- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
Угода
між Урядом України та Урядом Королівства Данія про повітряне сполучення
( Про зміни до Угоди додатково
див.Угоду від 01.12.2005 )
Дата підписання: 27.03.2001
Дата набуття чинності: 27.03.2001
Уряд України та Уряд Королівства Данія, далі Договірні Сторони,
бажаючи укласти Угоду відповідно до згаданої
Конвенції, з головною метою встановлення регулярних повітряних сполучень між їх відповідними територіями,
погодились про таке:
СТАТТЯ 1
ВИЗНАЧЕННЯ
У цій Угоді:
(a) Термін "Конвенція" означає
Конвенцію про міжнародну цивільну авіацію, відкриту для підписання в Чикаго сьомого грудня 1944 року та включає будь-який
Додаток, прийнятий згідно з Статтею 90 цієї Конвенції, та будь-яку поправку до Додатків або Конвенції згідно з її Статтями 90 та 94, оскільки ці Додатки та поправки прийняті обома Договірними Сторонами;
(b) термін "авіаційні власті" означає щодо України Авіаційну адміністрацію Міністерства транспорту України, а щодо Королівства Данія - Міністерство транспорту Королівства Данія; або в обох випадках будь-яку особу чи орган, які уповноважені здійснювати функції, які в цей час виконуються вищезгаданими властями;
(c) термін "призначене авіапідприємство" означає авіапідприємство, яке призначене відповідно до Статті 3 цієї Угоди;
(d) терміни "територія", "повітряні сполучення", "міжнародне повітряне сполучення", "авіапідприємство" та "зупинка з некомерційними цілями" мають значення, викладені в Статтях 2 та 96
Конвенції;
(e) "Угода" означає цю Угоду, Додатки до неї та будь-які поправки до неї;
(f) "Додаток" означає Додатки до цієї Угоди, або Додатки, змінені відповідно до положень пункту 2 Статті 17 цієї Угоди. Додатки становлять невід'ємну частину цієї Угоди, і всі посилання на Угоду будуть включати посилання на Додатки, якщо тільки не передбачено інакше;
(g) термін "тариф" означає ціни, які сплачуються за перевезення пасажирів, багажу та вантажу, та умови, згідно з якими ці ціни застосовуються, включаючи ціни й умови за інші послуги, надані перевізником у зв'язку з повітряним перевезенням, і включаючи винагороду, надану агентствам, та її умови, але за винятком винагороди й умов за перевезення пошти;
(h) термін "збір за користування" означає збір, що встановлений для авіапідприємств компетентними органами за користування аеропортом чи аеронавігаційними засобами стосовно повітряних суден, пасажирів та вантажу;
(i) термін "договірні лінії" застосовується до повітряних сполучень, що встановлюються згідно з цією Угодою;
(j) термін "встановлені маршрути" означає повітряні сполучення, вказані у Додатку.
СТАТТЯ 2
ПРАВА ЩОДО ПЕРЕВЕЗЕНЬ
1. Кожна Договірна Сторона надає іншій Договірній Стороні для здійснення міжнародних повітряних сполучень авіапідприємством або авіапідприємствами, призначеними іншою Договірною Стороною, такі права:
(a) здійснювати політ без посадки через свою територію;
(b) здійснювати зупинки на своїй території з некомерційними цілями;
(c) здійснювати зупинки на згаданій території в пунктах, вказаних у Додатку до цієї Угоди, з метою прийняття на борт та зняття міжнародного завантаження, що перевозиться окремо або комбіновано (пасажири, вантаж і пошта).
2. Зазначене в пункті 1 цієї Статті не буде розглядатися як привілей призначеного авіапідприємства однієї Договірної Сторони приймати на борт на території іншої Договірної Сторони пасажирів, вантаж та пошту для перевезення за винагороду чи на умовах оренди до іншого пункту на території цієї Договірної Сторони.
3. Авіапідприємства кожної Договірної Сторони, інші, ніж ті, що призначаються згідно з Статтею 3 цієї Угоди, також будуть користуватися правами, вказаними в пункті 1 (a) і (b) цієї Статті.
СТАТТЯ 3
ПРИЗНАЧЕННЯ АВІАПІДПРИЄМСТВ
1. Кожна Договірна Сторона матиме право призначити одне чи декілька авіапідприємств з метою експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах та відкликати чи змінити такі призначення, письмово повідомивши про це іншу Договірну Сторону.
2. Після одержання такого призначення інша Договірна Сторона відповідно до положень пунктів (3) та (4) цієї Статті без затримки надасть кожному призначеному авіапідприємству або авіапідприємствам відповідний дозвіл на польоти.
