1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


ПЕРЕКЛАД
ПОЗИКА НОМЕР 9315-UA
УГОДА ПРО ПОЗИКУ
(Додаткове фінансування проекту "Екстрене реагування на COVID-19 та вакцинація в Україні") між Україною і Міжнародним банком реконструкції та розвитку



Дата вчинення:

13.12.2021



Дата набрання чинності для України:

13.12.2021
УГОДА ПРО ПОЗИКУ
Цю Угоду, датовану Датою її підписання, укладено між УКРАЇНОЮ ("Позичальник") та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ ("Банк"), з метою надання додаткової фінансової допомоги на підтримку діяльності, пов’язаної із проектом як описано у Додатковій статті 1 до цієї Угоди ("Проект"),
Позичальник і Банк домовились про таке:
Стаття I. ЗАГАЛЬНІ УМОВИ; ВИЗНАЧЕННЯ.
1.01. Загальні умови (визначені в Додатку до цієї Угоди) застосовуються до цієї Угоди та є її невід’ємною частиною.
1.02. Якщо контекст не вимагає іншого тлумачення, то терміни, які вживаються в цій Угоді й написані з великої літери, мають значення, надані їм у Загальних умовах чи в Додатку до цієї Угоди.
Стаття II. ПОЗИКА.
2.01. Банк погоджується надати Позичальнику сто п’ятдесят мільйонів доларів США, (150000000), яку можна періодично конвертувати, застосовуючи Конверсію валют ("Позика"), для сприяння у фінансуванні Проекту.
2.02. Позичальник має право знімати кошти Позики відповідно до Розділу III Додаткової статті 2 до цієї Угоди.
2.03. Комісія за надання позики дорівнює одній чверті одного відсотка (0,25 %) від суми Позики.
2.04. Комісія за резервування дорівнює одній чверті одного відсотка (0,25 %) на рік від Незнятого залишку Позики, за умови, що Комісія за резервування, за період, що починається з дати нарахування такої Комісії за резервування та закінчується 10 червня 2023 року дорівнює 0 відсотків (0 %).
2.05. Процентна ставка - це Базова ставка плюс Змінний спред або така ставка, яка може застосовуватися після Конверсії відповідно до Розділу 3.02(e) Загальних умов.
2.06. Датами платежу є 15 червня та 15 грудня кожного року.
2.07. Основна сума Позики погашається відповідно до Додаткової статті 3 до цієї Угоди.
Стаття III. ПРОЕКТ.
3.01. Позичальник заявляє про свої зобов’язання досягти цілей Проекту та програми БПП. З цією метою, Позичальник, через МОЗ, та за підтримки НСЗУ в рамках Частини 2 Проекту, має впроваджувати Проект відповідно до положень Статті V Загальних умов та Додаткової статті 2 до цієї Угоди.
Стаття IV. НАБРАННЯ ЧИННОСТІ; ПРИПИНЕННЯ ДІЇ.
4.01. Кінцевим терміном набрання чинності є дата, що настає на дев’яностий (90) день після Дати підписання.
4.02. Не обмежуючи дію положень Розділу 10.02 (b) Загальних умов, будь-яка зміна до цієї Угоди або її розширення має бути оформлена письмовим документом, погодженим сторонами цієї Угоди. Така зміна набирає чинності згідно з процедурою, викладеною в угоді щодо внесення змін.
Стаття VI. ПРЕДСТАВНИК; АДРЕСИ.
5.01. Представником Позичальника є його Міністр фінансів.
5.02. Для цілей Розділу 10.01 Загальних умов:
(a) адреса Позичальника:
Міністерство фінансів України
вул. Грушевського, 12/2, Київ, 01008
Україна; та
(b) Електронна адреса Позичальника:



Факс:
(380-44) 425-90-26

E-mail:
Infomf@minfin.gov.ua
5.03. Для цілей Розділу 10.01 Загальних умов:
(a) адреса Банку:
International Bank for Reconstruction and Development
1818 H Street, N. W.
Washington, D. C. 20433
United States of America (США); та
(b) Електронна адреса Банку:



Телекс:
248423(MCI) or 64145(MCI)

Факс:
1-202-477-6391
УКЛАДЕНО на Дату підписання.



