- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
Кредитна угода
(Проект розвитку залізничних шляхів України)
між "Укрзалізницею" та Європейським банком реконструкції та розвитку
Угода від 6 грудня 1999 р. між "Укрзалізницею", Державною адміністрацією залізничного транспорту України, 252034, м. Київ, вул. Лисенко 6, ("Позичальник") та Європейським Банком Реконструкції та Розвитку ("Банк").
Преамбула
Оскільки:
а) Банк було створено для фінансування конкретних проектів, що сприяють переходу до відкритої ринкової економіки, і для розвитку приватної та підприємницької ініціативи в країнах Центральної та Східної Європи, віддано запроваджуючих в життя принципи багатопартійної демократії, плюралізму та ринкової економіки;
б) Позичальник має намір втілювати Проект, призначений для допомоги Позичальнику у впровадженні ініціатив щодо комерціалізації у сферах бізнес планування системи управління технічним обслуговуванням колій, а також у поліпшенні експлуатаційного стану його колій, особливо по Транс-Європейському коридору N 3;
в) Кошти кредиту будуть використані на: (i) забезпечення Позичальника сучасним обладнанням для технічного обслуговування колій; (ii) закупівлі колійних матеріалів, які будуть використані для реабілітації Транс-Європейського коридору N 3; (iii) розробки та встановлення системи управління технічним обслуговуванням колійного господарства, та (iv) для надання допомоги у впровадженні Проекту;
г) Позичальник впроваджує програму для досягнення переходу від державної установи до незалежної юридичної особи згідно із законодавством України;
д) Згідно з
Гарантійною угодою, датованою цим же числом, між Гарантом та Банком ("Гарантійна угода") Гарант погодився надати гарантію ("Гарантія") по зобов'язаннях Позичальника щодо Кредиту;
е) На основі, поміж іншим, вищенаведеного Банк погодився надати Позичальнику кредит у сумі 51 880 000 (п'ятдесят один мільйон вісімсот вісімдесят тисяч) Доларів США на положеннях і умовах, викладених в цій Кредитній угоді ("Кредит").
Отже, цим сторони домовляються про таке:
Стаття I - Стандартні положення та умови; Визначення; Заголовки
Розділ 1.01. Включення Стандартних положень та умов.
Всі положення
Стандартних положень та умов Банку від лютого 1999 року (далі - Стандартні положення та умови) цим включаються і стають застосовними до цієї Кредитної угоди з тією ж силою і дією, якби вони були повністю в ній викладені за винятком такого: (а) - визначення "Доступна сума" у Розділі 2.02. Стандартних умов цим змінено і визначено наступним чином:
"Доступна сума" означає таку частину Кредиту, яка на той чи інший момент не є анульованою або вибраною.
Розділ 1.02. Визначення
Використані в цій Кредитній угоді або в Додатках до неї, окрім випадків, коли стверджується зворотне, терміни, що визначено в Преамбулі, мають відповідні визначені для них там значення, терміни, що визначено в Стандартних положеннях та умовах, мають відповідні визначені для них там значення, а вказані нижче терміни мають такі значення:
"Уповноважений представник Позичальника" означає особу, визначену в Розділі 2.04;
"Обслуговування боргу" означає у будь-який час загальну суму всіх погашень, відсоткових платежів та інших платежів Позичальника, які він має здійснювати згідно з цією Угодою.
"Рахунок обслуговування боргу" означає рахунок обслуговування боргу, про який йдеться у Розділі 3.01 (а) цієї Угоди.
"Коефіцієнт обслуговування боргу" означає у будь-який час коефіцієнт, обчислений як відношення вільних грошових коштів до витрат на обслуговування боргу за відповідний період.
"Долар США", або "дол. США" означає законну валюту Сполучених Штатів Америки;
"План дій щодо охорони довкілля" означає план дій щодо охорони довкілля, про який йдеться у Розділі 3.04.
"Стандарти Європейського Союзу" означає стандарти, встановлені згідно з Правилами Ради Європейського Союзу, які стосуються захисту довкілля, охорони здоров'я та техніки безпеки, а також будь-які зміни до таких стандартів, які можуть бути прийняті Європейським Союзом.
