- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
Офіційний переклад
ГРАНТ URTF № TF0C5794
Мультидонорський трастовий фонд
допомоги, відновлення, реконструкції і реформування України
Угода про надання гранту (Проєкт "Підвищення доступності та стійкості освіти в умовах кризи в Україні")
між УКРАЇНОЮ і МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ та МІЖНАРОДНОЮ АСОЦІАЦІЄЮ РОЗВИТКУ, що діють як адміністратори Мультидонорського трастового фонду допомоги, відновлення, реконструкції і реформування України
|
Дата вчинення: |
11.09.2024 |
|
Дата набрання чинності для України: |
30.09.2024 |
ГРАНТ URTF № TF0C5794
МУЛЬТИДОНОРСЬКИЙ ТРАСТОВИЙ ФОНД ДОПОМОГИ, ВІДНОВЛЕННЯ, РЕКОНСТРУКЦІЇ І РЕФОРМУВАННЯ УКРАЇНИ
УГОДА ПРО НАДАННЯ ГРАНТУ
УГОДА, від Дати підписання, між УКРАЇНОЮ ("Реципієнт") та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ/ МІЖНАРОДНОЮ АСОЦІАЦІЄЮ РОЗВИТКУ ("Банк"), що діє як адміністратор Мультидонорського трастового фонду допомоги, відновлення, реконструкції і реформування України ("Банк").
ОСКІЛЬКИ:
(A) у межах міжнародних зусиль із надання підтримки Україні у сфері розвитку та переконавшись у реалістичності і пріоритетності програми та проєкту, як описано детальніше у Додатковій статті 1 до цієї Угоди ("Програма" та/або "Проєкт", разом - "Операція"), Реципієнт звернувся до Банку із проханням надати грант задля сприяння фінансуванню Проєкту.
(B) Реципієнт також отримав
позику у сумі двісті тридцять п’ять мільйонів доларів США ($235000000) ("Позика") від Міжнародного банку реконструкції та розвитку ("Банк"), за якою Позику було надано Банком для Програми відповідно до Угоди про позику (як зазначено у Доповненні до цієї Угоди).
(C) Реципієнт також отримав від Міжнародної асоціації розвитку ("Асоціація") через Спеціальну програму для відновлення України та Молдови на винятковій основі
кредит у сумі сто п’ятдесят мільйонів доларів США ($150000000) ("Кредит"), за яким Кредит було надано Асоціацією у межах Угоди про фінансування (як зазначено у Доповненні до цієї Угоди).
Реципієнт та Банк цим погоджуються про таке:
Стаття I. Стандартні умови; визначення
1.01. Стандартні умови (як визначено у Доповненні до цієї Угоди) застосовуються до цієї Угоди та є її частиною.
1.02. Якщо контекст не вимагає іншого, терміни, що вживаються в цій Угоді з великої літери, мають значення, надані їм у Стандартних умовах або в Доповненні до цієї Угоди.
Стаття II. Проєкт
2.01. Реципієнт заявляє про свою відданість меті Проєкту, описаній у Додатковій статті 1 до цієї Угоди ("Проєкт"). З цією метою Реципієнт, через МОН, реалізовуватиме Проєкт відповідно до положень статті II Стандартних умов та Додаткової статті 2 до цієї Угоди.
Стаття III. Грант
3.01. Банк погоджується надати Реципієнту грант у сумі, що не перевищує тридцять мільйонів доларів США ($ 30000000) ("Грант"), для надання допомоги у фінансуванні Проєкту.
3.02. Реципієнт може знімати кошти Гранту відповідно до Розділу III Додатка 2 до цієї Угоди.
3.03. Грант фінансується з вищезазначеного трастового фонду, для якого Банк отримує періодичні внески від донорів до трастового фонду. Відповідно до Розділу 3.02 Стандартних умов, платіжні зобов'язання Банку у зв'язку з цією Угодою обмежуються сумою коштів, наданих йому донорами в рамках вищезазначеного трастового фонду, а право Реципієнта на зняття коштів Гранту залежить від наявності таких коштів.
Стаття IV. Набрання чинності; припинення дії
4.01. Ця Угода набирає чинності тільки після надання Банку прийнятних для нього підтверджень того, що умова, зазначена нижче, була виконана, а саме, що Угоду про позику та Угоду про фінансування було укладено та надано, а також було виконано всі умови, що передують набранню ними чинності або праву Реципієнта знімати кошти (окрім набрання чинності цією Угодою).
4.02. Якщо тільки Реципієнт і Банк не домовляться про інше, ця Угода набирає чинності в день, коли Банк надсилає Реципієнту повідомлення про прийняття ним підтверджень, що вимагаються відповідно до Розділу 4.01 цієї Угоди ("Дата набрання чинності"). Якщо до Дати набрання чинності сталася будь-яка подія, яка надала б Банку право призупинити право Реципієнта здійснювати зняття коштів з Грантового рахунку, якби ця Угода вже набрала чинності, Банк може відкласти надсилання повідомлення, зазначеного в цьому Розділі доти, доки така подія (або події) не припиниться (або не припиняться).
