- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Програма
ПРОГРАМА
співробітництва у галузях освіти, науки та культури між Кабінетом Міністрів України та Урядом Республіки Австрія на 2025-2030 роки
|
Дата вчинення: |
15.01.2025 |
|
Дата набрання чинності для України: |
15.01.2025 |
Кабінет Міністрів України та Уряд Республіки Австрія (далі - Сторони),
відповідно до статті 6 Угоди між Кабінетом Міністрів України та Урядом Республіки Австрія про співробітництво в галузі освіти, науки і культури, підписаної 14 березня 2018 р.,
з метою сприяння та посилення двостороннього співробітництва та зміцнення процесів європейської інтеграції,
прийняли цю Програму співробітництва у галузях освіти, науки та культури між Кабінетом Міністрів України та Урядом Республіки Австрія на 2025-2030 роки.
I. НАУКА ТА ВИЩА ОСВІТА
Стаття 1. Науково-технічне співробітництво
Сторони відзначають ефективність та позитивну роль українсько-австрійської Змішаної комісії з науково-технічного співробітництва в рамках Угоди, зазначеної в абзаці першому цієї Статті.
Сторони висловлюють свою вдячність за наукову співпрацю між Австрійською академією наук та Національною академією наук України, яке здійснюється на основі двосторонньої угоди, підписаної в лютому 1996 року та оновленої в грудні 2018 року.
Стаття 2. Співробітництво в сфері вищої освіти
Сторони заохочують пряме співробітництво між своїми закладами вищої освіти шляхом участі у спільних проєктах та обміну академічним персоналом,
започаткування спільних (подвійних) магістерських та докторських програм, обміну досвідом у поширенні кращих практик впровадження міждисциплінарних програм та програм подвійних дипломів у вищу освіту, а також інформацією, на основі угод, безпосередньо укладених між зацікавленими закладами. Ці угоди визначають конкретні обсяги та форми співпраці.
Сторони підтримують запровадження програм з українознавства для вивчення та досліджень у вищих навчальних закладах Республіки Австрія, у тому числі в рамках Глобальної коаліції українських студій. Українська сторона надає експертну академічну підтримку розвитку та поширенню українознавства в Австрії.
З огляду на це Сторонами вітається діяльність Бюро кооперації OeAD у Львові, зокрема у галузі охорони здоров’я, відбудови і культурної спадщини.
Сторони вітають співробітництво Віденського технічного університету та Національного університету "Львівська політехніка" у галузі архітектури та розвитку міст, започатковане понад 25 років тому.
Сторони вітають співробітництво Університету прикладних наук з менеджменту та комунікацій та Українського католицького університету (УКУ) у Львові у галузі журналістики і медіа менеджменту, започатковане у 2015 році Міжнародною школою мультимедійної журналістики УКУ за ініціативи Бюро кооперації OeAD у Львові. Щорічні засідання та діяльність відбуваються почергово в Україні та в Австрії.
Сторони високо цінують роботу Українсько-австрійської двосторонньої Комісії з історії, започаткованої у 2016 році за підтримки Бюро кооперації OeAD у Львові. Щорічні засідання та діяльність відбуваються почергово в Україні та в Австрії.
Стаття 3. Викладачі
Австрійською Стороною вітається обмін викладачами та повідомляється, що відповідно до Закону про університети 2002 року (
див. зображення 2002; UG 2002) загальна відповідальність за викладачів відноситься до компетенції університетів.
Стаття 4. Визнання дипломів
Стаття 5. Стипендії
Сторони інформуватимуть одна одну про програми навчання для іноземців та можливості стипендіального обміну відповідно до їхнього законодавства.
Сторони також інформуватимуть одна одну про стипендіальні програми для спеціалізації та підвищення кваліфікації студентів, аспірантів і молодих науковців, які пропонують їхні держави.
Українська Сторона повідомляє, що інформацію про українські стипендії розміщено в мережі Інтернет за посиланням: https://mon.gov.ua
Австрійська Сторона повідомляє, що інформацію про австрійські стипендії розміщено в мережі Інтернет за посиланням: www.grants.at
Стаття 6. ЄС - Освітні, дослідницькі та інноваційні програми
Сторонами вітається подальша співпраця між закладами вищої освіти, зокрема стосовно програми ЄС Еразмус+ та Європейського простору вищої освіти.
Сторонами вітається подальша співпраця та спільна участь закладів вищої освіти та наукових установ у проєктах у рамках дослідницьких та інноваційних програм ЄС, зокрема програми "Горизонт Європа".
II. ПОЧАТКОВА, СЕРЕДНЯ ОСВІТА ТА ОСВІТА ДОРОСЛИХ
Стаття 7. Співробітництво в сфері початкової та середньої освіти
Сторони продовжують обмінюватися досвідом, що стосується всіх рівнів освіти. Впродовж терміну дії програми вони погоджуються приділяти особливу увагу наступному:
- розвиток початкової та середньої освіти,
- розробка навчальних програм і принципів навчання, таких як екологічна освіта,
- обмін досвідом у сфері педагогічного тестування, затвердження та публікації підручників,
- оцінювання освітніх процесів і результатів, а також
- використання інформаційно-комунікаційних технологій в рамках системи освіти,
- обмін STEM-стратегіями,
- обмін інформацією, досвідом та науковою документацією у сфері інклюзії дітей з особливими освітніми потребами,
- обмін ініціативами із зміцнення медіаграмотності, довіри до науки та демократії,
- обмін стратегіями подолання нестачі вчителів,
- обмін інформацією про прийом українських дітей до австрійської системи освіти
- обмін інформацією в сфері освіти дорослих з метою покращення освіти та спеціалізації дорослих,
- та обмін інформацією, досвідом, методологією та документами щодо забезпечення музичної, художньої та класичної танцювальної освіти дітей (у мистецьких ліцеях) як профільної.