"Фінансовий рік" означає звітний фінансовий рік Позичальника.
"П'ятирічний бізнес-план" означає бізнес-стратегію та програму розвитку Позичальника, за формою та змістом задовільні для Банку, які приймаються час від часу та готуються згідно з Розділом 3.01 (в) цієї Угоди. У них описується діяльність та операції Позичальника на наступний Фінансовий рік та дається прогноз на чотири Фінансові роки, що слідують за наступним Фінансовим роком.
"Вільні грошові кошти" означає доход Позичальника до вирахування амортизації, відсотків та податків плюс/мінус зміни робочого капіталу мінус капітальні витрати.
"Міжнародні стандарти бухгалтерського обліку" означає Міжнародні стандарти бухгалтерського обліку, послідовно застосовані згідно з законодавством України.
"Уряд" означає Кабінет Міністрів України.
"Міжнародні стандарти аудиту" означає послідовно застосовані Міжнародні стандарти аудиту, які визначаються Комітетом міжнародних стандартів аудиту.
"Дата конвертації відсотків" означає Дату сплати відсотків, обрану Позичальником як таку відповідно до Розділу 2.02 (g)(ii)(б) цієї Угоди.
"Дата фіксації ставки відсотків" означає Робочий день, обраний Позичальником як такий у відповідності до Розділу 2.02(є) (ii) (б) цієї Угоди.
"Валюта Кредиту" означає долари США.
"Транс-Європейський коридор N 3 означає шосейні та залізничні транспортні зв'язки як основна транспортна інфраструктура для розвитку центральної і східної Європи, яка заснована на трансєвропейських конференціях в містах Helsinki та Crete.
"Робочий коефіцієнт пасажирських перевезень" означає, у будь-який час, коефіцієнт, який обчислюється, як відношення (i) всіх операційних витрат на пасажирські перевезення до всіх (ii) операційних доходів від пасажирських перевезень за такий період.
"ГВП" означає Групу впровадження проекту, створену та діючу як підрозділ Позичальника згідно з Розділом 3.02 цієї Угоди.
"Проект" має значення, визначене у пункті 1 Додатка 1.
"Дата завершення проекту" означає 31 серпня 2002 року.
"Сторінка посилань" означає зображення сторінки ставок пропозицій на Лондонському міжбанківському ринку (зазвичай відоме як "LIBOR") найбільших банків в Валюті кредиту, що визначається як сторінка 3750 Служби Telerate (або інша така сторінка, яка може замінити сторінку 3750 Telerate) з метою відображення таких ставок LIBOR для депозитів в Валюті кредиту.
"Заява про принципи комерціалізації залізниць" означає принципи комерціалізації для Позичальника, погоджені Позичальником та Банком, приведені у Додатку 3.
"Програма СОУК" означає програму організації та управління колійним господарством для управління, технічного обслуговування та відновлення колійної інфраструктури, засновану на найкращому міжнародному досвіді комерційних орієнтованих залізниць.
"Загальні операційні витрати" означає всі витрати, пов'язані з діяльністю Позичальника, включаючи управління, адекватне обслуговування, податки, пов'язані з діяльністю, включаючи, крім іншого, податок на додану вартість та місцеві податки, за виключенням відсотків, амортизації та інших нарахувань на борг.
"Загальний операційний доход" означає валові доходи з усіх джерел, пов'язаних з транспортною діяльністю Позичальника, включаючи субсидії на пасажирські перевезення.
"Загальні операційні витрати на обслуговування пасажирів" означає всі витрати, пов'язані з діяльністю Позичальника щодо перевезення пасажирів, включаючи та не обмежуючись, витрати на управління, адекватне обслуговування, податки та інші пов'язані витрати, за виключенням відсотків, амортизації, комісійних та платежів згідно з цією Кредитною угодою.
"Загальний операційний доход від перевезення пасажирів" означає валові доходи з усіх джерел, пов'язаних з діяльністю Позичальника щодо перевезення пасажирів, включаючи та не обмежуючись, субсидії на пасажирські перевезення.