4.03. Ця Угода та всі зобов'язання сторін за нею припиняють свою дію, якщо вона не набрала чинності до дати, що настала за дев'яносто (90) днів після дати цієї Угоди, якщо тільки Банк, після розгляду причин затримки, не встановить більш пізню дату для цілей цього Розділу. Банк негайно повідомляє Реципієнта про таку пізнішу дату.
4.04. Без обмеження вимог Розділу 7.02(b) Стандартних умов (з наступними змінами), будь-яка зміна до цієї Угоди має бути оформлена письмовим документом, погодженим сторонами цієї Угоди. Така зміна набирає чинності з дати її підписання всіма сторонами, якщо інше не зазначено в угоді про внесення змін.
Стаття V. Представник Реципієнта; адреси
5.01. Представником Реципієнта, як зазначено у Розділі 7.02 Стандартних умов, є Міністр фінансів.
5.02. Для цілей Розділу 7.01 Стандартних умов:
(a) адреса Реципієнта:
Міністерство освіти і науки України
пр. Берестейський, 10
м. Київ, 01135
Україна; та
(b) електронна адреса Реципієнта:
|
Факс: |
Електронна пошта: |
|
+38 (044) 425-90-26 |
mon@mon.gov.ua |
5.03. Для цілей Розділу 7.01 Стандартних умов:
(a) адреса Банку:
Міжнародний банк реконструкції та розвитку
1818 H Street, N.W.
Вашингтон, округ Колумбія, 20433
Сполучені Штати Америки; та
(b) Електронна адреса Банку:
|
Телекс: |
Факс: |
|
248423 (MCI) або |
mon@mon.gov.ua |
|
64145 (MCI) |
1-202-477-6391 |
УЗГОДЖЕНО станом на Дату підписання.
|
УКРАЇНА |
|
В особі: |
____________________________ Уповноважений представник Ім’я і прізвище: Оксен Лісовий Посада: Міністр освіти і науки України Дата: 11 вересня 2024 року |
|
МІЖНАРОДНИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ МІЖНАРОДНА АСОЦІАЦІЯ РОЗВИТКУ (що діє як адміністратор Мультидонорського трастового фонду допомоги, відновлення, реконструкції і реформування України) |
|
В особі: |
_____________________________ Уповноважений представник Ім’я та прізвище: Роберт Сом Посада: Регіональний директор у справах Східної Європи Дата: 11 вересня 2024 року |
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 1
Опис Сфери діяльності
Цілі Сфери діяльності полягають у: (i) покращенні умов для викладання та навчання; та (ii) посиленні управлінських спроможностей у системі освіти.
Сфера діяльності складається із таких Програми та Проєкту:
I. Програма:
Програма складається з таких частин:
Сфера результатів 1: Покращення умов для викладання та навчання
Вдосконалення критично важливих урядових субпрограм і пов’язаних з ними cубвенції на укриття, cубвенції на шкільні автобуси та cубвенції на Нову українську школу щодо умов викладання та навчання, в тому числі:
(a) забезпечення доступу до безпечних умов для учнів та вчителів для очного навчання шляхом: (i) будівництва та модернізації стійких до кліматичних змін укриттів в обраних школах; та (ii) забезпечення безпечного, інклюзивного перевезення автобусами з низьким рівнем викидів в обраних школах.
(b) розробка та впровадження навчального плану за програмою та стандартами Нової української школи ("НУШ") для вчителів і керівників шкіл, у тому числі щодо усвідомлення проблем навколишнього середовища та зміни клімату, навички, необхідні для "зеленого переходу" та реагування на стихійні лиха, пов’язані зі змінами клімату; та
(c) забезпечення оновленими підручниками і навчальними матеріалами по всій країні, які будуть відповідати принципам НУШ щодо компетентнісного підходу, орієнтованого на учнів, у тому числі щодо усвідомлення проблем навколишнього середовища та зміни клімату, навички, необхідні для "зеленого переходу".
Сфера результатів 2: Посилення управлінських спроможностей
Покращення управлінських спроможностей Реципієнта щодо ефективного розподілу ресурсів шляхом вдосконалення процесу управління освітньою субвенцією, через внесення змін до критеріїв для її виділення з метою поступового збільшення кількості учнів, які мають навчатися у школах для виділення коштів.
II. Проєкт
Проєкт складається з таких частин:
Частина I. Підтримка Пілоту НУШ у 8-12 класах
Надання технічної підтримки для пілотування реформи НУШ у вибраних школах для 8-12 класів шляхом:
(a) розробки, друку, доставки та апробації навчальних матеріалів для вчителів та учнів для Пілоту НУШ.
