- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Протокол
Протокол
до Угоди про ввезення матеріалів освітнього, наукового і культурного характеру
Офіційний переклад
знову підтверджуючи принципи, на яких ґрунтується
Угода (далі - Угода);
беручи до уваги, що ця
Угода виявилась ефективним інструментом зменшення митних бар'єрів і послаблення інших економічних обмежень, що перешкоджають обмінові ідеями й знаннями;
беручи до уваги, однак, те, що за чверть століття, яка минула із часу схвалення
Угоди, технічний прогрес зумовив зміну шляхів і засобів передачі інформації й знань, що є основною метою цієї Угоди;
беручи до уваги, крім того, те, що еволюція, яка відбулася за цей період у галузі міжнародної торгівлі, знайшла своє відображення в цілому у збільшенні свободи обмінів;
беручи до уваги те, що з моменту схвалення
Угоди міжнародне становище кардинально змінилося внаслідок розвитку міжнародного співтовариства, зокрема в результаті набуття незалежності багатьма державами;
уважаючи, що потреби й турботи країн, що розвиваються, необхідно брати до уваги з метою надання їм спрощеного й дешевшого доступу до освіти, науки, техніки та культури;
згадуючи, крім цього, митні конвенції, укладені під егідою Ради митного співробітництва після консультацій з Організацією Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і культури, стосовно тимчасового ввезення матеріалів освітнього, наукового та культурного характеру;
будучи переконаними в тому, що потрібно вжити нових заходів і що ці заходи будуть сприяти ще більш ефективному розвиткові освіти, науки та культури, що є необхідною основою економічного та соціального прогресу;
згадуючи Резолюцію 4.112, прийняту на вісімнадцятій сесії Генеральної конференції ЮНЕСКО,
домовилися про таке:
I
1. Договірні Держави зобов'язуються поширювати на матеріали, зазначені в додатках A, B, D та E, а також, якщо ці додатки не були предметом заяви згідно із зазначеним нижче підпунктом "a" пункту 16 в додатках C.1, F, G, та H до цього Протоколу, звільнення від мита й інших зборів під час увезення або у зв'язку з увезенням, які передбачено в пункті 1 статті I
Угоди, за умови, що ці матеріали відповідають умовам, установленим цими додатками, і є продукцією іншої Договірної Держави.
2. Положення пункту 1 цього Протоколу не перешкоджають Договірним Державам оподатковувати матеріали, що ввозяться:
a) унутрішніми податками чи будь-якими іншими внутрішніми зборами, що стягуються в момент увезення або в подальшому, за умови, що вони не перевищують податків, якими прямо або опосередковано оподатковується подібна продукція вітчизняного виробництва;
b) зборами або податками, що не є митом, які стягуються урядовими або адміністративними органами під час увезення або у зв'язку з увезенням, сума яких обмежується приблизною вартістю наданих послуг і які не є непрямим протекціоністським заходом для вітчизняних товарів або оподаткування імпорту для фіскальних цілей.
II
3. Незважаючи на положення підпункту "a" пункту 2 цього Протоколу, Договірні Держави зобов'язуються не оподатковувати внутрішніми податками чи будь-якими іншими внутрішніми зборами в момент увезення або згодом таких матеріалів:
a) книжок і публікацій, призначених для бібліотек і зазначених в пункті 5 цього Протоколу;
b) офіційних, парламентських та адміністративних документів, опублікованих у країні їхнього походження;
c) книжок і публікацій Організації Об'єднаних Націй чи будь-яких її спеціалізованих установ;
d) книжок і публікацій, які отримуються Організацією Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і культури й безоплатно розповсюджуються нею або під її контролем;
e) публікацій, розрахованих на заохочення туризму за межами країни, що ввозить, які надсилаються й розповсюджуються безоплатно;
f) предметів для сліпих і для інших осіб з фізичними або розумовими вадами:
i) книжок, публікацій та будь-яких документів, надрукованих спеціальним шрифтом для сліпих;
ii) інших предметів, спеціально призначених для освіти, наукового або культурного розвитку сліпих та інших осіб з фізичними або розумовими вадами, що ввозяться безпосередньо установами або організаціями, які займаються питаннями освіти або надання допомоги сліпим та іншим особам з фізичними або розумовими вадами та яким компетентні органи країни, що ввозить, надали право безмитного ввезення таких товарів.