"Правила Світового банку по запобіганню та зменшенню забруднення" означає Правила запобігання та зменшення забруднення групи Світового банку від 1998 року та всі майбутні зміни до них, які готуються Світовим банком разом з Організацією з охорони довкілля ООН та Програмою охорони довкілля ООН для надання вказівок щодо застосування стандартів охорони довкілля, охорони здоров'я та техніки безпеки у проектах, пов'язаних із забрудненням.
"Робочий коефіцієнт" означає, у будь-який час, коефіцієнт, який обчислюється, як відношення всіх операційних витрат до всіх операційних доходів за такий період.
Розділ 1.03. Тлумачення
А) У цій угоді, якщо інше не вимагається за контекстом, слова в однині тотожні словам у множині і навпаки, слова, що стосуються осіб, включають корпорації, товариства та інших юридичних осіб, а посилання на особу включає всіх її можливих наступників та довірених осіб.
Б) Заголовки Статей та Розділів, так само як Зміст, включаються лише для зручності посилання і не використовуються для тлумачення цієї Кредитної угоди.
В) У цій Кредитній угоді посилання на конкретну Статтю, Розділ, Додаток або Приклад тлумачаться як посилання на конкретну Статтю, Розділ, Додаток або Приклад цієї угоди.
Г) У цій угоді посилання на угоду тлумачаться як посилання на таку угоду, яка може бути змінена, виправлена, доповнена або передана згідно з її умовами.
Стаття II - Основні умови кредиту
Розділ 2.01. Сума кредиту і Валюта кредиту
Банк погоджується надати Позичальнику, згідно положень і на умовах, викладених або згаданих в цій Кредитній угоді, кредит у сумі 51 880 000 (п'ятдесят один мільйон вісімсот вісімдесят тисяч) доларів США.
Розділ 2.02. Інші фінансові умови Кредиту
(а) Мінімальна сума виборки (див. Стандартні положення та умови, розд. 3.01 (b)).
Мінімальна сума виборки складає 50 000 (п'ятдесят тисяч) Доларів США.
(б) Мінімальна сума дострокової виплати (див. Стандартні положення та умови, розд. 3.07 (в)).
Мінімальна сума дострокової виплати складає 1 000 000 (один мільйон) Доларів США.
(в) Мінімальна сума анулювання (див. Стандартні положення та умови, розд. 3.08(а))
Мінімальна сума анулювання становить 1 000000 (один мільйон) Доларів США.
(г) Дати сплати відсотків та Дати повернення кредиту.
Датами сплати відсотків, так само як і Датами повернення кредиту, є кожні півроку 11 березня та 11 вересня. Позичальник повертає Кредит відповідно до наведеного нижче графіка погашення:
Дата платежу Сума до сплати
11 березня 2003 року 2 161 667 доларів США
11 вересня 2003 року 2 161 667 доларів США
11 березня 2004 року 2 161 667 доларів США
11 вересня 2004 року 2 161 667 доларів США
11 березня 2005 року 2 161 667 доларів США
11 вересня 2005 року 2 161 667 доларів США
11 березня 2006 року 2 161 667 доларів США
11 вересня 2006 року 2 161 667 доларів США
11 березня 2007 року 2 161 667 доларів США
11 вересня 2007 року 2 161 667 доларів США
11 березня 2008 року 2 161 667 доларів США
11 вересня 2008 року 2 161 667 доларів США
11 березня 2009 року 2 161 667 доларів США
11 вересня 2009 року 2 161 667 доларів США
11 березня 2010 року 2 161 667 доларів США
11 вересня 2010 року 2 161 667 доларів США
11 березня 2011 року 2 161 667 доларів США
11 вересня 2011 року 2 161 667 доларів США
11 березня 2012 року 2 161 667 доларів США
11 вересня 2012 року 2 161 667 доларів США
11 березня 2013 року 2 161 667 доларів США
11 вересня 2013 року 2 161 667 доларів США
11 березня 2014 року 2 161 667 доларів США
11 вересня 2014 року 2 161 659 доларів США
Всього: 51 880 000 доларів США
(д) Остання дата використання кредиту (див. Стандартні положення та умови, розд. 3.01 (а)).
Останньою датою використання Кредиту є 11 лютого 2003 року. Якщо Доступна сума, або будь-яка її частина, переводиться на Фіксовану ставку відсотків, будь-яке відкладання Останньої дати використання кредиту може призвести до збільшення Витрат на завершення операції, які негайно сплачуються, залежно від ситуації, Позичальником чи Банком.
