- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Програма
Програма
культурного, наукового і технічного співробітництва між Урядом України та Урядом Французької Республіки на 1997-1998-1999 рр.
Дата підписання: 30.01.97 р. |
Дата набрання чинності: 30.01.97 р.
ПРЕАМБУЛА
Вони погодилися провести засідання Змішаної українсько-французької комісії, створеної на основі цієї Угоди, в Києві або Парижі до кінця 1997 р. з тим, щоб підбити перший підсумок обмінів і визначити нові можливі орієнтири.
Вони вітають одна одну із вступом України до Ради Європи 9 листопада 1995 р. і вважають, що ця подія повинна укріпити українсько-французьке співробітництво в багатьох галузях, зокрема в тих, що сприяють утвердженню демократичних цінностей, та поглибити взаємне ознайомлення з культурою двох держав.
У галузях, відкритих для технічного співробітництва, Сторони домовились вважати пріоритетними акції, що сприяють якісному функціонуванню громадських інституцій, які спираються на демократичні цінності, з метою модернізації економічного та громадського життя в рамках децентралізованої економіки.
Вони вирішили сприяти децентралізованим обмінам та, зокрема, обмінам між територіальними об'єднаннями двох держав у рамках чинного законодавства та чинних правил. Вони сприятимуть прямим обмінам між людьми та шукатимуть ефективне поєднання двостороннього співробітництва з багатосторонніми програмами, зокрема з програмами Європейського Союзу.
Вони домовилися розпочинати разом щоразу, коли це є можливим, нові форми співробітництва, що базуються на принципах партнерства та на взаємному визначенні цілей.
I. СПІВРОБІТНИЦТВО В ГАЛУЗІ ЛІНГВІСТИКИ, ВИХОВАННЯ ТА КУЛЬТУРИ
I. МЕРЕЖА ЗАКЛАДІВ
- Київський Центр культурного і лінгвістичного співробітництва
Сторони висловлюють задоволення діяльністю Французького культурного Центру в Україні, який став з 1 липня 1995 р. Київським Центром культурного і лінгвістичного співробітництва (ЦКЛС). Ця діяльність набуває різних форм: мистецькі заходи, конференції, медіатека, інформація та документація по Франції, взаємне ознайомлення з творчістю французьких та українських митців, діяльність по навчанню і викладанню французької мови. Центр сучасної документації (Центр ресурсів) почав свою діяльність у Французькому культурному Центрі. Інші такі центри можуть відкритися в Донецьку, Одесі та Львові за допомогою Альянс Франсез.
Українська сторона продовжує забезпечувати необхідні умови функціонування цього закладу в місцях його теперішнього знаходження відповідно до Угоди між Урядом України і Урядом Французької Республіки про статус і умови діяльності Культурних Центрів, що підписана у Києві 3 травня 1994 р.
У разі відкриття у Франції Українського культурного центру та його філій Французька сторона висловлює свою готовність надати сприяння його функціонуванню відповідно до Угоди від 3 травня 1994 р.
- Французький Центр у Харкові
Сторони вітають діяльність Французького Центру у Харкові, що в юридичному плані є філією Французького Культурного Центру в Україні (Київського Центру культурного і лінгвістичного співробітництва). Будучи багатоцільовим, Центр сприяє здійсненню культурного, лінгвістичного, наукового і технічного співробітництва з Харковом.
Українська сторона продовжує забезпечувати необхідні умови функціонування цього закладу в місцях його теперішнього розташування відповідно до Угоди від 3 травня 1994 р.
- Французькі центри документації та підготовки кадрів (ЦФДФ) в Одесі, Львові, Донецьку та Києві
Сторони вітають одна одну із створенням трьох французьких центрів документації та навчання в Одесі, Львові при державному університеті та в Донецьку при міській організації Альянс Франсез, а також Центру безперервної підготовки викладачів французької мови при Національному університеті ім. Т.Г.Шевченка в Києві. Центри регіонального призначення широко відкриті громадськості міста і області та широко організують навчальні стажування для викладачів французької мови.