(b) (i) розробки та проведення Навчання для вчителів, директорів шкіл та їхніх заступників; та (ii) надання технічної допомоги для розробки спеціального інструменту для вимірювання аудиторних практик вчителів та впровадження такого інструменту у вибірці класів у 8 та 9 класах; та
(c) забезпечення обладнання для STEM, ІКТ та іншого обладнання відповідно до стандартів НУШ для шкіл, які беруть участь у Пілоті НУШ на рівні базової освіти у 8-12 класах.
Частина II. Посилення управлінських спроможностей МОН
Посилення спроможностей МОН з управління, моніторингу та оцінки запуску реформи НУШ шляхом:
(a) надання технічної допомоги: (i) Директорату шкільної освіти та його офісу, відповідальному за впровадження НУШ, у плануванні, здійсненні моніторингу та оцінки реформи на національному і децентралізованому рівнях і (ii) відділам МОН, які відповідають за управління реформою НУШ та комунікацію щодо цього.
(b) посилення спроможностей Українського інституту розвитку освіти ("УІРО") шляхом: (i) проведення аудиту спроможностей організації, (ii) розробки плану розвитку спроможностей, (iii) проведення навчання для персоналу, (iv) створення цифрової платформи для зберігання, розповсюдження, організації та оцінювання цифрових навчальних матеріалів; та (v) надання матеріального обладнання для освітніх та методологічних лабораторій для УІРО.
(c) створення Спеціальної онлайн платформи ("СОП") для Державної підсумкової атестації ("ДПА"), що включає: (i) розробку та пілотування програмного забезпечення для СОП; та (ii) модернізацію програмного забезпечення СОП протягом впровадження та надання відповідної технічної підтримки для СОП.
(d) модернізація інформаційного комплексу освітнього менеджменту (АІКОМ) шляхом: (i) розробки нового функціоналу АІКОМ; (ii) підтримки сумісності АІКОМ з рішеннями/клієнтами; та (iii) забезпечення надання послуг та обладнання для належного функціонування систем та управління.
(e) вдосконалення планування освітньої інфраструктури шляхом: (i) розробки інноваційних проєктів відповідно до практик викладання та навчання у межах НУШ; та (іі) підготовки планів розвитку інфраструктури для пріоритизації інвестицій в заклади освіти.
Частина III. Управління і моніторинг Проєкту
Підтримка Реципієнта у таких сферах: управління та реалізація Проєкту, моніторинг та оцінка, технічна допомога, збір та аналіз даних, найм незалежного агента з верифікації, у тому числі витрати на навчання та операційні витрати, закупівельна діяльність, екологічні та соціальні аспекти і нагляд за впровадженням ПЕСЗ.
Частина IV. Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації
Забезпечення невідкладного реагування на Кризу або надзвичайну ситуацію, що відповідає критеріям, за потреби.
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 2
Виконання Проєкту
Розділ I. Інституційні та інші механізми
A. Інституційні механізми та механізми впровадження
1. Реципієнт покладає загальну відповідальність за реалізацію Проекту на Міністерство фінансів ("Мінфін") та Міністерство освіти і науки України ("МОН"). З цією метою: (a) Міністерство фінансів відповідає за загальний нагляд за реалізацією Програми та її координацію, і (b) Міністерство освіти відповідає за загальне впровадження, моніторинг та оцінку Проекту.