(е) Комісія за зобов'язання (див. Стандартні положення та умови, розд. 3.05(а)) Ставка комісії за зобов'язання становить половину одного відсотка (0.5%) річних.
(є) Ставка відсотків.
(і) Кредит підлягає нарахуванню відсотків за Змінною ставкою відсотків. Для цілей розд. 3.04(b) Стандартних умов, Відповідною ринковою ставкою відсотків є річна ставка пропозицій по депозитах у Валюті Кредиту, що з'являється на Сторінці посилань об 11:00 за Лондонським часом на відповідну Дату визначення відсотка за період, що є найближчим за тривалістю до відповідного Періоду нарахування відсотків (або, якщо два періоди рівновіддалені за тривалістю від відповідного Періоду нарахування відсотків, середнім для цих двох періодів), за умови, що:
(A) якщо, з будь-якої причини, Відповідна ринкова ставка відсотків не може бути визначена на цей час за Сторінкою посилань.
Відповідну ринкову ставку відсотків складає ставка, яка за визначенням Банку є арифметичним середнім (що округляється до більшого, при необхідності, з точністю до 1/16%) для ставок пропозицій по депозитах в Валюті кредиту на суму, аналогічну частині Кредиту, що залишається невиплаченою протягом відповідного Періоду нарахування відсотків, на період, рівний такому Періоду нарахування відсотків, який рекомендується Банку трьома обраними Банком великими банками, активними на Лондонському міжбанківському ринку; та
(B) якщо Банк визначає, що депозити в Валюті кредиту не пропонуються на Лондонському міжбанківському ринку в таких сумах або на такий період, відповідна ринкова ставка відсотків становить витрати Банку (виражені як ставка річних) на фінансування частини Кредиту, що залишається невиплаченою протягом відповідного Періоду нарахування відсотків, з будь-яких обраних джерел.
(ii) Незважаючи на вищевикладене, Позичальник може, як альтернатива до сплати відсотків за Змінною ставкою відсотків по всьому або частині кредиту, невибраній на той час, обрати сплату відсотків по такій частині кредиту за Фіксованою ставкою відсотків наступним чином:
A) Позичальник може використати цю можливість лише якщо:
1) на час використання не трапилася і не продовжує мати місце жодна з подій, викладених у Розділі 7.01 Стандартних положень та умов, та жодна з подій, яка через деякий час після повідомлення може стати такою подією;
2) основна частина кредиту, яка конвертується з Змінної на Фіксовану ставку відсотків, є не меншою, ніж 5 000 000 (п'ять мільйонів) доларів США.
B) Позичальник може використати таку можливість, надавши Банку повідомлення не менше ніж за 5 (п'ять) Робочих днів до запропонованої Дати фіксації ставки відсотків. Таке повідомлення є безвідкличним, якщо Банк не погодиться на інше, і у ньому визначається Дата фіксації ставки відсотків та Дата конвертації ставки відсотків, обрані Позичальником, та частина кредиту, яка буде конвертуватися на Фіксовану ставку відсотків.
C) починаючи з дати конвертації ставки відсотків, частина кредиту, яка конвертується (визначена у повідомленні Позичальника), підлягає нарахуванню відсотків за Фіксованою ставкою відсотків. Для цілей розд. 3.04(а) Стандартних положень та умов, Відповідною ринковою ставкою відсотків є форвардна фіксована ставка відсотків для Валюти кредиту, доступна Банку на ринку відсоткових свопів на Дату фіксації, ставки відсотків для періоду, що починається на таку Дату конвертації ставки відсотків та закінчується на останню дату повернення кредиту, враховуючи графіки погашення та сплати відсотків по кредиту. Банк визначає Фіксовану ставку відсотків на Дату фіксації ставки відсотків та негайно повідомляє її Позичальнику та Гаранту.