УКРАЇНА




В особі






Уповноважений представник


ПІБ.:

Віктор Ляшко


Посада:

Міністр здоров ’я України


Дата:

13 грудня 2021 року


МІЖНАРОДНИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ


В особі






Уповноважений представник


ПІБ.:

Аруп Бенерджі


Посада:

Регіональний директор у справах країни


Дата:

13 грудня 2021 року
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 1
Опис Проекту
Метою Проекту є запобігання, виявлення і реагування на загрозу, спричинену COVID-19, а також зміцнення національної системи охорони здоров’я для забезпечення готовності до реагування сфери громадського здоров’я України.
Даний Проект є етапом Програми БПП та складається з наступних частин:
Частина 1. Зміцнення системи громадського здоров’я
1.1 Підтримка вакцинації проти COVID-19.
Підтримка невідкладних заходів реагування на пандемію COVID-19 через:
(a) закупівлю вакцин проти COVID-19 за Проектом та послуг логістики;
(b) зміцнення інституційної бази Позичальника, для безпечного та ефективного розгортання вакцинації проти COVID-19 за Проектом, у тому числі шляхом розробки: (i) національної політики стосовно пріоритезованого розподілу вакцини проти COVID-19 за Проектом; (ii) регуляторних процедур вакцинації; (iii) процедур щодо холодового ланцюга, постачання, зберігання, логістики і навчання; та (iv) механізмів підзвітності, розгляду скарг, залучення громадян та громад;
(c) розвиток інфраструктури Позичальника, пов’язаної із вакцинацією проти COVID-19 в рамках Проекту, систем імунізації та спроможності щодо надання послуг, включаючи серед іншого, (i) придбання засобів холодового ланцюга та інфраструктури логістики; (ii) оцінку спроможності щодо управління вакцинами; та (iii) проведення навчання для працівників надавачів послуг;
(d) вдосконалення безпечних систем поводження з медичними відходами та їх утилізації, через, серед іншого: (i) мобілізацію та навчання медичного персоналу з метою запровадження відповідних процедур на місцях та мобільних бригад, залучених до розгортання вакцинації; та (ii) придбання й встановлення автоклавів та інших пристроїв для дезінфекції та видалення відходів; та
(e) проведення кампаній з вакцинації, розроблення інформаційних систем та придбання IT-обладнання для управління вакцинацією.
1.2 Тестування на COVID-19
Зміцнення спроможності Позичальника щодо тестування через вдосконалення лабораторних потужностей, включаючи, серед іншого: придбання обладнання та матеріалів для розширення доступу до тестування на COVID-19, як зазначено у Плані екстреного реагування на COVID-19.
Частина 2. Підтримка надання послуг
Забезпечення вакцинації пріоритетних груп населення проти COVID-19 за Проектом.
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 2
Виконання Проекту
Розділ I. Механізми реалізації
A. Інституційні механізми.
1. Позичальник, через МОЗ, забезпечує функціонування та підтримку під час впровадження Проекту, через:
(a) Групу впровадження проекту ("ГВП"), що відповідає за щоденний нагляд за реалізацією Проекту та надання технічної підтримки в реалізації Проекту, з чисельністю персоналу, рівнем кваліфікації та обсягом відповідальності прийнятними для Банку; і
(b) Групу координації Проекту ("ГКП") у складі керівників відповідних підрозділів МОЗ або підпорядкованих йому установ, яку очолює заступник Міністра охорони здоров’я, який відповідає за здійснення керівництва та прийняття стратегічних рішень стосовно реалізації Проекту.
2. Позичальник, через МОЗ, повинен забезпечити виконання зобов’язань НСЗУ визначених угодою з НСЗУ, у відповідності із положеннями зазначеної угоди, а також не вчиняти чи унеможливити вчинення будь-яких дій, які б запобігали чи перешкоджали такому виконанню, що повинно включати, зобов’язання НСЗУ за Частиною 2 Проекту, в тому числі, серед іншого, зобов’язання НСЗУ укласти угоди щодо постачання медичних послуг з Прийнятними постачальниками медичних послуг стосовно забезпечення вакцинації для пріоритетних груп населення проти COVID-19 за Проектом в рамках Частини 2 Проекту.
3. Позичальник, через МОЗ, реалізує свої права за Угодою з НСЗУ у такий спосіб, щоб захистити інтереси Позичальника і Банку та досягти цілей Позики.