III
4. Договірні Держави зобов'язуються не оподатковувати предметів і матеріалів, зазначених у додатках до цього Протоколу, будь-яким митним збором, експортним митом або митом, що стягується з товарів, які залишають країну, або іншими будь-якими внутрішніми податками, якими оподатковуються такі предмети й матеріали, якщо вони призначені для експорту до інших Договірних Держав.
IV
5. Договірні Держави зобов'язуються надавати необхідні ліцензії та (або) іноземну валюту, передбачені в пункті 1 статті II
Угоди, на ввезення таких матеріалів:
a) книжок і публікацій, призначених для громадських бібліотек, а саме:
i) національних бібліотек й інших великих наукових бібліотек;
ii) загальних і спеціалізованих академічних бібліотек, у тому числі бібліотек університетів, коледжів, інститутів й університетських бібліотек, що знаходяться поза університетами;
iii) публічних бібліотек;
iv) шкільних бібліотек;
v) спеціальних бібліотек, призначених для будь-якої групи читачів, які складають єдину групу з особливими й визначеними інтересами, наприклад урядових бібліотек, бібліотек публічних органів влади, виробничих бібліотек і бібліотек професійних організацій;
vi) бібліотек для осіб з фізичними або розумовими вадами й для читачів, позбавлених можливості пересування, наприклад бібліотек для сліпих, лікарняних і тюремних бібліотек;
vii) музичних бібліотек, зокрема фонотек;
b) книжок, призначених або рекомендованих як підручники для вищих навчальних закладів і книжок, що ввозяться цими закладами;
c) книжок іноземними мовами, за винятком книжок однією або кількома основними місцевими мовами країни, що ввозить;
d) фільмів, діапозитивів, відеострічок та звукозаписів освітнього, наукового або культурного характеру, що ввозяться організаціями, які отримали дозвіл від компетентних органів країни-імпортера на безмитне ввезення таких предметів.
V
6. Договірні Держави зобов'язуються поширювати пільги, передбачені в статті III
Угоди, на матеріали та обладнання, що ввозяться виключно для використання на публічних виставках матеріалів освітнього, наукового або культурного характеру, які схвалені компетентними органами країни-імпортера й підлягають подальшому реекспортові.
7. Ніщо в попередньому пункті не перешкоджає органам влади країни, що ввозить, уживати заходів, які можуть бути необхідні для забезпечення дійсного реекспорту зазначених матеріалів та обладнання після закриття виставки.
VI
8. Договірні Держави зобов'язуються:
a) поширювати положення статті IV
Угоди на ввезення предметів, охоплених цим Протоколом;
b) сприяти шляхом застосування відповідних заходів вільному потокові й розповсюдженню предметів і матеріалів освітнього, наукового або культурного характеру, виготовлених у країнах, що розвиваються.
VII
9. Ніщо в цьому Протоколі не впливає на право Договірних Держав уживати відповідно до національного законодавства заходів, що забороняють або обмежують увезення предметів або їхнє розповсюдження після ввезення з причин, безпосередньо пов'язаних з національною безпекою, громадським порядком або суспільною мораллю.
10. Незважаючи на інші положення цього Протоколу, будь-яка країна, що розвивається, яка визначена як така на підставі практики, установленої Генеральною Асамблеєю Організації Об'єднаних Націй, і яка є учасницею Протоколу, може призупинити або обмежити виконання зобов'язань за цим Протоколом, пов'язаних з увезенням будь-якого предмета або матеріалу, якщо таке ввезення завдає або загрожує завдати серйозної шкоди місцевій промисловості, яка зароджується в цій країні, що розвивається. Заінтересована країна здійснює таку дію недискримінаційним шляхом. Вона повідомляє Генеральному директору Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і культури про будь-яку таку дію, наскільки можливо, завчасно до її здійснення, а Генеральний директор Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і культури інформує всіх учасників Протоколу.
