- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
Угода
між Урядом України та Урядом Держави Ізраїль про взаємне сприяння та захист інвестицій
( Угоду ратифіковано Законом
N 3451-VI від 01.06.2011 )
Уряд України та Уряд Держави Ізраїль (далі - "Договірні Сторони"),
БАЖАЮЧИ посилити економічне співробітництво для взаємної вигоди обох Держав,
МАЮЧИ НАМІР створити сприятливі умови для інвестицій інвесторів однієї Держави на території іншої Держави, та
ВИЗНАЮЧИ, що взаємне сприяння та захист інвестицій, згідно із цією Угодою, стимулюватиме ділову ініціативу у цій сфері та сприятиме зміцненню добробуту обох Держав,
ДОМОВИЛИСЬ про нижченаведене:
Стаття 1
Визначення
1. Для цілей цієї Угоди:
(a) Термін "інвестиція" означає будь-який вид активів, інвестованих відповідно до законодавства Договірної Сторони на території держави якої такі інвестиції були зроблені, зокрема, але не виключно:
1) рухоме та нерухоме майно та будь-які пов'язані з ним майнові права;
2) права, отримані від акцій, цінних паперів та боргових зобов'язань юридичних осіб або від будь-якої іншої форми участі або діяльності в юридичній особі;
3) грошові вимоги, нематеріальні та інші активи та будь-які зобов'язання, які мають економічну цінність;
4) права інтелектуальної власності, включаючи, в тому числі, патенти, торгові знаки, географічні назви, промислові зразки, технічні процеси, авторські права та пов'язані з ними права, нерозголошена бізнес-інформація, торгові секрети та ноу-хау, топографії інтегральних схем та селекційних прав;
5) будь-яке право, надане згідно із законодавством або за контрактом, включаючи концесії на розвідку, видобування, розвиток та експлуатацію природних ресурсів.
(b) Термін "приймаюча Договірна Сторона" означає Договірну Сторону на території держави якої здійснюється інвестиція, а термін "інша Договірна Сторона" означає, по відношенню до інвестиції іншу Договірну Сторону.
(c) Термін "доходи" означає надходження, одержані внаслідок інвестиції включаючи, зокрема, але не виключно: дивіденди, прибутки, доходи отримані від повної чи часткової ліквідації інвестицій, проценти, приріст капіталу, роялті чи плату за послуги.
(d) Термін "інвестор" означає:
1) (i) щодо Держави Ізраїль: фізичну особу, яка є громадянином чи має постійне місце проживання у Державі Ізраїль, а також не є громадянином та особою, що постійно проживає на території України;
(ii) Щодо України: фізичну особу, яка є громадянином чи має постійне місце проживання в Україні, а також не є громадянином та особою, що постійно проживає на території Держави Ізраїль.
2) юридична особа
(i) яка була зареєстрована, законно заснована чи іншим належним чином організована згідно із законодавством іншої Договірної Сторони; чи
(ii) яка контролюється прямо чи опосередковано особами, які є громадянами чи постійно проживають на території іншої Договірної Сторони та відповідає одній з таких умов:
(A) її зареєстрований офіс, центр управління чи фактичне керівництво, розташовано на території будь-якої з Договірних Сторін;
(B) основна частина її економічної діяльності здійснюється на території будь-якої з Договірних Сторін.
(e) Термін "юридична особа" означає будь-яку організацію, включаючи корпорацію, фірму, асоціацію чи партнерство.
(f) Термін "територія" означає:
1) щодо Держави Ізраїль: територію Держави Ізраїль включаючи територіальні води, так само як і континентальний шельф та виключну економічну зону, в межах якої Держава Ізраїль здійснює суверенні права чи юрисдикцію відповідно до міжнародного законодавства;
2) щодо України: територію України, включаючи територіальні води так само, як і континентальний шельф та виключну економічну зону в межах якої Україна здійснює суверенні права чи юрисдикцію відповідно до міжнародного права.
(g) Термін "вільно використовувана валюта" означає будь-яку валюту, яку Міжнародний валютний фонд визначає, час від часу, як вільно використовувану валюту відповідно до статей
Угоди Міжнародного валютного фонду.
(h) Термін "законодавство Договірної Сторони" означає закони та нормативно-правові акти держави Договірної Сторони.
2. Положення цієї Угоди, що стосуються інвестицій, застосовуватимуться до реінвестиції доходів отриманих від здійснених інвестицій, яким буде надано той самий статус, що і первинним інвестиціям, якщо реінвестиція здійснюється відповідно до законодавства приймаючої Договірної Сторони. Зміни у формі інвестицій чи у формі реінвестицій не впливатимуть на їх характер як інвестицій у значенні цієї Угоди якщо така зміна здійснюється відповідно до законодавства приймаючої Договірної Сторони.
3. З метою уточнення, ця Угода не поширюється на операції з надання або одержання інвесторами кожної Договірної Сторони будь-яких кредитів, позик, поворотної фінансової допомоги.
Стаття 2
Сприяння та захист інвестицій
1. Кожна Договірна Сторона заохочує та створює сприятливі умови для інвесторів іншої Договірної Сторони на території своєї держави і допускає такі інвестиції відповідно до її законодавства.
2. Інвестиції, здійснені інвесторами кожної з Договірних Сторін користуються справедливим і рівним ставленням відповідно до положень цієї Угоди та отримують повний захист і безпеку на території держави іншої Договірної Сторони. Жодна з Договірних Сторін не повинна наносити шкоду шляхом необґрунтованих заходів щодо управління, збереження, використання, володіння або розпорядження інвестиціями, здійсненими на території її держави інвесторами іншої Договірної Сторони.
