1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


Офіційний переклад
КРЕДИТ № 7626-UA
УГОДА
про фінансування (Програма "Підвищення доступності та стійкості освіти в умовах кризи в Україні") між Україною і Міжнародною асоціацією розвитку



Дата вчинення:

11.09.2024



Дата набрання чинності для України:

30.09.2024
УГОДА ПРО ФІНАНСУВАННЯ
УГОДА, від Дати підписання, між УКРАЇНОЮ ("Одержувач") та МІЖНАРОДНОЮ АСОЦІАЦІЄЮ РОЗВИТКУ ("Асоціація").
ОСКІЛЬКИ:
(A) у межах міжнародних зусиль із надання підтримки Україні у сфері розвитку та переконавшись у реалістичності і пріоритетності програми та проєкту, як описано детальніше у Додатку 1 до цієї Угоди ("Програма" та/або "Проєкт", разом - "Сфера діяльності"), Одержувач звернувся до Асоціації на винятковій основі із проханням надати кредит для сприяння у фінансуванні Програми.
(B) Одержувач також отримав позику у сумі двісті тридцять п’ять мільйонів доларів США ($ 235000000) ("Позика") від Міжнародного банку реконструкції та розвитку ("Банк"), Позику було надано Банком для Програми відповідно до Угоди про позику (як зазначено у Доповненні до цієї Угоди); та
(C) Одержувач також отримав від Банку та Міжнародної асоціації розвитку ("Асоціація"), що діють як адміністратор Мультидонорського трастового фонду допомоги, відновлення, реконструкції і реформування України, грант у сумі тридцять мільйонів доларів США ($ 30000000); грант було надано для фінансування Проєкту відповідно до Грантової угоди (як зазначено у Доповненні до цієї Угоди).
Одержувач та Асоціація цим погоджуються про таке:
Стаття I - ЗАГАЛЬНІ УМОВИ; ВИЗНАЧЕННЯ.
1.01. Загальні умови (як визначено у Доповненні до цієї Угоди) застосовуються до цієї Угоди та є її частиною.
1.02. Якщо контекст не вимагає іншого, терміни, що вживаються в цій Угоді з великої літери, мають значення, надані їм у Загальних умовах або в Доповненні до цієї Угоди.
Стаття II - КРЕДИТ.
2.01. Асоціація погоджується надати Одержувачу кредит, який вважається Непільговим фінансуванням у розумінні Загальних умов, у сумі сто п’ятдесят мільйонів доларів США ($150000000), при цьому така сума може періодично конвертуватися через механізм Конвертації валют ("Кредит"), задля сприяння у фінансуванні програми, описаної у Додатку 1 до цієї Угоди ("Програма").
2.02. Одержувач може знімати кошти Кредиту відповідно до Розділу IV Додатка 2 до цієї Угоди. Усі зняття коштів із Кредитного рахунку перераховуються Асоціацією на рахунок, визначений Одержувачем та прийнятний для Асоціації.
2.03. Початкова разова комісія становить одну четверту одного відсотка (1/4 1%) від суми Кредиту.
2.04. Комісія за резервування становить одну четверту одного відсотка (1/4 1%) на рік від Невикористаного залишку Кредиту.
2.05. Відсоткова ставка дорівнює Базовій ставці плюс Змінний спред або такій ставці, яка може застосовуватися після Конвертації; як це передбачено в Розділі 3.09(e) Загальних умов.
2.06. Датами платежу є 15 квітня та 15 жовтня кожного року.
2.07. Основна сума Кредиту повертається відповідно до Додаткової статті 3 до цієї Угоди.
Стаття III - ПРОГРАМА.
3.01. Одержувач заявляє про свою відданість цілям Програми. З цією метою Одержувач, через Міністерство освіти і науки (МОН), реалізовуватиме Програму відповідно до положень статті V Загальних умов та Додаткової статті 2 до цієї Угоди.
Стаття IV - НАБРАННЯ ЧИННОСТІ; ПРИПИНЕННЯ ДІЇ.
4.01. Додаткова умова для набрання чинності полягає, зокрема, в тому що Угоду про позику та Грантову угоду було укладено та надано, а також було виконано всі умови, що передують набранню ними чинності або праву Одержувача знімати кошти (окрім набрання чинності цією Угодою).
4.02. Кінцевим строком для набрання чинності є дата дев’яносто (90) днів після Дати підписання.
4.03 У цілях Розділу 10.05(b) Загальних умов дата, коли припиняються зобов’язання Одержувача за цією Угодою (окрім зобов’язань щодо виплат), настає через двадцять (20) років після Дати підписання.
4.04. Без обмеження вимог Розділу 11.02(b) Загальних умов будь-яка зміна до цієї Угоди має бути оформлена письмовим документом, погодженим сторонами цієї Угоди. Така зміна набирає чинності відповідно до умов, зазначених в угоді про внесення змін.
Стаття V - ПРЕДСТАВНИК; АДРЕСИ.
5.01. Представником Одержувача є Міністр фінансів.
5.02. Для цілей Розділу 11.01 Загальних умов:
(a) адреса Одержувача:
Міністерство фінансів України
вул. Грушевського, 12/2
м. Київ, 01008
Україна; та
(b) Електронна адреса Одержувача:



Факс:
+38 (044) 425-90-26

Електронна пошта:
infomf@minfin.gov.ua
5.03. Для цілей Розділу 11.01 Загальних умов:
(a) адреса Асоціації:
Міжнародна асоціація розвитку
1818 H Street, N. W.
Вашингтон, округ Колумбія, 20433
Сполучені Штати Америки; та
(b) Електронна адреса Асоціації:



Телекс:
248423(MCI)

Факс:
1-202-477-6391
УЗГОДЖЕНО станом на Дату підписання.


УКРАЇНА

В особі:





_________________________________________
Уповноважений представник

Ім’я і прізвище: Сергій Марченко

Посада: Міністр фінансів України

Дата: 11 вересня 2024 року


МІЖНАРОДНА АСОЦІАЦІЯ РОЗВИТКУ

В особі:





_______________________________________
Уповноважений представник

Ім’я і прізвище: Роберт Сом

Посада: Регіональний директор
у справах Східної Європи

Дата: 11 вересня 2024 року
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 1
Опис Сфери діяльності
Цілі Сфери діяльності полягають у: (i) покращенні умов для викладання та навчання; та (ii) посиленні управлінських спроможностей у системі освіти.
Сфера діяльності складається із таких Програми та Проєкту:
I. Програма:
Програма складається з таких частин:
Сфера результатів 1: Покращення умов для викладання та навчання
Вдосконалення критично важливих урядових субпрограм і пов’язаних з ними субвенції на укриття, субвенції на шкільні автобуси та субвенції на Нову українську школу ("НУШ") щодо умов для викладання та навчання, у тому числі:
(a) забезпечення доступу до безпечних умов для учнів та вчителів для очного навчання шляхом: (i) будівництва та модернізації стійних до кліматичних змін укриттів в обраних школах; та (ii) забезпечення безпечного, інклюзивного перевезення автобусами з низьким рівнем викидів в обраних школах;
(b) розробка та впровадження навчального плану за програмою та стандартами НУШ для вчителів і керівників шкіл, у тому числі щодо усвідомлення проблем навколишнього середовища та зміни клімату, навички, необхідні для "зеленого переходу" та реагування на стихійні лиха, пов’язані зі змінами клімату; та
(c) забезпечення оновленими підручниками і навчальними матеріалами по всій країні, які будуть відповідати принципам НУШ щодо компетентнісного підходу, орієнтованого на учнів, у тому числі щодо усвідомлення проблем навколишнього середовища та зміни клімату, навички, необхідні для "зеленого переходу".
Сфера результатів 2: Посилення управлінських спроможностей
Посилення управлінських спроможностей Одержувача щодо ефективного розподілу ресурсів шляхом вдосконалення процесу управління освітньою субвенцією, через внесення змін до критеріїв для її виділення з метою поступового збільшення кількості учнів, які мають навчатися у школах для виділення коштів.
II. Проєкт
Проєкт складається з таких частин:
Частина I. Підтримка Пілоту НУШ у 8-12 класах
Надання технічної підтримки для пілотування реформи НУШ в обраних школах для 8-12 класів шляхом:
(a) розробки, друку, доставки та апробації навчальних матеріалів для вчителів та учнів для Пілоту НУШ.
(b) (i) розробки та проведення Навчання для вчителів, директорів шкіл та їхніх заступників; та (ii) надання технічної допомоги для розробки спеціального інструменту для оцінювання аудиторних практик вчителів та впровадження такого інструменту у вибірці класів у 8 і 9 класах; та
(c) забезпечення обладнання для STEM, ІКТ іншого обладнання відповідно до стандартів НУШ для шкіл, які беруть участь у Пілоті НУШ на рівні базової освіти у 8–2 класах.
Частина II. Посилення управлінських спроможностей МОН
Посилення спроможностей МОН з управління, моніторингу та оцінки запуску реформи НУШ шляхом:
(a) надання технічної допомоги: (i) Директорату шкільної освіти та його офісу, відповідальному за впровадження НУШ, у плануванні, здійсненні моніторингу та оцінки реформи на національному і децентралізованому рівнях і (ii) відділам МОН, які відповідають за управління реформою НУШ та комунікацію щодо цього.