4. Перед початком будь-якої діяльності, передбаченої Частиною 2 Проекту, Позичальник, через МОЗ, зобов’язує НСЗУ укласти угоду з кожним Прийнятим постачальником медичних послуг ("Угода щодо постачання медичних послуг"), на умовах, ухвалених Банком, яка охоплює, серед іншого, зобов’язання Прийнятного постачальника медичних послуг щодо здійснення заходів, передбачених Частиною 2 Проекту, відповідно до чинних положень цієї Угоди, Операційного посібника, Посібника з доставки та розподілу вакцин, Керівництва із протидії корупції та ПЕСЗ ("Угода щодо постачання медичних послуг").
5. Позичальник, через МОЗ, зобов’язує НСЗУ реалізовувати свої права за кожною Угодою щодо постачання медичних послуг у такий спосіб, щоб захистити інтереси Позичальника і Банку та досягти цілей Позики.
6. Якщо інше не узгоджено із Банком, Позичальник, через МОЗ, не має права переуступати, вносити зміни або доповнення, анулювати та відмовитись від Угоди щодо постачання медичних послуг або будь-яких її положень.
B. Операційний посібник.
1. Не пізніше ніж через один (1) місяць з Дати набрання чинності, Позичальник, через МОЗ, затверджує Операційний посібник Проекту, і надалі виконує Проект відповідного до цього Посібника, який, серед іншого, містить: (a) конкретні положення про детальні домовленості щодо виконання Проекту; (b) склад та обов’язки ГВП; (c) вимоги щодо закупівель, управління фінансами та вибірки коштів; (d) індикатори виконання Проекту; (e) протоколи верифікації та механізми верифікації РВС; (f) критерії прийнятності Пріоритетних груп населення; (g) типову Угоду щодо постачання медичних послуг з прийнятними постачальниками медичних послуг; та (h) Керівництво із протидії корупції і процедури забезпечення дотримання вимог Керівництва із протидії корупції.
2. Позичальник, через МОЗ, не має права вносити зміни або доповнення до Операційного посібника та відмовлятися від виконання або застосовування будь-якого його положення, без попереднього письмового дозволу Банку.
3. У разі будь-яких суперечностей між умовами Операційного посібника та умовами цієї Угоди, умови цієї Угоди мають переважну силу.
C. Посібник з доставки та розподілу вакцин
1. Не обмежуючи дію положень наведених вище Розділів A і B, для забезпечення належного впровадження Проекту, Позичальник, через МОЗ, виконує Проект у відповідності до цієї Угоди та посібника з доставки та розподілу вакцин за формою та змістом, прийнятними для Банку, який має включати:
(a) правила і процедури визначення пріоритетності розподілу вакцин в країні відповідно до принципів, встановлених Концепцією справедливого розподілу вакцин ВООЗ, включаючи план дій, що визначає терміни та кроки реалізації цих правил;
(b) правила і процедури, що встановлюють мінімальні стандарти щодо управління вакцинами та їх моніторингу, включаючи медичні і технічні критерії, план комунікаційних та інформаційно-роз’яснювальних заходів, інфраструктуру холодового ланцюга та іншу відповідну інфраструктуру логістики;
(c) правила і процедури обробки та збору персональних даних відповідно до належної міжнародної практики; та
(d) план розподілу вакцин, включаючи план дій, що визначає терміни та кроки імунізації.
2. Якщо інше не узгоджено з Банком, Позичальник, через МОЗ, не має права переуступати, вносити зміни або доповнення, анулювати та відмовлятися від положень Посібника з доставки та розподілу вакцин без попередньої згоди Банку.
3. У разі будь-яких суперечностей між положеннями Посібника з доставки та розподілу вакцин та цією Угодою, положення цієї Угоди мають переважну силу.
D. Використання військових та охоронних структур
1. Не обмежуючи дію положень Розділу E.2 цієї Додаткової статті, якщо під час реалізації Проекту Позичальник приймає рішення щодо залучення своїх військових або охоронних структур для здійснення діяльності за Проектом, Позичальник, через МОЗ:
(a) перед будь-яким залученням своїх військових та/або охоронних структур до здійснення діяльності за Проектом, направляє Банку письмове повідомлення (відповідно до Розділу 10.01 (b) Загальних умов), в якому повідомляє про таке рішення, включаючи назву такого військового або охоронного підрозділу;