- Альянс Франсез
Сторони вітають життєздатність організацій Альянс Франсез в Україні. Їх список міститься в додатку 1 до цієї Програми.
Французька сторона зважить на клопотання Української сторони перед міськими та обласними органами влади з тим, щоб ці культурні асоціації, які не мають на меті одержання прибутку, могли користуватися приміщенням за помірну плату. Вона висловить побажання, щоб ці організації були звільнені повністю або частково від податків та мита, які в даний час беруться за прибуток від їхньої діяльності.
II. ЛІНГВІСТИЧНЕ СПІВРОБІТНИЦТВО
1) Викладання мов
- Українська мова у Франції
Французька сторона висловлює свій інтерес до розповсюдження української мови та української культури у вищих навчальних французьких закладах за допомогою українських лекторів. Вона уточнює, що в даний час в Інституті східних мов і цивілізацій Парижа існують:
на рівні першого циклу сертифікат української мови і цивілізації (2 роки навчання) та одномовний український диплом східної мови та цивілізації (3 роки навчання);
на рівні другого циклу вищий диплом української мови і цивілізації (4 роки навчання), а також диплом в галузі досліджень та прикладних знань про Україну (DPEA).
Сторони висловлюють побажання бачити розвиток співробітництва між Інститутом східних мов і цивілізацій та кафедрами української мови та літератури університетів України.
Вони констатують присутність у 1996/97 навчальному році трьох українських лекторів в університетах Париж-VIII, Бордо-III та Пуатьє в рамках двосторонніх обмінів між двома країнами та лектора в університеті Анже-III поза рамками обмінів.
Французька сторона повідомляє про створення четвертого поста лектора в Університеті Париж-IV, починаючи з 1997/98 навчального року.
Вона заявляє про свою готовність розглядати кожне прохання про відкриття поста в рамках двосторонніх обмінів та чинних французьких правил.
Вона нагадує, що документи кандидатів на пости лекторів, проголошені вакантними, мають бути направлені українськими компетентними органами в необхідні терміни в Посольство Франції в Києві. Воно направляє їх у заінтересований французький університет через міністерства, які мають до цього відношення: Міністерство закордонних справ, Міністерство національної освіти, Міністерство вищої освіти та досліджень.
Українська сторона вивчить можливість надання стипендій французьким студентам на стажування щодо удосконалення української мови або вивчення історії та культури України.
Вона намагатиметься також з іншого боку надавати французьким учбовим закладам необхідну педагогічну документацію, що стосується вивчення мови, історії та української культури.
Вона висловлює побажання, щоб в майбутньому українська мова могла ввійти до переліку предметів, які викладаються в середніх навчальних закладах, і до переліку мов на екзаменах на одержання ступеня бакалавра.
- Французька мова в Україні
Французька сторона підкреслює важливість, яку вона надає викладанню французької мови, і висловлює одночасно побажання, щоб французька мова зайняла в українській навчальній системі місце, яке їй належить як мові великого спілкування в світі.
1. Дошкільне та початкове викладання:
а) Дошкільне викладання
Французька сторона бажає бачити продовження розвитку створення класів французької мови в дошкільних закладах. Підготовлені таким чином учні зможуть легко продовжувати вивчення французької мови у спеціалізованих учбових закладах по викладанню французької мови.
б) Початкова освіта
Французька сторона високо оцінює якість програми раннього викладання французької мови, яке ведеться протягом багатьох років з першого класу в початкових навчальних закладах, що спеціалізуються на викладанні французької мови. Вона сприятиме підтримці і розвитку цього викладання.
2. Середня освіта
Французька сторона вбачає важливим для розвитку французької мови вивчати її як другу і третю сучасну іноземну мову і висловлює побажання, щоб запропонована можливість вивчати французьку мову могла підтримуватись і розвиватись.
3. Вища освіта
Французька сторона сприятиме розвитку університетської освіти, до курсу якої на зразок французьких секцій прикладних іноземних мов входить професійне вивчення французької мови (письмовий та усний переклад, управління, туризм, право).