3. Авіаційні власті однієї Договірної Сторони можуть зажадати від авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною, доказів того, що воно здатне виконувати умови, передбачені згідно з законами та правилами, які звичайно та обгрунтовано застосовуються такими властями при здійсненні міжнародних повітряних сполучень відповідно до положень
Конвенції.
4. Кожна Договірна Сторона матиме право відмовити в наданні дозволу на польоти, вказаного в пункті (2) цієї Статті, або встановити такі умови, які може вважати необхідними при користуванні призначеним авіапідприємством правами, вказаними в Статті 2, у будь-якому випадку, коли вона не має задовільних доказів того, що фактичний контроль над цим авіапідприємством здійснюється на території іншої Договірної Сторони, та що авіапідприємство є корпоративним та має основне місце діяльності на згаданій території.
5. Коли авіапідприємство призначене таким чином та отримало дозвіл, воно може розпочати експлуатацію договірних ліній за умови, що авіапідприємство дотримується всіх положень цієї Угоди.
СТАТТЯ 4
СКАСУВАННЯ, ТИМЧАСОВЕ ПРИПИНЕННЯ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ УМОВ
1. Кожна Договірна Сторона матиме право відмовити у дозволі на виконання польотів чи скасувати його або тимчасово припинити користування авіапідприємством, призначеним іншою Договірною Стороною, правами, вказаними в Статті 2 цієї Угоди, або встановити такі умови, які вона може вважати необхідними при користуванні цими правами:
(a) у будь-якому випадку, коли вона не має задовільних доказів того, що фактичний контроль над цим авіапідприємством здійснюється на території іншої Договірної Сторони, яка призначила авіапідприємство, та це авіапідприємство є корпоративним і має своє основне місце діяльності на згаданій території;
(b) у випадку недотримання цим авіапідприємством законів та правил Договірної Сторони, яка надає ці права; або
(c) у випадку, коли авіапідприємство іншим чином не може здійснювати експлуатацію відповідно до умов, передбачених цією Угодою.
2. Якщо негайне скасування чи тимчасове припинення дозволу на польоти, згаданого в пункті (1) цієї Статті, або встановлення умов, що викладені в ній, не є необхідним для запобігання подальшим порушенням законів та правил, таке право буде використано лише після консультації з іншою Договірною Стороною.
У цьому випадку консультації відбудуться протягом тридцяти (30) днів з дати одержання іншою Договірною Стороною такого запиту у письмовій формі.
СТАТТЯ 5
КОРИСТУВАННЯ АЕРОПОРТАМИ ТА ЗАСОБАМИ
1. Будь-яка Договірна Сторона не буде встановлювати до стягнення з призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони збори за користування, які перевищуватимуть ті, котрі встановлюються для стягнення з її власних авіапідприємств, що здійснюють перевезення між територіями Договірних Сторін.
Будь-який збір за користування аеронавігаційними засобами, який встановлюється при виконанні призначеними авіапідприємствами однієї Договірної Сторони міжнародних перевезень, обгрунтовано відповідатиме вартості послуг, наданих відповідному призначеному авіапідприємству, та встановлюватиметься згідно з відповідними керівними документами, прийнятими Міжнародною організацією цивільної авіації (ІКАО).
2. Під час експлуатації договірних ліній призначеним авіапідприємствам обох Договірних Сторін будуть надаватися рівні умови користування аеропортами, а також усіма іншими засобами, котрі контролюються аеропортами.
3. Кожна Договірна Сторона буде сприяти проведенню консультації щодо зборів за користування між її компетентними органами, що встановлюють збори, та авіапідприємствами, які користуються послугами та засобами, наданими цими органами, що встановлюють збори, та, коли це можливо, з використанням організацій, які представляють ці авіапідприємства. Обгрунтоване повідомлення з будь-якими пропозиціями щодо зміни таких зборів повинно бути надіслане таким користувачам, щоб забезпечити їм можливість висловити свою думку до встановлення зборів. Кожна Договірна Сторона буде, крім того, сприяти обміну відповідною інформацією щодо таких зборів між своїми компетентними органами, що встановлюють збори, і такими користувачами.
СТАТТЯ 6
МИТО
1. Повітряні судна призначених авіапідприємств будь-якої Договірної Сторони, які здійснюють міжнародні повітряні сполучення, а також їх комплектне обладнання, запаси палива та мастильних матеріалів і бортові запаси (включаючи продукти харчування, напої та тютюнові вироби), що знаходяться на борту таких повітряних суден, будуть звільнені від сплати всіх мит, зборів за огляд та інших подібних податків або такс по прибутті на територію іншої Договірної Сторони за умови, що таке обладнання та запаси залишаються на борту повітряного судна до моменту їх вивозу у зворотному напрямку.