D) Банк може у будь-який час вирішити зібрати всі Фіксовані ставки відсотків, застосовані до частин кредиту, в єдину Фіксовану ставку, що дорівнює середньозваженій Фіксованій ставці відсотків з ставок, застосованих до частин кредиту на той час. Банк встановлює таку зібрану Фіксовану ставку відсотків та негайно повідомляє про це Позичальника. Така зібрана Фіксована ставка відсотків застосовується до всіх частин кредиту, до яких на той час застосовувались Фіксовані ставки відсотків, починаючи з Дати сплати відсотків, наступної після повідомлення Банку Позичальнику.
Розділ 2.03. Виборка коштів
(а) Доступна сума може зніматися час від часу згідно з положеннями Додатка 2 до цієї Кредитної угоди на витрати, що понесені (або, якщо Банк погоджується, мають бути понесені) на (i) обгрунтовану вартість товарів, робіт та послуг, необхідних для реалізації Проекту і фінансованих з суми Кредиту; та (ii) разову комісію.
(б) Позичальник уповноважує Банк зняти суму, що дорівнює разовій комісії, та виплатити собі разову комісію від імені Позичальника.
Розділ 2.04. Уповноважений представник для зняття коштів
Генеральний директор Позичальника або інша особа, ним уповноважена, призначається Уповноваженим представником Позичальника для здійснення будь-яких заходів, необхідних чи дозволених для здійснення згідно з положеннями розд. 2.03(а) Кредитної угоди та розд. 3.01 та 3.02 Стандартних положень та умов.
Стаття III - Виконання проекту
Розділ 3.01. Інші позитивні проектні зобов'язання
На додачу до загальних зобов'язань, викладених в Статті IV Стандартних положень та умов, якщо Банк не погоджується на інше, Позичальник:
(а) відкриває та підтримує Рахунок обслуговування боргу у комерційному банку, прийнятному для Банку. З метою сплати сум, які мають бути сплачені згідно з цією Угодою. За сорок п'ять днів до кожної Дати повернення кредиту та Дати сплати відсотків Позичальник розміщує на Рахунку обслуговування боргу та підтримує суму коштів, достатню для того, щоб сплатити очікувану суму на таку дату, і негайно надає Банку фінансові звіти та повідомлення щодо такого Рахунку обслуговування боргу;
(б) веде свою діяльність з необхідною обережністю та ефективністю та згідно з нормальною практикою діяльності комерціалізованого транспортного сектору, що відповідає Заяві про принципи комерціалізації, погоджені між Позичальником та Банком;
(в) готує та щорічно поновлює П'ятирічний бізнес-план, що містить щонайменьше
(i) основні фактичні показники діяльності Позичальника проти планових фінансових та операційних орієнтирів за попередній фінансовий рік, викладених в П'ятирічному бізнес-плані попереднього року;
(ii) прогнозний баланс, звіт про прибуток/збитки, звіт про рух грошових коштів та фінансові орієнтири Позичальника, включаючи ті, які викладені в розд. 4.03 цієї Кредитної угоди;
(iii) будь-які плани щодо реорганізації управлінських структур Позичальника;
(iv) п'ятирічні прогнози обсягів руху, тарифної політики і операційних орієнтирів відносно управління інфраструктурою, вантажоперевезень, пасажироперевезень, корпоративних функцій та інших видів діяльності, разом із заходами для досягнення таких орієнтирів;
(v) інвестиційні плани з джерелами фінансування та використання коштів;
(vi) плани реалізації або приватизації будь-яких активів чи видів діяльності;
(г) дозволяє Банку розглядати проекти щорічно поновлюваних П'ятирічних бізнес-планів і бере до уваги коментарі Банку при складанні остаточної редакції Плану; зокрема, Банк може давати коментарі щодо показників діяльності Позичальника за такими пунктами:
(i) виконання та плани виконання фінансових та інших умов, визначених в цій Кредитній угоді;
(ii) протягом 5 років з Дати набуття чинності, значне скорочення збитків від надання послуг з пасажирських перевезень (міжміських, регіональних та приміських) за рахунок прямої бюджетної підтримки від центральних, місцевих чи муніципальних органів влади або інших заходів (скорочення чи ліквідація пільг з оплати проїзду, підвищення плати за проїзд або скорочення послуг) у відповідності до законодавства України;
(iii) значне, протягом 5 років з Дати набуття чинності, скорочення всієї дебіторської заборгованості строком понад 90 днів з боку державних підприємств, у відповідності до законодавства України;
(д) не пізніше ніж 31 грудня 2001 року надає в Банк план заходів з розроблення та впровадження комерційної системи управління технічним обслуговуванням колійного господарства і відповідних організаційних процесів, що враховує ситуацію в Україні і включає пропоновані заходи щодо організаційної структури, політики управління активами та політики відновлення, закупівлі та управління матеріалами, використання діагностичної та інформаційної технології, використання кваліфікації приватного сектора, роль конкурсної закупівлі та інші заходи, достатні для реалізації такого плану.