Вона направляє у розпорядження Київського університету та університетів великих міст України (Львова, Одеси, Харкова та Донецька) лекторів або асистентів, як вона зараз це робить у Львові, Одесі, Харкові та Донецьку.
Вона організує видачу свідоцтв про освоєння французької мови: ДЕЛФ, ДАЛФ, екзамени торговельно-промислової палати Парижа (ССІП).
4. Двомовні секції та франкомовні мережі
Французька сторона з інтересом стежить за початком діяльності двомовних мереж у 8 та 11 класах ліцею Рішельє та школи N 10 м. Одеси і висловлює сподівання, що інші утворення за цією моделлю, починаючи з першого класу, з'являться в інших містах України. Вона пропонує розвивати співробітництво між французькими та українськими експертами, педагогами щодо продовження діяльності цих секцій.
Французька сторона з інтересом також стежить за введенням франкомовної мережі в Інституті радіоелектроніки Харкова і висловлює побажання, щоб інші мережі такого типу могли бути започатковані в інших містах України.
Вона зазначає, що послідовне введення двомовних відділень в українській системі освіти в цілому та франкомовних мереж у системі вищої освіти має на меті забезпечити майбутнім учасникам українсько-французького співробітництва поглиблене знання французької мови.
5. Стипендії, відрядження та запрошення
Французька сторона висловлює задоволення щодо кількості та якості здійснених до цього часу обмінів в галузі лінгвістичного співробітництва. Вона висловлює побажання їх підтримувати та розвивати.
Вона висловлює побажання продовжувати надавати кожного року місячні стипендії для педагогічного удосконалення викладачів французької мови, кількість яких буде визначена відповідно до проектів, що будуть здійснені.
Вона висловлює побажання також продовжувати заохочувати мовне удосконалення студентів шляхом надання кожного року мовних місячних стипендій у Франції.
Вона заохочує навчання з метою одержання вченого ступеня (3-й цикл дисертації під спільним керівництвом) в галузі лінгвістики, дидактики мов, перекладу.
Сторони погодились за посередництвом відповідного українського міністерства і культурної служби Посольства Франції в Україні домовлятися про умови відбору кандидатів на стипендії або стажування, що надаються французьким Урядом, кількість яких уточнюється на початку року Французькою стороною.
Щодо відряджень та запрошень, то Французька сторона продовжить роботу, започатковану у цьому напрямку протягом останніх років.
2) Безперервна підготовка українських викладачів французької мови
Французька сторона надає підтримку програмі безперервної підготовки українських викладачів французької мови у формі передачі Українській стороні педагогічної документації та організації курсів безперервної підготовки та специфічних стажувань як в Україні, так і у Франції. Підготовка з французької мови як із спеціальності продовжується і розвивається.
Вона пропонує у цьому зв'язку сприяти посиленню викладання французькою мовою наукових предметів шляхом безперервної підготовки викладачів.
- Асоціація викладачів французької мови в Україні (АПФЮ)
Сторони вітають існування Асоціації викладачів французької мови в Україні (АПФЮ), яка має 3 підвідділення у Харкові, Чернівцях і Львові. Вони рекомендують здійснювати більш тісне співробітництво між Асоціацією і відповідними українськими та французькими органами, компетентними в лінгвістичній та виховній галузях.
Французька сторона заохочує діяльність Асоціації в рамках Міжнародної Федерації Викладачів французької мови (ФІФП), до складу якої вона входить з моменту її створення. Французька сторона схильна до того, щоб сприяти входженню Асоціації в міжнародні організації, пов'язані з Франкофонією.
3) Співробітництво в галузі публікацій та видання
Французька сторона висловлює готовність сприяти виданню підручників французької мови для учнів початкової, середньої та студентів вищої школи.
Вона також надає допомогу в розробці та публікації педагогічних праць французькою мовою.