(b) посилення спроможностей Українського інституту розвитку освіти ("УІРО") шляхом: (i) проведення аудиту спроможностей організації, (ii) розробки плану розвитку спроможностей, (iii) проведення навчання для персоналу, (iv) створення цифрової платформи для зберігання, розповсюдження, організації та оцінювання цифрових навчальних матеріалів; та (v) надання матеріального обладнання для освітніх та методологічних лабораторій для УІРО.
(c) Створення Спеціальної онлайн платформи ("СОП") для Державної підсумкової атестації ("ДПА"), що включає: (i) розробку та пілотування програмного забезпечення для СОП; та (ii) модернізацію програмного забезпечення протягом впровадження СОП та надання відповідної технічної підтримки для СОП.
(d) модернізація інформаційного комплексу освітнього менеджменту ("АІКОМ") шляхом: (i) розробки нового функціоналу АІКОМ; (ii) підтримки сумісності АІКОМ з рішеннями/клієнтами; та (iii) забезпечення надання послуг та обладнання для належного функціонування систем та управління.
(e) вдосконалення планування освітньої інфраструктури шляхом: (i) розробки інноваційних проєктів відповідно до практик викладання та навчання у межах НУШ; та (ii) підготовки планів розвитку інфраструктури для пріоритизації інвестицій в заклади освіти.
Частина III. Управління і моніторинг Проєкту
Підтримка Одержувача у таких сферах: управління та реалізація Проєкту, моніторинг та оцінка, технічна допомога, збір та аналіз даних, найм незалежного агента з верифікації, у тому числі витрати на навчання та операційні витрати, закупівельна діяльність, екологічні та соціальні аспекти і нагляд за впровадженням ПЕСЗ.
Частина IV. Реагування на непередбачувані надзвичайні ситуації
Забезпечення невідкладного реагування на Кризу або надзвичайну ситуацію, що відповідає критеріям, за потреби.
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 2
Виконання Програми
Розділ I. Механізми впровадження
A. Програмні інституції
1. Одержувач покладає загальну відповідальність за реалізацію Програми на своє Міністерство фінансів ("Мінфін") та Міністерство освіти і науки ("МОН"). З цією метою: (a) Мінфін відповідатиме за загальний нагляд та координування Програми, а (b) МОН відповідатиме за: загальне впровадження, моніторинг та оцінку Програми.
2. Незважаючи на положення пункту 1 вище, Одержувач, через МОН, повинен:
(a) не пізніше, ніж через один (1) місяць з Дати набуття чинності і після цього протягом всього періоду реалізації Програми створити і мати керівний комітет ("Керівний комітет") із технічним завданням, погодженим з Асоціацією: (i) зі складом, завданнями та ресурсами, які будуть задовільними для Асоціації; (ii) на чолі з Мінфіном; (iii) до складу якого, серед іншого, будуть входити представники Мінфіну; та (iv) який відповідатиме, з-поміж іншого, за міжвідомче координування високого рівня та стратегічні функції з контролю за впровадженням, що детальніше буде описано в Операційному посібнику; та
(b) впродовж періоду впровадження Програми забезпечувати функціонування Групи з впровадження Програми ("ГВП"), яка відповідатиме за впровадження та моніторинг Сфери діяльності, зі складом, функціями та іншими ресурсами, які будуть задовільними для Асоціації та як детальніше описано в Операційному посібнику.
B. Додаткові механізми реалізації Програми
1. План дій за Програмою
(a) Одержувач, через МОН, повинен:
(i) виконувати дії, зазначені в Плані дій за Програмою, відповідно до графіку, наданому в такому Плані дій за Програмою, та у спосіб задовільний для Асоціації;
(ii) за винятком випадків, коли Асоціація письмово погодить інше, не передавати, вносити зміни, робити відступи чи відмовлятися від відповідальності або дозволяти передавати, вносити зміни, робити відступи чи відмовлятися від відповідальності за будь-якими зобов’язаннями та/або обов’язками, викладеними у Плані дій за Програмою чи в будь-якому положенні такого Плану дій; та
(iii) мати політики та процедури, достатні для уможливлення проведення моніторингу та оцінки у спосіб та за змістом задовільними для Асоціації щодо своїх обов’язків/зобов’язань за Планом дій за Програмою.
2. Агент із верифікації
(a) Одержувач, через МОН, повинен забезпечити:
(i) наймання агента (чи агентів) з верифікації не пізніше, ніж через один (1) місяць з Дати набуття чинності і після цього забезпечувати його діяльність протягом всього строку реалізації Програми із досвідом і кваліфікацією у відповідних технічних сферах та з технічним завданням, прийнятним для Асоціації, ("Агент з верифікації") із метою верифікації даних та інших доказів на підтвердження досягнення Результатів, пов’язаних із вибіркою коштів, і для надання рекомендацій щодо здійснення відповідних виплат, коли застосовно; та
(ii) що Агент із верифікації: (i) здійснює верифікацію відповідно до Протоколу верифікації; та (ii) своєчасно подає до МОН та Асоціації відповідні звіти за результатами верифікації у формі і за змістом задовільними для Асоціації.
C. Операційний посібник
1. Одержувач, через МОН, не пізніше ніж через один (1) місяць після Дати набрання чинності, готує та затверджує операційний посібник для Сфери діяльності ("Операційний посібник") у спосіб та за змістом задовільними для Асоціації та після цього забезпечує, що Програма реалізовується відповідно до цього посібника, в якому зазначаються інституційні, адміністративні, фінансові, технічні та операційні настанови і процедури для реалізації Програми, у тому числі: (a) визначення загального опису заходів за Програмою, включно зі схемою результатів, загальним бюджетом та детальними Видатками за Програмою; (b) склад та задовільне для Асоціації технічне завдання для Керівного комітету, а також внутрішні та міжвідомчі механізми за Програмою, включно з визначенням обов’язків та функцій, розподілом функцій та повноважень щодо ухвалення рішень на національному та субнаціональному рівнях; (c) детальні заходи з пом’якшення впливу екологічних та соціальних ризиків і документи для Програми; (d) протоколи і стандарти з фінансового менеджменту, застосовні до Програми; (e) детальні настанови з адміністрування коштами за Програмою, а також грошовим потоком; (f) закупівельні механізми для Програми, чіткий розподіл обов’язків із закупівельної діяльності, включно з системами документообігу та механізмами попередження і повідомлення про корупцію; (g) протоколи звітування перед Асоціацією і надання результатів щодо виявлення будь-яких випадків шахрайства та корупції, виявлених та/або розслідуваних у межах Програми відповідно до Керівних принципів боротьби з корупцією; (h) Протоколи верифікації, погоджені з Асоціацією, для оцінювання досягнення Показників, пов’язаних із вибіркою коштів (ППВ), та відповідних Результатів, пов’язаних із вибіркою коштів, включно з відповідним щорічним графіком; (i) критерії для оцінювання сталих механізмів закупівельної діяльності (які мають бути інтегровані до Протоколів верифікації); (j) механізми реалізації та розподіл обов’язків щодо виконання/дотримання Плану дій за Програмою; (k) механізм опрацювання скарг для Програми, а також відповідні пов’язані з цим протоколи та процедури (у тому числі часові рамки) для реагування на і повідомлення про отримані скарги: (l) вимоги щодо моніторингу та оцінки, включно з системами верифікації для Програми; (m) вимоги щодо проведення внутрішнього та зовнішнього аудиту, включно з регулярним поданням аудиторських звітів до Асоціації; (n) стандарти, протоколи забезпечення якості та механізми перегляду; та (o) будь-які інші технічні та організаційні механізми та процедури, які можуть бути потрібними для Сфери діяльності.
2. Одержувач, через МОН, повинен утримуватися від внесення технічних та/або суттєвих змін, перегляду, відмови від відповідальності, анулювання, відступу або призупинення дії будь-якого з положень Операційного посібника повністю або частково без отримання попередньої письмової згоди Асоціації.
3. У разі наявності будь-яких розбіжностей між положеннями Операційного посібника і цієї Угоди переважну силу матимуть положення цієї Угоди.
Розділ II. Виключені заходи
Одержувач, через МОН, забезпечує, що до Програми не включені будь-які заходи, які:
A. на думку Асоціації, ймовірно матимуть суттєвий негативний вплив, що буде сенситивним, різноманітним або безпрецедентним, на навколишнє середовище та/або осіб, які зазнають впливу; або

................
Перейти до повного тексту