(b) забезпечує, щоб уся діяльність, здійснювана зазначеним військовим або охоронним підрозділом за Проектом, перебувала під контролем МОЗ і здійснювалась виключно для цілей, пов’язаних з Проектом; та
(c) забезпечує, щоб усі товари, послуги, операційні витрати та навчання, що фінансуються за рахунок Позики, могли використовуватися зазначеним військовим або охоронним підрозділом під керівництвом та контролем МОЗ у суворій відповідності до положень Операційного посібника, Посібника з доставки та розподілу вакцин та інших домовленостей або протоколів, які Банк може вимагати для здійснення цієї діяльності.
2. Якщо інше не узгоджено з Банком, Позичальник забезпечує передання або надання права власності на будь-які генеровані активи, придбані товари та роботи, виконані військовим або охоронним підрозділом, зазначеним у пункті 1 цього Розділу, за рахунок коштів Позики, МОЗ або будь-якому еквівалентному або відповідному профільному міністерству або установі, погодженій з Банком.
E. Екологічні і соціальні стандарти.
1. Позичальник, через МОЗ, забезпечує, щоб Проект виконувався відповідно до Екологічних і соціальних стандартів у прийнятний для Банку спосіб.
2. Не обмежуючи дію пункту 1 вище, Позичальник, через МОЗ, забезпечує виконання Проекту відповідно до Плану екологічних та соціальних зобов’язань ("ПЕСЗ") у прийнятний для Банку спосіб. З цією метою Позичальник, через МОЗ, забезпечує:
(a) ретельне та ефективне виконання заходів та діяльності, зазначених в ПЕСЗ, як це передбачено ПЕСЗ;
(b) наявність достатніх коштів для покриття витрат на впровадження ПЕСЗ;
(c) впровадження політик і процедур, та залучення до виконання ПЕСЗ кваліфікованих і досвідчених фахівців у достатній кількості, як передбачено в ПЕСЗ; та
(d) недопущення внесення змін до ПЕСЗ або будь-яких з його положень, його відміни, призупинення та скасування, якщо інше не узгоджено із Банком у письмовій формі, як зазначено в ПЕСЗ, та забезпечує негайне оприлюднення переглянутого ПЕСЗ.
3. У разі будь-яких розбіжностей між ПЕСЗ та положеннями цієї Угоди, положення цієї Угоди мають переважну силу.
4. Позичальник, через МОЗ, забезпечує, щоб:
(a) вживалися всі необхідні заходи для збору, складання та надання Банку регулярних звітів з періодичністю, зазначеною в ПЕСЗ, та негайно в окремому звіті або звітах, на вимогу Банку, інформацію про статус дотримання ПЕСЗ, а також зазначених у ньому екологічних і соціальних інструментів, й усі такі звіти, за формою та змістом, були прийнятними для Банку, визначаючи, серед іншого (i) статус впровадження ПЕСЗ; (ii) умови, якщо такі є, які перешкоджають впровадженню або загрожують зашкодити впровадженню ПЕСЗ; та (iii) коригувальні й превентивні заходи, вжиті або необхідні для усунення таких умов; та
(b) Банк був негайно поінформований про будь-які інциденти або аварії, пов’язані з реалізацією Проекту, які мають або можуть мати значний негативний вплив на навколишнє середовище, громади, населення або працівників, які зазнають впливу Проекту, відповідно до ПЕСЗ, екологічних і соціальних інструментів, зазначених в ньому та Екологічних і соціальних стандартів.
5. Позичальник, через МОЗ, створює, оприлюднює, підтримує та забезпечує функціонування доступного механізму розгляду скарг для отримання та сприяння вирішенню проблем і скарг людей, які зазнали впливу Проекту, та вживає всі необхідні і належні заходи для вирішення або сприяння вирішенню таких проблем і скарг у прийнятний для Банку спосіб.
6. Позичальник, через МОЗ, повинен забезпечити вжиття наступних заходів у випадку, якщо його військові чи охоронні структури ("персонал служби охорони") використовуються для реалізації проектної діяльності та/або для забезпечення охорони працівників Проекту, об’єктів та/або активів, у прийнятний для Банку спосіб:
(a) прийняття та застосовування стандартів, протоколів та кодексів поведінки в процесі відбору та залучення персоналу служби охорони, та проведення перевірки такого персоналу, для підтвердження відсутності в минулому незаконної або жорстокої поведінки з боку такого персоналу, включаючи сексуальну експлуатацію та насильство (СЕН), сексуальні домагання (СД) або надмірне застосування сили;
(b) забезпечення розміщення такого персоналу, згідно із відповідними вимогами ЕСС та ПЕСЗ;