4) Аудіовізуальні виховні засоби
Визнаючи важливість вивчення мов за допомогою радіо або телевізійних лінгвістичних та виховних програм, Французька сторона висловлює готовність сприяти викладанню французької мови за допомогою засобів масової інформації. З цією метою Французька сторона надасть у розпорядження Української сторони відповідні програми вивчення французької мови, адаптовані до потреб України.
Сторони вітають одна одну з відновленням на першому каналі українського телебачення передач "Ласкаво просимо до Франції". Вони вивчають можливість розповсюдження також передачі уроків французької мови РФІ "Скажіть мені все" та "Френч Фокус" приватними радіостудіями Львова, Харкова і Одеси.
Особливе зусилля зроблено в галузі надання учбовим закладам, що викладають французьку мову, засобів, що дозволяють приймати через супутник франкомовні передачі (TV5).
Українська сторона висловлює побажання, щоб передачі про українську мову та літературу були представлені на французькому радіо і телебаченні.
III. СПІВРОБІТНИЦТВО В ГАЛУЗІ ВИХОВАННЯ
1) Підготовка викладачів і кадрів в галузі виховання
Французька сторона висловлює готовність продовжувати брати участь у підготовці українських викладачів нефахівців з французької мови та підготовці кадрів у галузі виховання в разі згоди Української сторони.
Сторони схвалюють, зокрема, якість вже започаткованого співробітництва в галузі проекту під назвою "Підготовки дії" для керівників учбових закладів. Після семінару, що відбувся у Києві в грудні 1995 р. на тему оцінки закладів за участю функціонерів французького Міністерства національної освіти, вищої освіти та досліджень, у травні 1996 р. була здійснена поїздка до Франції українських експертів та керівників учбових закладів. Вони продовжують це співробітництво, роблячи акцент на оцінці закладів.
2) Управління університетами та іншими вищими учбовими закладами
Сторони погоджуються з необхідністю продовжувати розвиток контактів між керівництвом та експертами університетів та інших вищих учбових закладів обох держав і здійснювати обмін інформаційною документацією щодо їхніх відповідних систем.
Зокрема, після інформаційної сесії, організованої у Києві в листопаді 1995 р. за участю ректорів українських університетів та французьких фахівців (а саме, із Центральної школи м. Ліона) на тему французької вищої освіти та управління великими учбовими закладами, група у складі 15 ректорів українських вищих учбових закладів відвідала Францію в червні 1996 р. з метою вивчення відносин між центральною владою та керівниками вищих учбових закладів Франції і принципів функціонування внутрішнього управління деяких з цих закладів.
3) Поріднення і шкільні обміни
Сторони заохочують розвиток поріднених зв'язків і шкільних обмінів з метою довготривалого співробітництва, зокрема в рамках Протоколу обмінів та співробітництва в галузі молоді та спорту.
Сторони із задоволенням відзначають, що вже існують поріднення між ліцеєм ім. Т.Шевченка (Київ) і ліцеєм Сан Венсен (Санліс), ліцеєм Рішельє (Одеса) і ліцеєм "Парк імперіаль" (Ніцца), школою-гімназією N 109 (Київ) і ліцеєм Сен-Сернен (Тулуза) та ін. Вони відзначають велику кількість подібних заходів з боку українських учбових закладів.
IV. КУЛЬТУРНЕ СПІВРОБІТНИЦТВО
1) Книга та бібліотека
Сторони підтверджують важливість співробітництва в цій галузі. Сторони особливо вітають започатковані контакти між французькими бібліотеками та Національною Парламентською бібліотекою України, Національною бібліотекою ім. В.І.Вернадського, Державною науковою бібліотекою ім. М.Горького м. Одеси; вони виступають за розширення цих контактів.
Співробітництво в цій галузі здійснюється в трьох основних напрямках:
а) Дотація у книжкову галузь, передплата на журнали, комерційне розповсюдження творів
Сторони погоджуються розширювати надсилання творів і передплату на журнали в національних і університетських бібліотеках однією державою в іншій. Французька сторона прагне, зокрема, інтенсифікувати надходження творів і публікацій з усіх дисциплін до інститутів, дослідних центрів, освітніх установ та закладів культури України, що висловлюють таке бажання.
