1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


Угода між Урядом Республіки Корея та Урядом України про повітряне сполучення
( Угоду затверджено Постановою КМ N 1584 від 25.10.2002 )
Дата підписання: 16.12.1996
Дата ратифікації: 25.10.2002
Дата набуття чинності: 06.03.2003
Уряд Республіки Корея та Уряд України (далі "Договірні Сторони"),
будучи учасниками Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, відкритої для підписання в Чикаго 7 грудня 1944 року,
бажаючи укласти Угоду з метою встановлення повітряного сполучення між їх відповідними територіями та за їх межами,
погодились про таке:
Стаття 1
Визначення
1. У цій Угоді, якщо контекст не припускає інше:
(a) термін "Конвенція" означає Конвенцію про міжнародну цивільну авіацію, відкриту для підписання в Чикаго 7 грудня 1944 року, та містить будь-який Додаток, прийнятий згідно зі Статтею 90 цієї Конвенції, або будь-яку поправку до Додатків або Конвенції згідно з її Статтями 90 та 94 у тій мірі, в якій ці Додатки та поправки прийняті обома Договірними Сторонами;
(b) термін "авіаційні власті" означає щодо Республіки Корея Міністра будівництва і транспорту, щодо України - Державний департамент авіаційного транспорту, або будь-яку особу чи орган, які уповноважені здійснювати будь-яку функцію, котру в цей час здійснюють згадані власті;
(c) термін "призначене авіапідприємство" означає авіапідприємство, котре одна Договірна Сторона призначила шляхом письмового повідомлення іншої Договірної Сторони відповідно до Статті 3 цієї Угоди, для здійснення повітряних сполучень по маршрутах, вказаних у Додатку до цієї Угоди, та яке отримало відповідний дозвіл на виконання польотів згідно зі Статтею 3 цієї Угоди;
(d) терміни "територія", "повітряне сполучення", "міжнародне повітряне сполучення", "авіапідприємство" та "зупинка з некомерційними цілями" мають значення відповідно до Статей 2 і 96 Конвенції;
(e) термін "тариф" означає ціни, за якими оплачується перевезення пасажирів і вантажу, та умови, згідно з якими ці ціни застосовуються, включаючи ціни й умови стосовно агентських та інших додаткових послуг, але за винятком винагороди й умов стосовно перевезення пошти;
(f) термін "ємність":
(i) щодо повітряного судна означає комерційне завантаження цього повітряного судна на маршруті або частині маршруту;
(ii) щодо встановленого повітряного сполучення означає ємність повітряного судна, яке використовується в цьому сполученні, помножену на частоту польотів, здійснених цим повітряним судном протягом певного періоду по маршруту або частині маршруту;
(g) термін "перевезення завантаження" означає перевезення пасажирів, багажу, вантажу і пошти;
(h) термін "договірні лінії" означає регулярні повітряні сполучення по маршрутах, встановлених у Додатку до цієї Угоди, для перевезення пасажирів, багажу, вантажу і пошти, окремо чи комбіновано;
(i) термін "збір за користування" означає збір, який стягується з авіапідприємств компетентними властями за користування аеропортом чи аеронавігаційними засобами або засобами з авіаційної безпеки, а також за обслуговування повітряних суден, їх екіпажу, пасажирів і вантажу; та
(j) термін "Додаток" означає Додаток до цієї Угоди або той Додаток, в який внесені зміни відповідно до положень Статті 18 цієї Угоди. Додаток становить невід'ємну частину цієї Угоди, і всі посилання на Угоду будуть включати посилання на Додаток, якщо тільки не передбачено інше.
Стаття 2
Надання прав
1. Кожна Договірна Сторона надає іншій Договірній Стороні права, зазначені в цій Угоді, з метою встановлення регулярних міжнародних повітряних сполучень по маршрутах, вказаних у Додатку до неї (надалі іменуються відповідно "договірні лінії" та "встановлені маршрути").
2. Кожне авіапідприємство, призначене будь-якою Договірною Стороною, під час експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах буде користуватися такими правами:
(a) здійснювати політ без посадки через територію іншої Договірної Сторони;
(b) здійснювати зупинки з некомерційними цілями на території іншої Договірної Сторони; та
(c) здійснювати зупинки на території іншої Договірної Сторони в пунктах, зазначених у Додатку до цієї Угоди, з метою прийняття на борт та зняття пасажирів, вантажу і пошти міжнародного сполучення.