2. Від сплати мит, зборів та податків, згаданих у пункті 1 цієї Статті, за винятком зборів, що обгрунтовані вартістю наданого обслуговування, також будуть звільнені:
(a) бортові запаси, які ввозяться на територію Договірної Сторони або постачаються на ній, та приймаються на борт у межах обгрунтованих лімітів для використання на борту відправленого повітряного судна призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони, яке здійснює міжнародне повітряне сполучення; та
(b) запасні частини, включаючи двигуни, які ввозяться на територію Договірної Сторони для технічного обслуговування чи ремонту повітряних суден призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони, що використовуються в міжнародному повітряному сполученні; та
(c) паливо, мастильні матеріали та споживчі технічні запаси, які ввозяться на територію Договірної Сторони або постачаються на ній для використання на борту повітряного судна призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони, яке здійснює міжнародне повітряне сполучення, навіть якщо ці запаси будуть використовуватися на частині польоту, що виконується над територією Договірної Сторони, де вони прийняті на борт.
3. До обладнання і запасів, вказаних в пунктах (1) і (2) цієї Статті, може бути висунута вимога зберігання їх під митним наглядом або контролем відповідних органів.
4. Звільнення, передбачені цією Статтею, будуть також застосовуватися у випадках, коли призначені авіапідприємства однієї Договірної Сторони уклали угоди з іншим авіапідприємством чи авіапідприємствами щодо позичання чи передачі на території іншої Договірної Сторони найменувань, зазначених у пунктах (1) і (2) цієї Статті за умови, що такому іншому авіапідприємству чи авіапідприємствам іншою Договірною Стороною також надані такі звільнення.
5. Необхідні документи призначеного авіапідприємства однієї Договірної Сторони будуть звільнені від сплати всіх мит і такс на території іншої Договірної Сторони.
СТАТТЯ 7
ЗБЕРІГАННЯ БОРТОВОГО ОБЛАДНАННЯ ТА ЗАПАСІВ
Комплектне бортове обладнання, а також матеріали та запаси, які знаходяться на борту повітряного судна будь-якої Договірної Сторони, можуть бути вивантажені на території іншої Договірної Сторони тільки за згодою митних властей цієї території. У такому випадку вони можуть бути розміщені під наглядом згаданих органів до моменту їх вивозу у зворотному напрямку або отримання іншого призначення згідно з митними правилами.
СТАТТЯ 8
ПРАВИЛА ЩОДО В'ЇЗДУ
1. Пасажири прямого транзиту через територію будь-якої Договірної Сторони будуть підлягати лише спрощеному митному та імміграційному контролю. Багаж та вантаж прямого транзиту будуть звільнені від сплати мит та інших подібних податків.
2. Закони і правила однієї Договірної Сторони, що визначають в'їзд, огляд, транзит, імміграцію, паспортний, митний огляд, а також щодо валюти та карантину будуть додержуватися призначеним авіапідприємством або авіапідприємствами іншої Договірної Сторони та його екіпажами, пасажирами і поширюватися на його вантаж і пошту під час транзиту, допуску до території такої Договірної Сторони, відправлення з неї та під час перебування в її межах.
СТАТТЯ 9
НАДАННЯ ЄМНОСТІ
1. Призначеним авіапідприємствам кожної Договірної Сторони буде надана справедлива та рівна можливість здійснення повітряних сполучень за будь-яким маршрутом, визначеним у Додатку до цієї Угоди.
2. Під час експлуатації договірних ліній по маршрутах, визначених у Додатку до цієї Угоди, призначені авіапідприємства будь-якої Договірної Сторони повинні приймати до уваги інтереси призначеного авіапідприємства або авіапідприємств іншої Договірної Сторони, щоб не зашкодити повітряним перевезенням, які здійснюються останнім авіапідприємством або авіапідприємствами.
3. Призначене авіапідприємство, яке експлуатує договірні лінії, матиме першочерговою метою надання такої ємності, яка відповідала б існуючим та обгрунтовано очікуваним потребам у перевезеннях пасажирів, пошти та вантажу з/до території Договірної Сторони, яка призначає авіапідприємство.
