1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


Для службового використання

Номер Угоди (FI N°) 90.793
Номер операції (Serapis N°) 2019-0128
Внутрішня класифікація ЄІБ: для службового використання
ПРОЕКТ "ЕНЕРГОЕФЕКТИВНІСТЬ ГРОМАДСЬКИХ БУДІВЕЛЬ В УКРАЇНІ"
Фінансова угода
між Україною та Європейським інвестиційним банком
Брюссель, 6 жовтня 2020 року
( Фінансову угоду ратифіковано Законом № 1663-IX від 15.07.2021 ) ( Сканована копія ) ( Див. текст )
ПРЕАМБУЛА:
ВИЗНАЧЕННЯ І ТЛУМАЧЕННЯ
СТАТТЯ 1
1.1 СУМА КРЕДИТУ
1.2 ПРОЦЕДУРА ВИБІРКИ
1.2.A Транші
1.2.B Пропозиція Вибірки
1.2.C Прийняття Вибірки
1.2.D Рахунок для Вибірки
1.3 ВАЛЮТА ВИБІРКИ
1.4 УМОВИ ВИБІРКИ
1.4.A Попередні умови стосовно першого запиту щодо Пропозиції Вибірки
1.4.B Перший Транш
1.4.C Подальші Транші
1.4.D Усі Транші
1.5 ВІДСТРОЧЕННЯ ВИБІРКИ
1.5.A Підстави для відстрочення
1.5.B Скасування вибірки, відстроченої на 6 (шість) місяців
1.6 СКАСУВАННЯ ТА ПРИЗУПИНЕННЯ
1.6.A Право Позичальника на скасування
1.6.B Право Банку на призупинення та скасування
1.6.C Відшкодування за призупинення та скасування Траншу
1.7 Скасування після завершення дії Кредиту
1.8 ПЛАТА ЗА ОЦІНОЧНІ ПОСЛУГИ
1.9 СУМИ, ЩО ПІДЛЯГАЮТЬ СПЛАТІ ВІДПОВІДНО ДО СТАТЕЙ 1.5 ТА 1.6
1.10 ПОРЯДОК ВИДІЛЕННЯ
1.10.A Запит на виділення
1.10.B Лист про виділення
1.11 ПОРЯДОК ПЕРЕРОЗПОДІЛУ
1.11.A Перерозподіл на вимогу Позичальника
1.11.B Перерозподіл у зв’язку із неприйнятністю Субпроекту
СТАТТЯ 2
2.1 СУМА ПОЗИКИ
2.2 ВАЛЮТА ПОГАШЕННЯ, ВІДСОТКІВ ТА ІНШИХ ВИТРАТ
2.3 ПІДТВЕРДЖЕННЯ З БОКУ БАНКУ
СТАТТЯ 3
3.1 ВІДСОТКОВА СТАВКА
3.1.A Транші із Фіксованою Ставкою
3.1.B Транші з Плаваючою Ставкою
3.2 ВІДСОТКИ НА ПРОСТРОЧЕНІ СУМИ
3.3 ВИПАДОК ПОРУШЕННЯ РОБОТИ РИНКУ
СТАТТЯ 4
4.1 ЗВИЧАЙНЕ ПОГАШЕННЯ
4.1.A Погашення частинами
4.2 ДОБРОВІЛЬНЕ ДОСТРОКОВЕ ПОГАШЕННЯ
4.2.A Вибір дострокового погашення
4.2.B Відшкодування за дострокове погашення
4.2.C Механізми дострокового погашення
4.2.D Адміністративна комісія
4.3 ОБОВ’ЯЗКОВЕ ДОСТРОКОВЕ ПОГАШЕННЯ
4.3.A Випадки Дострокового Погашення
4.3.B Механізми дострокового погашення
4.3.C Відшкодування за дострокове погашення
4.4 ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
4.4.A БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ ПОЛОЖЕНЬ СТАТТІ 10
4.4.B ЗАБОРОНА ПОВТОРНОГО ЗАПОЗИЧЕННЯ
СТАТТЯ 5
5.1 ПРАВИЛО ПІДРАХУНКУ ДНІВ
5.2 ЧАС ТА МІСЦЕ ПЛАТЕЖУ
5.3 ЗАБОРОНА НА ЗУСТРІЧНЕ ЗАРАХУВАННЯ ПЛАТЕЖІВ ПОЗИЧАЛЬНИКА
5.4 ПОРУШЕННЯ РОБОТИ ПЛАТІЖНИХ СИСТЕМ
5.5 ВИКОРИСТАННЯ ОТРИМАНИХ СУМ
5.5.A Загальні положення
5.5.B Часткові платежі
5.5.C Розподіл сум, пов’язаних з Траншами
СТАТТЯ 6
6.1 ВИКОРИСТАННЯ ПОЗИКИ ТА НАЯВНІСТЬ ІНШИХ КОШТІВ
6.2 ЗАВЕРШЕННЯ ПРОЕКТУ
6.3 ЗБІЛЬШЕНА ВАРТІСТЬ ПРОЕКТУ
6.4 ПРОЦЕДУРА ЗАКУПІВЛІ
6.5 БЕЗПЕРЕРВНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ЩОДО ПРОЕКТУ