3. Зазначене в пункті 2 цієї Статті не буде розглядатися як право призначеного авіапідприємства будь-якої Договірної Сторони приймати на борт пасажирів, багаж, вантаж та пошту для перевезення за винагороду чи за наймом між пунктами на території іншої Договірної Сторони.
Стаття 3
Призначення та дозволи на виконання польотів
1. Кожна Договірна Сторона матиме право призначити одне чи декілька авіапідприємств з метою експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах, письмово повідомивши про це іншу Договірну Сторону, а також відкликати чи змінити такі призначення.
2. Після одержання такого призначення інша Договірна Сторона відповідно до положень пунктів 3 та 4 цієї Статті без затримки надасть призначеному авіапідприємству або авіапідприємствам відповідний дозвіл на виконання польотів.
3. Авіаційні власті однієї Договірної Сторони, перш ніж видати дозвіл на виконання польотів, можуть зажадати від авіапідприємств, призначених іншою Договірною Стороною, доказів того, що вони здатні виконувати умови, передбачені законами та правилами, які звичайно та обгрунтовано застосовуються цими властями при здійсненні міжнародних повітряних сполучень згідно з положеннями Конвенції.
4. Кожна Договірна Сторона матиме право відмовитися прийняти призначення авіапідприємств, відмовитися надати дозвіл на виконання польотів, зазначений в пункті 2 цієї Статті, або встановити такі умови, які може вважати необхідними при користуванні призначеними авіапідприємствами правами, вказаними в Статті 2 цієї Угоди, у будь-якому випадку, коли згадана Договірна Сторона не має задовільних доказів того, що переважне володіння цими авіапідприємствами та фактичний контроль над ними належать Договірній Стороні, що призначає авіапідприємство, або громадянам держави цієї Договірної Сторони.
5. Коли авіапідприємства таким чином призначені та отримали дозвіл відповідно до пунктів 1 і 2 цієї Статті, вони можуть у будь-який час розпочати експлуатацію договірних ліній за умови, що ємність регулюється згідно зі Статтею 10 цієї Угоди, що розклад затверджено відповідно до Статті 10 цієї Угоди, і що тарифи, встановлені відповідно до положень Статті 11 цієї Угоди, введені в дію на цих лініях.
Стаття 4
Скасування або призупинення дозволів на виконання польотів
1. Кожна Договірна Сторона матиме право скасувати дозвіл на виконання польотів або призупинити користування авіапідприємством, призначеним іншою Договірною Стороною, правами, зазначеними в Статті 2 цієї Угоди, або встановити такі умови, які вона може вважати необхідними при користуванні цими правами:
(a) у будь-якому випадку, коли вона не має задовільних доказів того, що переважне володіння згаданим авіапідприємством та фактичний контроль над ним належать Договірній Стороні, яка призначає авіапідприємство, або її громадянам;
(b) у випадку, якщо згадане авіапідприємство не дотримується законів та правил Договірної Сторони, яка надає ці права; або
(c) у випадку, коли авіапідприємство іншим чином не дотримується умов, передбачених цією Угодою.
2. Якщо негайне скасування, призупинення або встановлення умов, зазначених у пункті 1 цієї Статті, не є необхідним для запобігання подальшим порушенням законів та правил, такі права будуть використовуватися лише після консультації з іншою Договірною Стороною. Такі консультації розпочнуться протягом шістдесяти (60) днів з дати отримання запиту.
Стаття 5
Застосовність законів та правил
1. Закони та правила однієї Договірної Сторони, що регулюють вхід на її територію, перебування в її межах та вихід з неї повітряних суден, які здійснюють міжнародне повітряне сполучення, або експлуатацію і навігацію цих повітряних суден під час їх перебування в межах її території, будуть застосовуватися до повітряних суден будь-якого авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною.
2. Закони та правила однієї Договірної Сторони щодо прибуття на її територію, перебування в її межах та відправлення з неї пасажирів, багажу, екіпажу, вантажу та пошти, зокрема, формальності щодо паспортних, митних, валютних та санітарних заходів будуть застосовуватися до пасажирів, багажу, екіпажу, вантажу та пошти повітряних суден будь-якого авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною, під час їх прибуття на згадану територію, перебування в її межах або відправлення з неї.
Стаття 6
Визнання посвідчень та свідоцтв
1. Посвідчення про придатність до польотів, посвідчення про кваліфікацію та свідоцтва, які видані або визнані дійсними однією з Договірних Сторін, та строк дії яких не вичерпаний, будуть визнаватися дійсними іншою Договірною Стороною за умови, що вимоги, згідно з якими такі посвідчення або свідоцтва були видані чи визнані дійсними, дорівнюють мінімальним стандартам, які встановлені або можуть встановлюватися час від часу згідно з Конвенцією, чи перевищують їх.