Стаття 3
Режим найбільшого сприяння та національний режим
1. Будь-яка Договірна Сторона на території своєї держави надає інвестиціям та доходам інвесторів іншої Договірної Сторони режим, який є не менш сприятливим, ніж той, який вона надає інвестиціям чи доходам від інвестицій інвесторів будь-якої третьої держави, або відповідно до законодавства Договірної Сторони, режим, який є не менш сприятливим, ніж той, який вона надає інвестиціям чи доходам від інвестицій своїх власних інвесторів.
2. Будь-яка Договірна Сторона на території своєї держави надає інвесторам іншої Договірної Сторони по відношенню до управління, підтримання, використання, отримання прибутків та розпорядження своїми інвестиціями режим не менш справедливий, ніж той, який вона надає інвесторам будь-якої іншої третьої держави, або відповідно до законодавства Договірної Сторони, ніж той, що надається власним інвесторам.
Стаття 4
Компенсація за втрати
1. Інвесторам іншої Договірної Сторони, чиї інвестиції на території приймаючої Договірної Сторони зазнають втрат через війну, збройний конфлікт, революцію, національний надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот або інші подібні події на території приймаючої Договірної Сторони, надаватиметься приймаючою Договірною Стороною режим, по відношенню до реституції, відшкодування, компенсації або іншого вирішення, не менш сприятливий, ніж той, який приймаюча Договірна Сторона надає своїм власним інвесторам або інвесторам будь-якої третьої Держави. Платежі відповідно до цієї Статті будуть вільно переказуватись.
2. Не зашкоджуючи умовам пункту 1 цієї Статті, інвестори Другої Договірної Сторони, які зазнають втрат на території Приймаючої Договірної Сторони, що виникають унаслідок:
/а/ реквізиції їх власності органами влади держави приймаючої Договірної Сторони;
/б/ руйнування їх власності органами влади держави приймаючої Договірної Сторони, яке не було спричинене воєнними діями, або не вимагалось необхідністю ситуації,
буде надано реституцію або адекватну компенсацію. Платежі відповідно до цієї Статті будуть вільно переказуватись.
Стаття 5
Експропріація
1. Інвестиції інвесторів іншої Договірної Сторони не будуть націоналізовані, експропрійовані або піддані заходам, що мають ефект, еквівалентний націоналізації або експропріації (надалі іменується "експропріація") на території держави приймаючої Договірної Сторони окрім як для суспільних цілей внутрішніх потреб приймаючої Договірної Сторони, та згідно з такими умовами:
a) Експропріація провадитиметься згідно із законодавством приймаючої Договірної Сторони, на недискримінаційній основі з виплатою негайної, адекватної та ефективної компенсації і є не менш сприятливою, ніж та, яка надається інвесторам Приймаючої Договірної Сторони. Платежі передбачені цією Статтею будуть вільно переказуватись.
b) Така компенсація дорівнюватиме ринковій вартості інвестицій, коли про експропріацію або загрозу експропріації стало загально відомо, залежно від того що настало раніше, та включає відсоток, установлений законодавством цієї Договірної Сторони на дату платежу, здійснюватиметься без затримки і буде такою, що ефективно реалізується та вільно переказується.
c) Інвестори, що постраждали від експропріації, матимуть право, згідно із законодавством Договірної Сторони, яка здійснила експропріацію, на негайний перегляд судом або іншим компетентним органом держави цієї Договірної Сторони законності експропріації та оцінки їх інвестиції у відповідності до принципів, викладених у цій Статті.
Стаття 6
Перекази та повернення інвестиції
1. Кожна Договірна Сторона, стосовно інвестицій гарантує інвесторам іншої Договірної Сторони право щодо необмеженого переказу їх інвестицій та доходів згідно з такими умовами:
(i) Перекази будуть здійснюватися без затримки у вільно використовуваній валюті, в якій інвестиція була здійснена, чи в іншій вільно використовуваній валюті обраній інвестором, за умови, що інвестори виконали всі свої податкові та інші фінансові зобов'язання, а також відповідні процедурні вимоги приймаючої Договірної Сторони.
(ii) Якщо не домовлено про інше інвестором, перекази будуть здійснюватись згідно з обмінними курсами, застосовуваними для переказів відповідно до обмінного законодавства приймаючої Договірної Сторони.
(iii) У будь якому випадку, перекази будуть здійснюватись у терміни не менш сприятливі ніж ті, що передбачені приймаючою Договірною Стороною для її власних інвесторів.
2. Разом з цим:
(i) Коли Договірна Сторона має серйозні труднощі платіжного балансу або труднощі стосовно обмінних валютних операцій чи грошової політики, або під загрозою того, що Договірна Сторона може, згідно з умовами, які передбачені
Генеральною угодою про тарифи та торгівлю (ГАТТ), та відповідно до Статей
8 і
14 Угоди Міжнародного валютного фонду, вживати запобіжних заходів, які необхідні для того щоб виправити ситуацію, на період, який не перевищує шести місяців. При цьому Договірна Сторона повідомить іншу Договірну Сторону, невідкладно, стосовно заходів, що були запроваджені, та орієнтовного терміну їх скасування.
(ii) Такі заходи повинні бути об'єктивними, недискримінаційними та справедливими.
................Перейти до повного тексту