(c) забезпечення, перед залученням такого персоналу, та після цього на регулярній основі, проведення належного інструктажа та навчання такого персоналу щодо застосування сили та відповідної поведінки (у тому числі стосовно цивільно-військових дій, СЕН та СД та інших відповідних питань), як викладено в Операційному посібнику та ПЕСЗ;
(d) забезпечення того, щоб діяльність із залучення зацікавлених сторін згідно Плану залучення зацікавлених сторін включала комунікаційну стратегію щодо залучення такого персоналу в рамках Проекту; і
(e) забезпечення того, щоб будь-які занепокоєння або скарги щодо поведінки такого персоналу отримувалися, контролювалися, документувалися (враховуючи необхідність забезпечення конфіденційності), вирішувалися за допомогою механізму розгляду скарг Проекту; і повідомлялися Банку не пізніше ніж через п’ять (5) днів після отримання.
F. Стандарти затвердження вакцини проти COVID-19 в рамках Проекту
Усі вакцини проти COVID-19 за Проектом повинні відповідати Критеріям затвердження вакцин.
Розділ II. Моніторинг, звітність та оцінка Проекту
1. Позичальник, через МОЗ, подає до Банку кожен Звіт про виконання Проекту, що охоплює календарне півріччя, не пізніше ніж впродовж одного (1) місяця після закінчення кожного календарного півріччя.
2. Якщо інше прямо не вимагається або не дозволяється цією Угодою, або не запитується Банком, при обміні будь-якою інформацією, звітом або документом, що стосуються діяльності, описаної в Додатковій статті 1 до цієї Угоди, Позичальник, через МОЗ, забезпечує, щоб така інформація, звіт або документ не містили персональних даних.
Розділ III. Зняття коштів Позики
A. Загальні положення
Не обмежуючи дії положень Статті II Загальних умов та згідно з Листом про процедури вибірки коштів та фінансову інформацію, Позичальник може знімати кошти Позики для: (a) фінансування Прийнятних витрат; та (b) сплати: (i) Комісії за надання позики та (ii) премії за встановлення кожного відсоткового кепа або відсоткового колара; у межах виділеної суми та, якщо застосовно, у розмірі відсотка, визначеного для кожної Категорії у наведеній далі таблиці:
Категорія Сума виділеної Позики (виражена в доларах США) Відсоток витрат, що фінансуються (з урахуванням податків)
(1) Товари, роботи, неконсультаційні послуги, консультаційні послуги, навчання та операційні витрати за Частиною 1 Проекту 149 625 000 100 %
(2) Комісія за надання позики 375 000 Сума, що підлягає сплаті на підставі Розділу 2.03 цієї Угоди згідно з Розділом 2.07 (b) Загальних умов
(3) Премія за встановлення відсоткового кепа або відсоткового колара 0 Сума, що сплачується згідно з Розділом 4.05 (c) Загальних умов
ЗАГАЛЬНА СУМА 150 000 000
B. Умови зняття коштів Позики; Період зняття коштів.
1. Незважаючи на положення Частини A вище, жодне зняття коштів не здійснюється для виплат, понесених до Дати підписання, за винятком того, що зняття в межах загальної суми, що не перевищує 120000000 доларів США можуть здійснюватися для виплат, здійснених до цієї дати, але станом на 1 січня 2021 р. або після цієї дати, для Прийнятних витрат.
2. Жодне зняття коштів не здійснюється для фінансування Прийнятних витрат, які вже були профінансовані в рамках Первинної позики, або для запит на зняття яких було здійснено в рамках Первинної позики.
3. Датою закриття є 31 березня 2023 р.
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 3
Графік погашення, пов’язаний із зобов’язанням
У наведеній нижче таблиці зазначені Дати погашення основної суми Позики та відсоток від загальної основної суми Позики, що підлягає сплаті на кожну Дату погашення основної суми ("Частка внеску").
Погашення основної суми рівними частинами
Дата погашення основної суми Частка внеску
Станом на кожне 15 червня та 15 грудня
Починаючи з 15 червня 2026 р. до 15 грудня 2040 р.
3,23 %
Станом на 15 червня 2041 р. 3,10 %
ДОДАТОК
Визначення
1. "Додаткове фінансування" або "ДФ" означає Позику надану в рамках цієї Угоди для цілей Проекту.
2. "Керівництво з протидії корупції" означає, для цілей параграфа 6 Додатку до Загальних умов, "Керівництво із запобігання та протидії шахрайству і корупції у проектах, що фінансуються за рахунок позик МБРР та кредитів і грантів МАР" від 15 жовтня 2006 року, переглянуте в січні 2011 року та 01 липня 2016 року.
