных ограничениях на перевозку грузов, а также об отмене указанных мер перевозчики обязаны немедленно информировать, в соответствии с национальным законодательством, соответствующие правительственные органы, на территории государств которых возникли обстоятельства, препятствующие осуществлению перевозок грузов.
3. Предметы и грузы, не допускаемые к перевозке
К перевозке в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении не допускаются:
1. Предметы, перевозка которых запрещена хотя бы в одной из стран, железные дороги которой должны были бы участвовать в перевозке.
2. Предметы, составляющие монополию почтовых ведомств хотя бы в одной из стран, железные дороги которой должны были бы участвовать в перевозке.
3. Опасные грузы, перевозка которых не предусмотрена или запрещена Правилами перевозок опасных грузов (приложение 2 к СМГС), РИД (приложение C к КОТИФ) и Международным кодексом морской перевозки опасных грузов (IMDG CODE).
4. Мелкие отправки.
5. Домашние вещи.
Если во время перевозки будет обнаружено, что приняты запрещенные к перевозке грузы, хотя бы и под правильным наименованием, то с ними поступают в соответствии с законодательством государства, на территории которого груз был задержан.
4. Перевозка грузов с соблюдением особых условий
1. Перевозка в международном железнодорожно-паромном сообщении между Российской Федерацией и Турецкой Республикой опасных, скоропортящихся, негабаритных, длинномерных и тяжеловесных грузов, грузов в сопровождении проводников, на своих осях, животных, грузов на транспортерах осуществляется с соблюдением особых условий при обязательном согласовании между отправителем, железнодорожными и морскими перевозчиками порядка и условий перевозки.
2. Предъявление к перевозке негабаритных, длинномерных грузов, грузов на открытом подвижном составе, на которые отсутствуют хотя бы в одном из указанных стран порядок размещения и крепления их в вагоне, производится с обязательным согласованием схем погрузки и крепления в вагонах и на паромных судах. Схема погрузки и крепления груза в вагоне в обязательном порядке прикладывается отправителем к перевозочным документам.
5. Заключение договора перевозки
1. При перевозках грузов в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении заключаются отдельные договоры перевозки на железнодорожную перевозку по территории Российской Федерации, морскую перевозку и на железнодорожную перевозку по территории Турецкой Республики.
Заключение договора перевозки подтверждается оформлением соответствующего перевозочного документа.
2. Договор перевозки груза по железнодорожному участку пути считается заключенным с момента приема груза к перевозке и проставления станцией отправления календарного штемпеля в накладной в соответствии с законодательством государства, в котором груз предъявляется к перевозке.
3. Предъявление груза к перевозке в международном железнодорожно-паромном сообщении осуществляется при наличии договора между отправителем и морским перевозчиком на осуществление такой перевозки по морскому участку пути, в том числе на оплату такой перевозки.
6. Оформление договора перевозки
1. Перевозки грузов по территории Российской Федерации с железнодорожных станций отправления Российской Федерации до порта Кавказ и в обратном направлении осуществляются в соответствии с законодательством Российской Федерации с оформлением перевозочных документов внутригосударственного сообщения.
2. Перевозки грузов по территории Турецкой Республики с железнодорожных станций отправления железных дорог Турецкой, Республики до порта Самсун и в обратном направлении осуществляются в соответствии с законодательством Турецкой Республики с оформлением перевозочных документов внутригосударственного сообщения.
3. Перевозки грузов в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении транзитом по территории Российской Федерации до порта Кавказ и в обратном направлении осуществляются в соответствии с СМГС с оформлением перевозки накладной СМГС или в соответствии с другими международными договорами Российской Федерации о прямом международном железнодорожном грузовом сообщении.
4. Перевозки грузов в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении транзитом по территории Турецкой Республики до порта Самсун и в обратном направлении осуществляются в соответствии с КОТИФ с оформлением перевозки накладной ЦИМ.
5. В железнодорожной накладной получателем груза на припортовых станциях Кавказ и Самсун указывается морской перевозчик или уполномоченное им лицо.
При отправлении груза, следующего в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении из порта Кавказ или Самсун, отправителем по договору перевозки железнодорожным транспортом является морской перевозчик или уполномоченное им лицо.
6. При перевозке грузов в международном железнодорожно-паромном сообщении отправитель обязан сделать отметку: "Для дальнейшей перевозки паромом Кавказ - Самсун в Турцию с... (указывается либо "с перегрузкой", либо "с перестановкой", в зависимости от условий, согласованных между отправителем и получателем), в графе 2 оборотной стороны накладной внутрироссийского сообщения или в графе 4 накладной СМГС, или в графе 7 накладной ЦИМ: "Для дальнейшей перевозки паромом Кавказ - Самсун в Россию", в зависимости оттого, где предъявляется груз".
7. Отправитель несет ответственность за правильность сведений, указанных в железнодорожной накладной, за все последствия от неправильного, неточного и неполного указания этих сведений в соответствии с внутренним законодательством государства, в котором груз предъявляется к перевозке.
8. Перевозка грузов на морском участке пути осуществляется с соблюдением положений нормативных правовых документов, регулирующих международные морские перевозки, с оформлением соответствующих перевозочных документов.
7. Прием груза к перевозке
1. Перевозка грузов в смешанном международном железнодорожно-паромном сообщении осуществляется повагонными и контейнерными отправками.
2. Прием груза к перевозке между станциями железных дорог Российской Федерации и Турецкой Республики, упаковка, маркировка, взвешивание, погрузка, размещение и крепление грузов в вагонах производятся в соответствии с внутренними правилами Российской Федерации или Турецкой Республики, в зависимости от того, где предъявляется груз.
3. Прием груза к перевозке транзитом по железным дорогам Российской Федерации и Турецкой Республики осуществляется в соответствии с положениями СМГС или ЦИМ, в зависимости от того, где предъявляется груз, или положениями других международных соглашений, участниками которых являются Российская Федерация и Турецкая Республика.
4. По одной накладной принимаются к перевозке грузы в количестве, не превышающем максимальной грузоподъемности вагона, или длинномерные грузы, для перевозки которых требуется соединить не более трех вагонов (сцеп).
5. Не допускается совместная перевозка по одной накладной в одном вагоне:
5.1. Скоропортящихся грузов с другими скоропортящимися грузами при различном способе их обслуживания.
5.2. Скоропортящихся грузов с нескоропортящимися грузами, если скоропортящиеся грузы требуют соблюдения температурного режима или другого специального обслуживания.
5.3. Грузов, совместная погрузка которых в один вагон запрещена внутренними правилами, действующими на железной дороге отправления.
5.4. Грузов, перевозимых навалом, с другими грузами.
6. Крепление и раскрепление груженых и порожних вагонов на пароме, а также закрепление вагонов в погрузочно-выгрузочных устройствах в процессе накатки-выкатки, осуществляются силами и средствами парома по технологии, предусмотренной правилами технической эксплуатации железнодорожного парома.
Изменение конструкции вагона не допускается.
8. Сопроводительные документы по выполнению таможенных и других правил
1. Приложение к перевозочным документам сопроводительных документов, необходимых для выполнения таможенных и других правил, осуществляется в соответствии с законодательством Российской Федерации или Турецкой Республики, в зависимости от того, на территории какого государства предъявляется груз.

................
Перейти до повного тексту