СТАТТЯ 10
ОБМІН СТАТИСТИЧНИМИ ДАНИМИ
Авіаційні власті однієї Договірної Сторони будуть за запитом надавати авіаційним властям іншої Договірної Сторони такі періодичні або інші статистичні дані, які можуть обгрунтовано вимагатися з метою перегляду ємності, що надається на договірних лініях призначеним авіапідприємством або авіапідприємствами першої Договірної Сторони.
Такі статистичні дані повинні містити всю інформацію, що необхідна для визначення обсягу перевезень, здійснених авіапідприємством або авіапідприємствами по договірних лініях.
СТАТТЯ 11
ТАРИФИ
1. Тарифи на будь-якій договірній лінії повинні встановлюватися на розумних рівнях з урахуванням усіх відповідних факторів, включаючи собівартість експлуатації, помірний прибуток, показники обслуговування (такі, як стандарти оперативності та рівня обслуговування) та тарифи, які встановлені іншим авіапідприємством.
2. Тарифи, зазначені в пункті 1 цієї Статті, можуть бути погоджені між відповідними призначеними авіапідприємствами по кожному з встановлених маршрутів з використанням консультації з іншими авіапідприємствами, які експлуатують цей маршрут або його частину. Погоджені таким чином тарифи будуть підлягати затвердженню авіаційних властей Договірних Сторін.
Однак призначені авіапідприємства не можуть бути звільнені від обов'язку подання будь-яких тарифів, також як і авіаційні власті від їх затвердження.
3. Тарифи, зазначені в пункті 1, повинні подаватися авіаційним властям Договірних Сторін для затвердження не менш ніж за шістдесят (60) днів до запропонованої дати їх введення за винятком, коли згадані власті згодні скоротити цей період в особливих випадках.
4. Затвердження тарифів може здійснюватися прискорено; або, якщо будь-які авіаційні власті не виказали незгоди протягом тридцяти (30) днів від дати отримання відповідно до пункту 3 цієї Статті, тарифи будуть вважатися затвердженими. У випадку, якщо період для подання скорочується, як передбачено у пункті 3, авіаційні власті можуть домовитися, що період, протягом якого про будь-яке незатвердження може бути повідомлено, буде скорочено відповідно.
5. Якщо будь-які авіаційні власті виказали своє незатвердження відповідно до пункту 4 цієї Статті, авіаційні власті Договірних Сторін повинні намагатися погодити тарифи. З цією метою одна Договірна Сторона може протягом 30 днів з дати подання повідомлення про незатвердження запитати консультацій між авіаційними властями Договірних Сторін, які повинні розпочатися протягом 30 днів з дати, коли інша Договірна Сторона отримує такий письмовий запит.
6. Якщо авіаційні власті не можуть досягти згоди щодо затвердження будь-якого тарифу, поданого їм згідно з пунктом 2 цієї Статті, або з встановленням тарифу згідно з пунктами 3 та 5, спір буде врегульовано відповідно до положень Статті 17 цієї Угоди.
7. Тарифи, встановлені відповідно до положень цієї Статті, будуть залишатися в дії доти, доки не будуть встановлені нові тарифи відповідно до положень цієї Статті.
Під час затвердження тарифів авіаційні власті Договірної Сторони можуть, однак, додати до свого затвердження такі дати вичерпання строку дії, які вони вважають прийнятними. Коли тариф має дату вичерпання строку дії, він буде залишатися в дії до відповідної дати вичерпання її строку, якщо тільки тариф не відкликано відповідним авіапідприємством чи авіапідприємствами, або тариф, що замінює попередній, не поданий і не затверджений до дати вичерпання строку дії.
Коли тариф затверджується без дати вичерпання строку дії, та коли новий тариф не поданий і не затверджений, цей тариф буде залишатися в дії доти, доки авіаційні власті відповідної Договірної Сторони не надішлють повідомлення відповідному авіапідприємству(ам) про закінчення строку дії свого затвердження. Таке повідомлення повинно бути надіслане не менш ніж за дев'яносто (90) днів до передбаченої дати вичерпання строку дії тарифу.
8. Жоден тариф не буде введено в дію, якщо авіаційні власті будь-якої Договірної Сторони не затвердили його.
СТАТТЯ 12
ПРЕДСТАВНИЦТВО АВІАПІДПРИЄМСТВА ТА ПЕРЕКАЗ ПРИБУТКІВ
1. Кожна Договірна Сторона надає призначеному авіапідприємству чи авіапідприємствам іншої Договірної Сторони, на основі взаємності, право утримувати на її території свої представництва, включаючи офіси, адміністративний, комерційний і технічний персонал, які можуть бути необхідними для потреб відповідного призначеного авіапідприємства.
................Перейти до повного тексту