2. Незважаючи на положення пункту 1 вище, Реципієнт, через Міністерство освіти і науки, повинен:
(a) створити не пізніше ніж через один (1) місяць після Дати набрання чинності, а потім утримувати протягом усього періоду реалізації Програми керівний комітет ("Керуючий комітет") з повноваженнями, погодженими з Банком: (i) зі складом, повноваженнями та ресурсами, які задовольняють Банк; (ii) на чолі з МОН; (iii) який включатиме, серед іншого, представників Мінфіну; та (iv) відповідатиме, серед іншого, за міжінституційну координацію на високому рівні та функції стратегічного загального керівництва реалізацією Програми, які далі описані в Операційному посібнику; та
(b) підтримувати упродовж усього періоду виконання Проекту Групу впровадження проекту ("ГВП"), відповідальну за реалізацію та моніторинг Проекту, зі складом, функціями, кадровим забезпеченням, приміщенням та іншими ресурсами, які задовольняють Банк і як описано далі в Операційному посібнику
3. (а) Позичальник, через МОН, не пізніше ніж через один (1) місяць після Дати набрання чинності, готує та затверджує операційний посібник для Сфери діяльності ("Операційний посібник") у спосіб та за змістом задовільними для Банку та після цього забезпечує, що Програма реалізовується відповідно до цього посібника, в якому зазначаються інституційні, адміністративні, фінансові, технічні та операційні настанови і процедури для реалізації Програми, у тому числі: (a) визначення загального опису заходів за Програмою, включно зі схемою результатів, загальним бюджетом та детальними Видатками за Програмою; (b) склад та задовільне для Банку технічне завдання для Керівного комітету, а також внутрішні та міжвідомчі механізми за Програмою, включно з визначенням обов’язків та функцій, розподілом функцій та повноважень щодо ухвалення рішень на національному та субнаціональному рівнях; (c) детальні заходи з пом’якшення впливу екологічних та соціальних ризиків і документи для Програми; (d) протоколи і стандарти з фінансового менеджменту, застосовні до Програми; (e) детальні настанови з адміністрування коштами за Програмою, а також грошовим потоком; (f) закупівельні механізми для Програми, чіткий розподіл обов’язків із закупівельної діяльності, включно з системами документообігу та механізмами попередження і повідомлення про корупцію; (g) протоколи звітування перед Банком і надання результатів щодо виявлення будь-яких випадків шахрайства та корупції, виявлених та/або розслідуваних у межах Програми відповідно до Керівних принципів боротьби з корупцією; (h) Протоколи верифікації, погоджені з Банком, для оцінювання досягнення Показників, пов’язаних із вибіркою коштів (ППВ), та відповідних Результатів, пов’язаних із вибіркою коштів, включно з відповідним щорічним графіком; (i) критерії для оцінювання сталих механізмів закупівельної діяльності (які мають бути інтегровані до Протоколів верифікації); (j) механізми реалізації та розподіл обов’язків щодо виконання/дотримання Плану дій за Програмою; (k) механізм опрацювання скарг для Програми, а також відповідні пов’язані з цим протоколи та процедури (у тому числі часові рамки) для реагування на і повідомлення про отримані скарги; (l) вимоги щодо моніторингу та оцінки, включно з системами верифікації для Програми; (m) вимоги щодо проведення внутрішнього та зовнішнього аудиту, включно з регулярним поданням аудиторських звітів до Банку; (n) стандарти, протоколи забезпечення якості та механізми перегляду; та (o) будь-які інші технічні та організаційні механізми та процедури, які можуть бути потрібними для Сфери діяльності.
(b) Позичальник, через МОН, повинен утримуватися від внесення технічних та/або суттєвих змін, перегляду, відмови від відповідальності, анулювання, відступу або призупинення дії будь-якого з положень Операційного посібника повністю або частково без отримання попередньої письмової згоди Банку.
(c) У разі наявності будь-яких розбіжностей між положеннями Операційного посібника і цієї Угоди переважну силу матимуть положення цієї Угоди.
B. Екологічні та соціальні стандарти
1. Реципієнт, через МОН, забезпечує виконання Проєкту відповідно до Екологічних та соціальних стандартів у прийнятний для Банку спосіб.
2. Без обмеження положень пункту 1 вище, Реципієнт, через МОН, забезпечує виконання Проєкту відповідно до Плану екологічних та соціальних зобов'язань ("ПЕСЗ") у прийнятний для Банку спосіб. З цією метою Реципієнт забезпечує, щоб:
(a) заходи та дії, зазначені в ПЕСЗ, здійснювалися з належною сумлінністю та ефективністю, як це передбачено в ПЕСЗ;
(b) достатні кошти були наявними для покриття витрат, пов'язаних з реалізацією ПЕСЗ;
(c) дотримувалися політика та процедури, і утримувався кваліфікований та досвідчений персонал в достатній кількості для реалізації ПЕСЗ, як це передбачено в ПЕСЗ; та
(d) до ПЕСЗ або будь-якого з його положень не вносилися зміни, скасування, призупинення або відмова від виконання, за винятком випадків, коли Банк письмово погоджується на інше, як зазначено в ПЕСЗ, та забезпечує негайне оприлюднення переглянутого ПЕСЗ.
3. У разі виникнення будь-яких розбіжностей між ПЕСЗ та положеннями цієї Угоди, переважну силу мають положення цієї Угоди.
4. Реципієнт, через МОН, забезпечує, щоб:
(a) було вжито всіх необхідних заходів для збору, узагальнення та надання до Банку у вигляді регулярних звітів з періодичністю, визначеною в ПЕСЗ, а також оперативно в окремому звіті або звітах, якщо цього вимагатиме Банк, інформації про стан дотримання ПЕСЗ та згаданих у ньому екологічних і соціальних інструментів, причому всі такі звіти мають бути прийнятними для Банку за формою та змістом і містити, з-поміж іншого, такі відомості: (i) стан виконання ПЕСЗ; (ii) умови, якщо такі є, які перешкоджають або можуть перешкоджати виконанню ПЕСЗ; і (iii) коригувальні та превентивні заходи, що були вжиті або мають бути вжиті для усунення таких умов; і
................Перейти до повного тексту