(е) здійснює всі заходи, необхідні для забезпечення належного фінансування з метою завершення Проекту.
Розділ 3.02. Група впровадження проекту (ГВП)
Якщо з Банком не погоджено інакше, для координування, управління, контролю та оцінки всіх аспектів реалізації Проекту, включаючи закупівлю товарів, робіт та послуг для Проекту, Позичальник організовує і протягом всього виконання Проекту керує роботою ГВП, що укомплектована відповідними ресурсами та належним чином кваліфікованим персоналом і має прийнятне для Банку технічне завдання.
Розділ 3.03. Закупівля товарів та послуг
Окрім випадків, коли Банк погоджується на інше, для цілей Розділу 4.03 Стандартних положень та умов, закупівля необхідних для Проекту і фінансованих з суми Кредиту товарів, робіт та послуг, включаючи консультаційні послуги, регулюється Правилами ЄБРР закупівлі товарів та послуг.
Розділ 3.04. Екологічні зобов'язання
Без обмеження загального характеру Розділів 4.02 (а), 4.04 (а) (iii), та 5.02 (с) (iii) Стандартних положень та умов Позичальник виконує Проект або забезпечує виконання Проекту з належною ретельністю та ефективністю відповідно до Плану екологічних заходів.
Розділ 3.05. Консультанти
(а) Якщо з Банком не погоджено інакше, Позичальник наймає або забезпечує наймання, коли необхідно, і використовує консультантів із задовільною для Банку кваліфікацією, досвідом і технічним завданням, включаючи:
(i) виконання технічних специфікацій та реалізацію Проекту відповідно до Правил ЄБРР закупівлі товарів та послуг, для чого в разі необхідності наймаються консультанти;
(ii) реалізацію Програми впровадження системи управління технічним обслуговуванням колійного господарства, для чого наймаються консультанти протягом шести місяців з Дати набуття чинності.
(б) Позичальник безкоштовно забезпечує для всіх консультантів, залучених для допомоги з питань, пов'язаних з Проектом або виробничою діяльністю Позичальника, будь-які засоби та підтримку, необхідні для виконання їхніх функцій, і всі документи, матеріали та іншу інформацію, що може стосуватися їхньої роботи.
Розділ 3.06. Вимоги до періодичності та оформлення звітності
(а) 30 березня кожного Фінансового року, починаючи з 30 березня 2001 року та до повного погашення Кредиту, Позичальник подає в Банк річні звіти з пов'язаних з Проектом природоохоронних питань, відповідно до розд. 4.04 (а) (iii) Стандартних положень та умов, включаючи пов'язані з Проектом питання здоров'я персоналу та техніки безпеки.
(б) Періодичні звіти про хід виконання Проекту, що згадуються в розд. 4.04 (а) (iv) Стандартних положень та умов, надаються в Банк щоквартально протягом 45 Робочих днів після останнього дня відповідного кварталу і включають такі характеристики:
(i) хід виконання Проекту, включаючи всі фактори, які мають або можуть мати значний негативний вплив на Проект або на виконання П'ятирічного бізнес-плану. Звіти надаються починаючи з першого кварталу 2000 року і надалі щодо кожного кварталу до Дати завершення проекту;
(ii) прогрес Позичальника в управлінні технічним обслуговуванням колійного господарства, в моніторингу розроблення програмного забезпечення для інформаційних систем та у розробленні програмного забезпечення. Звіти надаються починаючи з першого кварталу після кварталу, протягом якого призначений такий консультант, і надалі щодо кожного кварталу до повної виборки всіх коштів для такої системи управління технічним обслуговуванням.
................Перейти до повного тексту