Сторони підкреслюють бажання поширювати українську і французьку краєзнавчу літературу, періодичні видання шляхом книгообміну.
Французька сторона зазначає у цьому зв'язку про існування заходів допомоги щодо експорту французьких книг, а саме започаткування програми "На Схід Європи", яка надає допомогу у транспортуванні, та особливі знижки цін українським бібліотекам, що беруть участь у цій програмі.
б) Обміни людьми та навчання
Сторони погодилися сприяти обмінам між творчою інтелігенцією, фахівцями (авторами, видавцями, перекладачами, продавцями книг, бібліотекарями) як з метою індивідуальних поїздок, так і з приводу таких заходів, як "Книжковий салон в Парижі" або колоквіуми в рамках партнерського співробітництва між установами.
Французька сторона інформує про можливість організувати для франкомовних бібліотекарів стажування з технічної підготовки у Франції. Крім того, медіатека Французького культурного центру може організувати короткотривалі стажування для франкомовних бібліотекарів з метою кращого ознайомлення з французькою методикою в цій галузі (класифікація, управління бібліотеками...).
в) Допомога публікаціям, переклади
Сторони знову підтверджують своє прагнення сприяти поширенню творів мовами оригіналу або перекладів, що пропонуються для продажу однією країною в іншій. Сторони дають позитивну оцінку співробітництву між деякими українськими видавцями (зокрема, Д.Л., Фоліо, Основи, ОКО, Сінто) та французькими партнерами в галузі публікацій французьких творів у досконалих українських перекладах в рамках програми допомоги публікаціям "Сковорода". У 1995 р. ця програма дала можливість опублікувати 9 нових творів з 21, що становить цілу колекцію на сучасному етапі здійснення проекту.
Українська сторона висловлює інтерес до продовження цієї Програми, яка відкрита для всіх видавців.
Українська сторона висловлює побажання, щоб у Франції таким же чином були перекладені і видані французькою мовою твори українських авторів за допомогою Національного центру книги Франції.
Французька сторона нагадує про існування програм допомоги для професіоналів двох країн:
програми стипендій для перекладачів зарубіжних творів на французьку мову, координатором якого є Національний центр книги;
програми стипендій для перекладачів інших країн, які працюють над проектами перекладів французьких творів, що координується Національним центром книги.
Французька сторона пропонує відновити премію за кращий переклад (Премія, що носить ім'я письменника М.Зерова, яка була присуджена у 1993 р.) і зробити її традиційною під патронажем Міністерства культури і мистецтв України та Посольства Франції в Україні.
2) Культурні обміни
Українська сторона пропонує організацію "Сезону" або "Днів України", які об'єднають низку культурних заходів. Мета цих заходів - краще познайомити Францію із різними аспектами цивілізації України, з її тисячолітньою історією та сучасною культурою.
Сторони заохочують діяльність Асоціації "Навчальна акція для України", президентом якої є Едуард де Люмлей, а саме реставрацію предметів українських пам'яток культурної спадщини (наприклад, ікон), організацію фотовиставок, виставок живопису на склі, ознайомчих поїздок молоді до України та до Франції.
Культурна спадщина
Сторони надають особливого значення збереженню та обліку національної культурної спадщини незалежно від її історичного походження, тобто мова йде про архітектурну, художню, скульптурну, музичну спадщину, ландшафти, культове мистецтво та народні традиції. Сторони готові співпрацювати в цій галузі у формах, які будуть визначені спільною угодою. Вони також активізують свої зусилля у справі формування загальноєвропейської свідомості щодо охорони культурної спадщини.
Музеї
Сторони підкреслюють необхідність розвивати співробітництво між українськими і французькими музеями і вітають перші контакти між українськими музеями (Львів, Одеса, Київ) та французькими музейними установами.
