- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
Угода
між Кабінетом Міністрів України та Урядом Словацької
Республіки про оперативне сповіщення про ядерні аварії,
обмін інформацією та співробітництво в галузі ядерної безпеки та радіаційного захисту
Кабінет Міністрів України та Уряд Словацької Республіки (надалі іменовані "Договірні Сторони"),
Зважаючи на положення Заключного акта Наради з безпеки та співробітництва в Європі від 1 серпня 1975 року,
Прагнучи до подальшого зміцнення міжнародного співробітництва в галузі безпечного використання ядерної енергії,
Переконані у тому, що широке співробітництво між обома державами сприятиме обмеженню ризику та наслідків можливих ядерних аварій,
Домовились про наступне:
Галузь застосування
Стаття 1
1. Дія цієї Угоди розповсюджується на аварії, що сталися на установках Договірних Сторін, фізичних чи юридичних осіб, які знаходяться під їхньою юрисдикцією або контролем, або під час проведення ними видів діяльності, визначених нижче в пункті 2, що призводять чи вірогідно можуть привести до викиду радіоактивних матеріалів, або вже спричинили чи можуть спричинити міжнародний транскордонний викид, радіологічні наслідки якого представляли б загрозу для іншої Договірної Сторони.
2. Ця Угода охоплює нижчезазначені установки та діяльність (що надалі іменуються відповідно "ядерні установки" та "ядерна діяльність"):
(а) будь-який ядерний реактор;
(б) будь-яка установка ядерного паливного циклу;
(в) будь-яка установка поводження з радіоактивними відходами;
(г) транспортування та зберігання ядерного палива або радіоактивних відходів;
(д) виробництво, використання, зберігання, захоронення та транспортування радіоізотопів з метою їх використання в сільському господарстві, промисловості, медицині та у відповідних наукових і дослідницьких цілях;
(е) використання радіоізотопів для виробництва енергії на космічних об'єктах.
3. З метою мінімізації радіологічних наслідків Договірні Сторони сповіщатимуть про інші ядерні аварії, не зазначені в цій Статті.
Оперативне сповіщення
Стаття 2
1. Якщо на державній території однієї з Договірних Сторін на ядерній установці чи при здійсненні ядерної діяльності виникне аварія, яка спричинить або може спричинити викид радіоактивного матеріалу за межі державної території цієї Договірної Сторони, що може значно вплинути на радіологічну безпеку другої Договірної Сторони, то Договірна Сторона, на території якої виникла аварія, негайно і безпосередньо сповістить про це другу Договірну Сторону. Вона також негайно дає наявну інформацію, яка необхідна для мінімізації радіологічних наслідків. Інформація повинна складатися з нижче визначених даних за умовою їхньої наявності:
(а) час, точне місце розташування та характер ядерної аварії;
(б) відповідні установки або вид діяльності;
(в) вірогідна або встановлена причина і передбачення розвитку ядерної аварії, що може привести до транскордонного викиду радіоактивних матеріалів;
(г) загальні параметри радіоактивного викиду, включаючи, за наявністю, характер, можливі фізичні і хімічні характеристики та кількість радіоактивних матеріалів, склад і ефективну висоту радіоактивних матеріалів;
(д) інформацію з поточних метеорологічних та гідрологічних умов та прогноз, котрий необхідний для завбачення транскордонного викиду радіоактивних матеріалів;
(е) результати моніторингу навколишнього природного середовища, що відносяться до транскордонного викиду радіоактивних матеріалів;
(є) здійснені або заплановані захисні дії за межами майданчика, де розташована установка;
(ж) прогнозована поведінка радіоактивного викиду з плином часу.
2. Інформація, що зазначена в пункті 1 цієї статті, повинна доповнюватись відповідними даними за розвитком ситуації, доки компетентні органи Договірних Сторін вважатимуть це за потрібне.
3. Договірна Сторона, що передає інформацію згідно з цією Статтею, повинна по можливості негайно відповісти на прохання іншої Договірної Сторони щодо отримання подальшої інформації або надання консультації.
4. Якщо система радіаційного моніторингу однієї з Договірних Сторін реєструє підвищення радіації порівняно з узгодженим рівнем і це не пов'язано з викидом з ядерної установки чи діяльністю на її власній території, то вона негайно сповіщає про це другу Договірну Сторону і продовжує інформувати її про подальший розвиток ситуації.
5. Передбачається, що перша інформація, подана англійською мовою, буде отримана через офіційні пункти зв'язку. Адреси офіційних контактних пунктів будуть передані через дипломатичні канали.
6. Форма переданої інформації відповідно до цієї статті узгоджується компетентними органами.
Надання допомоги в разі аварійної ситуації
Стаття 3
1. В разі виникнення аварії, зазначеної в статті 1, Договірні Сторони співробітничають між собою з метою мінімізації її наслідків, а також щоб захистити життя, власність та навколишнє середовище від впливу радіоактивних викидів.
................Перейти до повного тексту