2. Кожна Договірна Сторона, однак, при польотах над своєю власною територією залишає за собою право відмовити у визнанні дійсними посвідчень про кваліфікацію і свідоцтв, виданих її власним громадянам чи визнаних дійсними іншою Договірною Стороною або будь-якою іншою державою.
Стаття 7
Збори за користування
1. Будь-які збори за користування кожним аеропортом, включаючи його споруди, технічні й інші засоби та послуги, а також будь-які збори за користування аеронавігаційними засобами, засобами зв'язку та послугами, будуть стягуватися відповідно до ставок, встановлених кожною Договірною Стороною на своїй території.
2. Збори за користування, які стягуються на території однієї Договірної Сторони з повітряних суден призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони, повинні бути справедливими, обгрунтованими, недискримінаційними та рівно розподіленими між категоріями користувачів. Такі збори не будуть вище тих, що стягуються з будь-якого повітряного судна національних авіапідприємств кожної Договірної Сторони, які здійснюють подібні міжнародні повітряні сполучення.
Стаття 8
Мита та процедури
1. Повітряні судна призначеного авіапідприємства будь-якої Договірної Сторони, які здійснюють міжнародні повітряні сполучення, а також їх комплектне обладнання, запаси палива та мастильних матеріалів, бортові запаси (включаючи продукти харчування, напої та тютюнові вироби), що знаходяться на борту цих повітряних суден, будуть звільнятися від сплати всіх мит, зборів за огляд та інших подібних мит або податків після прибуття на територію іншої Договірної Сторони за умови, що таке обладнання та матеріали залишаються на борту повітряного судна до моменту їх вивозу у зворотному напрямку.
2. Також будуть звільнятися від сплати таких мит, податків та зборів з дотриманням положень чинних законів і правил кожної Договірної Сторони, за винятком зборів за надане обслуговування:
(a) бортові запаси, прийняті на борт на території однієї Договірної Сторони в межах лімітів, встановлених властями згаданої Договірної Сторони, та призначені для використання на борту повітряного судна іншої Договірної Сторони, яке здійснює міжнародне сполучення;
(b) запасні частини та обладнання, ввезені на територію будь-якої Договірної Сторони для технічного обслуговування чи ремонту повітряних суден призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони, які здійснюють міжнародні сполучення;
(c) паливо та мастильні матеріали, призначені для забезпечення повітряних суден призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони, які експлуатуються на договірних лініях, навіть якщо ці запаси використовуються на частині маршруту над територією Договірної Сторони, де вони були прийняті на борт.
3. Може бути висунута вимога, щоб матеріали, вказані в пункті 2 цієї Статті, зберігалися під митним наглядом або контролем.
4. Комплектне бортове обладнання, а також матеріали, запаси та запасні частини, які знаходяться на борту повітряного судна, що експлуатується призначеним авіапідприємством будь-якої Договірної Сторони, можуть вивантажуватися на території іншої Договірної Сторони лише за згодою митних властей цієї території. У такому випадку вони можуть бути розміщені під наглядом згаданих властей доти, доки вони не будуть вивезені у зворотному напрямку або не отримають іншого призначення згідно з чинними митними правилами останньої Договірної Сторони.
5. Необхідні документи призначеного авіапідприємства будь-якої Договірної Сторони, включаючи авіаквитки, авіавантажні накладні, а також рекламні матеріали, будуть звільнятися з дотриманням положень чинних законів і правил кожної Договірної Сторони від сплати всіх мит та податків на території іншої Договірної Сторони.
6. Багаж та вантаж прямого транзиту будуть звільнятися від сплати мит та інших подібних податків.
Стаття 9
Пряме транзитне сполучення
Пасажири, багаж та вантаж прямого транзиту через територію будь-якої Договірної Сторони, які не залишають відведеної для такої мети зони аеропорту, будуть підлягати лише спрощеному контролю, за винятком заходів з безпеки для запобігання насильству, повітряному піратству та контрабанді наркотиків.
Стаття 10
Принципи, які регулюють експлуатацію договірних ліній
1. Призначеним авіапідприємствам обох Договірних Сторін буде надана справедлива та рівна можливість експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах між їх відповідними територіями.

................
Перейти до повного тексту