Сторони сприяють зустрічам музейних співробітників як для запровадження науково-технічного співробітництва, так і для організації виставок.
Адміністративне та юридичне співробітництво
Сторони вважають за необхідне розвивати адміністративне і юридичне співробітництво з метою приведення управління культурою у відповідність до нових економічних і політичних норм. На цій підставі Французька сторона готова надавати допомогу Українській стороні з питань, які вона визначить пріоритетними, зокрема шляхом направлення експертів або шляхом організації зустрічей фахівців.
Сторони домовилися, зокрема, про проведення в Києві наступної весни семінару з таких питань організації культурного життя у Франції:
- законодавство в галузі культури, зокрема в галузі охорони культурної спадщини, музеїв, сценічного мистецтва;
- бюджет у галузі культури (держава, територіальні об'єднання);
- творчі процеси в галузі культури.
"Вітри"
Французька сторона має намір також підтримувати і по можливості продовжувати прийом на навчання українських фахівців у рамках програм "Вітри" та "Міжнародне навчання в галузі культури", започаткованих Міністерством культури Франції.
3) Мистецькі обміни
Сторони із задоволенням відзначають рівень мистецьких обмінів між Україною і Францією.
Вони позитивно оцінюють кількість і якість мистецьких програм, представлених українській публіці в рамках цих обмінів. Сторони висловлюють сподівання в тому, що численні програми в галузях музики (старовинної, барокко, класичної, сучасної, джазу), сучасного танцю, театру, кіно, фотографії та сучасного мистецтва можуть бути організовані в співробітництві з місцевими органами культури і стануть складовою частиною культурного життя двох країн.
Сторони виявляють особливий інтерес до мистецьких проектів, що включають творчість та навчання. Сторони домовилися заохочувати ці ініціативи за зразком вже започаткованих або успішно реалізованих.
Сторони погоджуються щодо необхідності урізноманітнення мистецьких обмінів та врахування при їх організації та проведенні місцевих запитів.
Французька сторона висловлює побажання поширити мистецькі обміни на сфери культурного життя, пов'язані з аудіовізуальними засобами та промисловою естетикою, музичною індустрією з усіма секторами, пов'язаними з ринком культури та мистецтва, вона бажає також сприяти партнерським угодам у цій галузі.
Пластичні мистецтва
Сторони підтримують обмін виставками художників двох держав.
Вони схвалюють розвиток обмінів у цій галузі: розвиток зв'язків між спілками фотографів України і французьких акторів (Центр Помпіду, Арльський фестиваль), майстерні українських і французьких художників у Києві, Хусті, Харкові, Миколаєві, Седневі виставки в Україні (так у 1996 р. виставка Мишеля де Сервиля, виставки відео та нових технологій у Києві та в Одесі) і у Франції, (зокрема виставки в Тулузі, Ніцці, Парижі, Ліллі українських художників).
Сторони вітають українсько-французьке співробітництво в галузі сучасного образотворчого мистецтва, результатом якого може стати участь українських сучасних художників у бієнале сучасного мистецтва у Страсбурзі у 1997 р. Вони з інтересом відзначають розвиток децентралізованих обмінів у цій галузі.
Українська сторона висловлює вдячність Фондам регіонального сучасного мистецтва Альзасу, Лангедок Русійону, Району Луари, м. Сет, а також Регіональній дирекції сучасного мистецтва Оверні за їхню допомогу.
Сценічні мистецтва, танці, музика
Сторони сприяли приїзду до Києва, Дніпропетровська, Одеси в 1996 р. балетної трупи театру Капітоль з Тулузи.
Вони підтримують участь французьких митців в основних фестивалях в Україні, зокрема:
в Києві: "Київ-Музик-Фест" та "Форум молодих",
вздовж Дніпра: фестиваль джазу "Дніпрогастроль",
у Харкові: фестиваль "Харківські асамблеї",
в Одесі: фестиваль "Два дні, дві ночі",
у Львові: "Фестиваль віртуозів",
................Перейти до повного тексту