11. Цей Протокол не може зачіпати або вносити зміни до нормативно-правових актів будь-якої Договірної Держави або до будь-яких її міжнародних договорів, конвенцій, угод або офіційних заяв стосовно авторського права, торгових знаків або патентів.
12. Відповідно до положень будь-яких попередніх конвенцій, які вони могли підписати з метою врегулювання спорів, Договірні Держави зобов'язуються вдаватися до переговорів або процедур примирення для врегулювання будь-яких спорів, пов'язаних з тлумаченням або застосуванням цього Протоколу.
13. У випадку виникнення будь-якого спору між Договірними Державами стосовно освітнього, наукового або культурного характеру імпортованих матеріалів заінтересовані сторони можуть за взаємною згодою звернутися з ним до Генерального директора Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і культури для отримання консультативного висновку.
VIII
14. a) Цей Протокол, англійський і французький тексти якого є рівноавтентичними, датований сьогоднішнім числом і відкритий для підписання всіма державами - учасницями
Угоди, а також митними або економічними союзами за умови, що всі держави-члени, що входять до них, є також Сторонами зазначеного вище Протоколу.
Терміни "держава" або "країна", що вживаються в цьому Протоколі або в Протоколі, який зазначено в пункті 18, визнані також такими, що стосуються, залежно від того, чого вимагає контекст, митних або економічних союзів і, в усіх питаннях, що входять до компетенції останніх відповідно до сфери застосування цього Протоколу, сукупності територій держав-членів, що входять до них, однак не до території кожної із цих держав. Ідеться про те, що ставши Договірною Стороною цього Протоколу, ці митні або економічні союзи також будуть застосовувати положення
Угоди на такій самій підставі, на якій це передбачено в попередньому пункті відповідно до Протоколу.
b) Цей Протокол підлягає ратифікації або прийняттю державами, що його підписали, згідно з їхніми конституційними процедурами.
c) Ратифікаційні грамоти й документи про прийняття здаються на зберігання Генеральному секретарю Організації Об'єднаних Націй.
15. a) Держави, зазначені в підпункті "a" пункту 14, які не підписали цього Протоколу, можуть приєднатися до цього Протоколу.
b) Приєднання здійснюється шляхом здачі на зберігання офіційного документа Генеральному секретарю Організації Об'єднаних Націй.
16. a) Держави, зазначені в підпункті "a" пункту 14 цього Протоколу, можуть під час підписання, ратифікації, прийняття або приєднання заявити про те, що вони не будуть зобов'язані частиною II, частиною IV, додатком C.1, додатком F, додатком G та додатком H чи будь-якою із цих частин чи будь-яким із цих додатків. Вони можуть також заявити, що будуть зобов'язані додатком C.1 лише стосовно Договірних Держав, які самі прийняли цей додаток.
b) Будь-яка Договірна Держава, яка зробила таку заяву, може відкликати її цілком або частково будь-коли шляхом повідомлення Генеральному секретарю Організації Об'єднаних Націй, зазначивши дату набрання чинності таким відкликанням.
c) Держави, що заявили згідно з підпунктом "a" цього пункту, що вони не будуть зобов'язані додатком C.1, повинні обов'язково бути зобов'язаними додатком C.2. Держави, що заявляють, що вони будуть зобов'язаними додатком C.1 лише стосовно Договірних Держав, котрі самі прийняли цей додаток, будуть обов'язково зобов'язаними додатком C.2 стосовно Договірних Держав, які не прийняли додатка C.1.
17. a) Цей Протокол набирає чинності через шість місяців з дати прийняття на зберігання Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй п'ятої(-ого) ратифікаційної грамоти, документа про прийняття або приєднання.
b) Протокол набирає чинності для кожної іншої держави через шість місяців з дати здачі її ратифікаційної грамоти, документа про прийняття або приєднання.
c) Протягом місяця після строку, зазначеного в підпунктах "a" і "b" цього пункту, держави - учасниці цього Протоколу подають доповіді Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і культури про заходи, ужиті ними для введення в дію цього Протоколу в повному обсязі.
................Перейти до повного тексту