3. "Категорія" означає категорію, визначену в Розділі III. A Додаткової статті 2 до цієї Угоди.
4. "Фонд COVAX" - Глобальний доступ до вакцин проти COVID-19, механізм, що дозволяє об’єднати попит та ресурси для забезпечення доступності та рівноправного доступу до вакцин проти COVID-19 для всіх країн, який координуються Gavi, Глобальним альянсом з вакцинації та імунізації, Коаліцією з питань інновацій для готовності до епідемій (CEPI) та ВООЗ.
5. "COVID-19" - коронавірусна хвороба, спричинена новим коронавірусом 2019 року (SARS-CoV-2).
6. "План екстреного реагування на COVID-19" - національний план заходів, спрямованих на запобігання виникненню та поширенню на території України гострої респіраторної хвороби COVID-19, спричиненої коронавірусом SARS-CoV-2, затверджений Розпорядженням Кабінету Міністрів України від 14 квітня 2021 року № 311-р, до якого можуть бути внесені зміни.
7. "Прийнятний постачальник медичних послуг" - заклад охорони здоров’я, який відповідає критеріям прийнятності щодо забезпечення вакцинації проти COVID-19, визначеним в Операційному посібнику; "Прийнятні постачальники медичних послуг" - означає їх множину.
8. "План екологічних та соціальних зобов’язань" або "ПЕСЗ" - план екологічних та соціальних зобов’язань в рамках Проекту, датований 15 листопада 2021 р., до якого періодично можуть вноситися зміни та доповнення відповідно до його положень, що визначає суттєві заходи та діяльність, які Позичальник повинен здійснити або забезпечити їх здійснення для усунення потенційних екологічних та соціальних ризиків і наслідків Проекту, включаючи часові рамки діяльності та заходів, інституційні, кадрові, навчальні, моніторингові та звітні механізми, а також будь-які екологічні та соціальні інструменти, які будуть розроблені в рамках цього Плану;
9. "Рамкові вимоги до екологічного і соціального менеджменту" або "РВЕСМ" - єдині вимоги, які будуть підготовлені для Проекту, що визначають принципи, правила, настанови та процедури з метою виявлення та оцінки потенційних несприятливих екологічних і соціальних ризиків та впливів (включаючи питання охорони здоров’я та безпеки) діяльності, пов’язаної з Проектом, вжиття заходів щодо уникнення, зменшення, пом’якшення або компенсації екологічних і соціальних несприятливих ризиків та наслідків, процедурні, бюджетні та інституційні механізми та дії, необхідні для реалізації цих заходів, та інформацію про відомство або відомства, відповідальні за усунення ризиків та наслідків Проекту; а також з метою підготовки планів оцінки екологічних і соціальних впливів/екологічного і соціального менеджменту у міру того, як такі вимоги можуть періодично змінюватися Позичальником, через МОЗ, за попередньою письмовою згодою Банку. РВСЕМ охоплять Плани екологічного і соціального менеджменту, План інфекційного контролю та поводження з медичними відходами, а також Посібник з доставки та розподілу вакцин.
10. "Екологічні і соціальні стандарти" або "ЕСС" означають в сукупності: (i) "Екологічний і соціальний стандарт 1: Оцінка та управління екологічними і соціальними ризиками та наслідками"; (ii) "Екологічний і соціальний стандарт 2: Зайнятість та мови праці"; (iii) "Екологічний і соціальний стандарт 3: Ефективне використання ресурсів та запобігання забрудненню і управління ним"; (iv) "Екологічний і соціальний стандарт 4: Здоров’я та безпека населення"; (v) "Екологічний і соціальний стандарт 5: Придбання земельних ділянок, обмеження щодо використання земельних ділянок та вимушене переселення"; (vi) "Екологічний і соціальний стандарт 6: Збереження біорізноманіття і стале управління живими природними ресурсами"; (vii) "Екологічний і соціальний стандарт 7: Корінні народи/традиційні місцеві громади африканських країн на південь від Сахари, які історично недостатньо забезпечені послугами"; (viii) "Екологічний і соціальний стандарт 8: Культурна спадщина"; (ix) "Екологічний і соціальний стандарт 9: Фінансові посередники"; (x) "Екологічний і соціальний стандарт 10: Залучення заінтересованих сторін і розкриття інформації"; набули чинності 1 жовтня 2018 року, опубліковані Банком.

................
Перейти до повного тексту