1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Наказ


ОФІС ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОКУРОРА
НАКАЗ
02.10.2023 № 273
Про затвердження Порядку забезпечення перекладів в Офісі Генерального прокурора
З метою забезпечення належної організації здійснення письмових та усних перекладів в Офісі Генерального прокурора, відповідно до наказів Генерального прокурора від 12.09.2023 № 258 "Про організацію роботи органів прокуратури України у сфері міжнародного співробітництва", Тимчасової інструкції з діловодства в органах прокуратури України, затвердженої наказом Генеральної прокуратури України від 12.02.2019 № 27, керуючись статтею 9 Закону України "Про прокуратуру", НАКАЗУЮ:
1. Затвердити Порядок забезпечення перекладів в Офісі Генерального прокурора, що додається.
2. Визнати таким, що втратив чинність, наказ Генеральної прокуратури України від 23.10.2018 № 210 "Про затвердження Порядку забезпечення перекладів у Генеральній прокуратурі України".
3. Контроль за виконанням цього наказу покласти на начальника підрозділу міжнародно-правового співробітництва Офісу Генерального прокурора.

Генеральний прокурор

А. Костін
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Генерального прокурора
02 жовтня 2023 року № 273
ПОРЯДОК
забезпечення перекладів в Офісі Генерального прокурора
1. Загальні положення
1.1. Цей Порядок визначає процедуру здійснення письмових перекладів документів з іноземних мов / на іноземні мови в Офісі Генерального прокурора, а також усних перекладів з іноземних мов / на іноземні мови під час проведення заходів міжнародного характеру (зустрічей, переговорів, конференцій, семінарів, нарад тощо) в Україні та за її межами за участі керівництва і працівників Офісу Генерального прокурора.
1.2. Письмовий та усний переклади з іноземних мов / на іноземні мови в Офісі Генерального прокурора забезпечуються відділом, на який покладаються завдання з організації здійснення перекладів, підрозділу міжнародно-правового співробітництва (далі - відділ).
1.3. Відділ забезпечує письмовий переклад матеріалів, необхідних для виконання функцій підрозділу міжнародно-правового співробітництва та інших самостійних структурних підрозділів Офісу Генерального прокурора; документів, визначених пунктами 5.2.2 та 5.2.6 Тимчасової інструкції з діловодства в органах прокуратури України, затвердженої наказом Генеральної прокуратури України від 12.02.2019 № 27 (далі - Інструкція).
Відділом не забезпечується переклад запитів (доручень, клопотань) про міжнародне співробітництво, складених органами досудового розслідування України, та долучених до них документів, а також матеріалів їх виконання.
1.4. Орієнтовний строк виконання письмового перекладу документів визначається начальником відділу з урахуванням терміновості їх розгляду, обсягу та навантаження на працівників відділу.
1.5. Матеріали для перекладу передаються до відділу виключно у вигляді копій, виготовлених з оригіналів документів.
Матеріали запитів (доручень, клопотань) про міжнародне співробітництво у кримінальних провадженнях повинні бути засвідчені підписом уповноваженої особи та печаткою відповідного органу.
Не приймаються для перекладу оригінали документів, їх нерозбірливі копії, а також проєкти документів.
1.6. Працівником відділу може бути зменшено обсяг документів, які підлягають перекладу, з урахуванням їх особливостей. Не підлягають перекладу дублетні документи або ті, що раніше перекладалися. За наявності в документах значних числових відомостей можливе здійснення часткового перекладу тієї інформації, що потребує безпосереднього опрацювання.
Зменшення обсягу перекладу здійснюється за погодженням із замовником.
2. Організація здійснення письмового перекладу працівниками відділу
2.1. Відділ безпосередньо здійснює письмовий переклад документів з іноземних мов / на іноземні мови, дипломовані спеціалісти з яких наявні у його штаті.
2.2. Документи, які надійшли до відділу для перекладу, обліковуються у відповідній книзі за формою, передбаченою Інструкцією.
2.3. Переклад документів, необхідних для виконання функцій підрозділу міжнародно-правового співробітництва Офісу Генерального прокурора, здійснюється на підставі доручення на переклад згідно з формою, передбаченою Інструкцією, за підписами начальників управлінь, їх заступників або начальників відділів цього підрозділу.
За необхідності здійснення термінових перекладів документів таке доручення погоджується керівником підрозділу міжнародно-правового співробітництва Офісу Генерального прокурора або його заступником.
2.4. Документи, визначені пунктами 5.2.2 та 5.2.6 Інструкції, що підлягають перекладу, обліковуються у відповідній книзі, ведення якої здійснюється службою діловодства Офісу Генерального прокурора.
Документи для здійснення перекладу передаються до відділу листом керівництва служби діловодства Офісу Генерального прокурора із зазначенням реквізитів документів та їх загальної кількості.
2.5. Переклад документів, необхідних для виконання функцій інших самостійних структурних підрозділів Офісу Генерального прокурора (крім документів, передбачених пунктом 2.4 цього Порядку), може здійснюватися за вмотивованим рапортом (службовою запискою) замовника, погодженим керівником відповідного самостійного структурного підрозділу Офісу Генерального прокурора.
Зазначений рапорт (службова записка) передається на розгляд керівнику підрозділу міжнародно-правового співробітництва відповідно до Інструкції.
3. Порядок передачі документів для здійснення перекладу до залучених спеціалізованих установ
3.1. Передача документів до залучених спеціалізованих установ забезпечується відділом відповідно до укладених Офісом Генерального прокурора договорів про закупівлю послуг із письмового перекладу за державні кошти у межах специфікації, передбаченої такими угодами.
3.2. Передача документів для забезпечення їх перекладу до вказаних установ може здійснюватися відділом у разі відсутності спеціалістів із конкретних іноземних мов у штаті відділу, завантаженості працівників відділу, значного обсягу матеріалів, нагальної потреби у виконанні перекладу.
3.3. Працівники підрозділу міжнародно-правового співробітництва здійснюють передачу документів, зокрема тих, що надходять до Офісу Генерального прокурора в рамках міжнародно-правового співробітництва, до відділу для подальшого перекладу залученими спеціалізованими установами на підставі рапорту (службової записки) керівнику підрозділу міжнародно-правового співробітництва або його заступнику, погодженого безпосереднім керівником.

................
Перейти до повного тексту