У зв’язку з цим обидві Сторони заохочують обмін експертами між відповідними закладами освіти.
Стаття 8. Викладання рідної мови у Австрії
Українська Сторона висловлює високу зацікавленість в оптимальному запровадженні "занять з рідної мови" для дітей з України, які проживають в Республіці Австрія.
Австрійська Сторона повідомляє, що відповідно до її законодавства в Республіці Австрія проводяться "заняття з рідної мови" з метою вдосконалення учнями навичок рідної мови, відмінної від німецької.
Відбір, призначення та оплата праці вчителів рідної мови в Республіці Австрія входять до сфери відповідальності австрійських органів освіти.
Стаття 9. Німецька мова як іноземна
Українські вчителі німецької мови мають можливість взяти участь у онлайн-вебінарах та
див. зображення, організованих Програмою "Kultur und Sprache", а також скористатися платформою відкритих освітніх ресурсів із методичними та дидактичними матеріалами. Більше інформації можна знайти на сайті: www.kulturundsprache.at
Стаття 10. Австрійський мовний диплом з німецької мови
Австрійська Сторона пропонує систему сертифікації володіння німецькою мовою "Австрійський мовний диплом з німецької мови" (
див. зображення), яка вже афілійована чотирма ліцензованими партнерами в Україні. За певних обставин інші українські заклади (університети, мовні школи тощо) можуть подати заявку на отримання ліцензії на партнерство. Більше інформації можна знайти на сайті: www.osd.at
Стаття 11. Європейський центр сучасних мов (ЄЦСМ)
Австрія як приймаюча держава Європейського центру сучасних мов вітає співпрацю з Україною в рамках ЄЦСМ у сфері питань мовної політики на європейському рівні.
Стаття 12. Співробітництво ЄС в сфері освіти та навчання та Еразмус+
Сторони заохочують участь України у співробітництві ЄС у сфері освіти та навчання в рамках Європейського освітнього простору, а також використання програми "Еразмус+" для посилення співпраці на всіх рівнях системи освіти.
Стаття 13. Австрійський освітній координатор та OeAD - Австрійське агентство з питань освіти та інтернаціоналізації
Сторони вітають і підтримують діяльність OeAD, Австрійського агентства з питань освіти та інтернаціоналізації, а також Австрійського освітнього координатора, розташованого в Бюро кооперації OeAD в Одесі/наразі в Ужгороді (діє від імені Федерального міністерства освіти, науки і досліджень Республіки Австрія та OeAD - Агентства з питань освіти та інтернаціоналізації) у сфері освітньої співпраці між двома державами, зокрема:
- розбудова потенціалу навчальних закладів для психосоціальної підтримки студентів та персоналу, які постраждали від війни,
- підвищення кваліфікації вчителів з STEM та мовних предметів для онлайн-викладання,
- підвищення відповідності професійно-технічної освіти ринку праці через посилення співпраці між навчальними закладами та підприємствами,
- підготовка вчителів до впровадження нових підходів до викладання та навчання,
- удосконалення лідерських компетенцій та компетенцій з управління навчальним закладом керівників навчальних закладів.
Сторони високо цінують та підтримують діяльність OeAD - Агентства з питань освіти та інтернаціоналізації, яке діє від імені Федерального міністерства освіти, науки та досліджень Республіки Австрія у сфері освітнього співробітництва між двома державами.
Стаття 14. Просвітництво з питань Голокосту
Обидві Сторони підтримують спільну мету сприяння просвітництву та дослідженням Голокосту. Обидві Сторони вивчатимуть потенціал тіснішої співпраці у сфері просвітництва з питань Голокосту та у сфері запобігання антисемітизму за допомогою освіти між установами в Україні, такими як меморіальні місця та архіви, та відповідними установами в Австрії.
III. КУЛЬТУРА ТА МИСТЕЦТВО
Стаття 15. Загальний огляд
Сторони наголошують на важливості співробітництва між їхніми державами у рамках безпосередньої співпраці між установами сфери культури, зокрема державною установою "Український інститут", організаціями та окремими особами в обох державах.
Сторони схвалюють і підтримують підвищення рівня висвітлення різноманітності в мистецтві та культурі, включно з визнанням досягнень жінок і людей різної сексуальної орієнтації.
Стаття 16. Візуальне мистецтво, архітектура, дизайн, мода, фотомистецтво та медіа-арт
Сторони співпрацюватимуть у сфері візуального мистецтва, архітектури, дизайну, моди, фотографії та медіа-мистецтва. Вони сприятимуть обміну виставками та співпраці між митцями, експертами та установами, включаючи спільні проєкти.
Стаття 17. Музеї та галереї
Сторони вітають пряме співробітництво між музеями, галереями, асоціаціями митців та іншими організаціями двох держав, включаючи обмін експертами, кураторами, виставками та інформацією, а також впровадження аудіогідів українською мовою австрійськими музеями та галереями. Вони також заохочують реалізацію інших заходів, погодженими безпосередньо зацікавленими організаціями.
................Перейти до повного тексту