6.6 ДОТРИМАННЯ ЗАКОНОДАВСТВА
6.7 БУХГАЛТЕРСЬКІ КНИГИ ТА ДОКУМЕНТИ
6.8 ДОБРОЧЕСНА ПОВЕДІНКА
6.8.A Заборонена поведінка
6.8.B Санкції
6.8.C Керівництво
6.9 ЗАГАЛЬНІ ГАРАНТІЇ ТА ЗАЯВИ
СТАТТЯ 7
7.1 ПРИНЦИП РІВНИХ УМОВ (PARI PASSU)
7.2 ДОДАТКОВЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ
7.3 ПОЛОЖЕННЯ В ПОРЯДКУ ВКЛЮЧЕННЯ
СТАТТЯ 8
8.1 ІНФОРМАЦІЯ, ЩО СТОСУЄТЬСЯ ПРОЕКТУ
8.2 ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО ПОЗИЧАЛЬНИКА, КЕРІВНИКА, ГУПП ТА/АБО КІНЦЕВИХ БЕНЕФІЦІАРІВ
8.3 ВІДВІДАННЯ, ПРАВА ДОСТУПУ ТА РОЗСЛІДУВАННЯ
СТАТТЯ 9
9.1 ПОДАТКИ, ЗБОРИ ТА ОБОВ’ЯЗКОВІ ПЛАТЕЖІ
9.2 ІНШІ ПЛАТЕЖІ
9.3 ДОДАТКОВІ ВИТРАТИ, ВІДШКОДУВАННЯ ТА ЗАРАХУВАННЯ ВИМОГ
СТАТТЯ 10
10.1 ПРАВО ВИМАГАТИ ПОГАШЕННЯ
10.1.A Безпосередня вимога
10.1.B Вимога після надання повідомлення про виправлення порушення
10.2 ІНШІ ПРАВА ЗА ЗАКОНОМ
10.3 ВІДШКОДУВАННЯ
10.3.A Транші із Фіксованою Ставкою
10.3.B Транші з Плаваючою Ставкою
10.3.C Загальні положення
10.4 НЕДОПУЩЕННЯ ВІДМОВИ ВІД ПРАВ
СТАТТЯ 11
11.1 ПРАВО, ЩО ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ
11.2 ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
11.3 ПІДТВЕРДЖЕННЯ НАЛЕЖНОЇ ДО СПЛАТИ СУМИ
11.4 ЦІЛІСНІСТЬ УГОДИ
11.5 НЕДІЙСНІСТЬ
11.6 ЗМІНИ ТА ДОПОВНЕННЯ
11.7 ПРИМІРНИКИ
СТАТТЯ 12
12.1 ПОВІДОМЛЕННЯ
12.1.A Форма Повідомлень
12.1.B Адреси
12.1.C Повідомлення про реквізити засобів комунікації
12.2 Англійська мова
12.3 ТЕРМІН ДІЇ ЦІЄЇ УГОДИ
12.4 ПРЕАМБУЛА, ДОДАТКИ ТА ДОПОВНЕННЯ
ДОДАТОК A
ДОДАТОК B
ДОДАТОК C
ДОДАТОК D
ДОДАТОК 1
ЦЮ УГОДУ УКЛАДЕНО МІЖ:
УКРАЇНОЮ (надалі - "Позичальник")
з однієї сторони, та
ЄВРОПЕЙСЬКИМ ІНВЕСТИЦІЙНИМ БАНКОМ (надалі - "Банк")
із місцезнаходженням за адресою: 100 бульвар Конрад Аденауер, Люксембург, L-2950, Люксембург [100 blvd Konrad Adenauer, Luxembourg, L-2950 Luxembourg], в особі Тереси ЧЕРВІНСЬКОЇ [Teresa CZERWINSKA], Віце-Президента,
з іншої сторони.
а разом з Позичальником - "Сторони", а кожна окремо - "Сторона".
ПРЕАМБУЛА:
(a) 14 червня 2005 року Україна та Банк підписали рамкову угоду, яку 7 лютого 2006 року було ратифіковано Верховною Радою України відповідно до Закону України "Про ратифікацію Рамкової угоди між Україною та Європейським інвестиційним банком", яка регулює діяльність Банку на території України (надалі - "Рамкова Угода", до якої час від часу можуть бути внесені зміни, доповнення, умови якої можуть скасовуватись або замінюватися). Рамкова Угода набуває чинності 8 квітня 2006 року та продовжує діяти в повному обсязі протягом усього терміну дії цієї Угоди (згідно з наведеним нижче визначенням). Підписуючи цю Угоду, Позичальник підтверджує, що позикове фінансування, яке повинно бути надано за цією Угодою, належить до сфери регулювання Рамкової Угоди. Позичальник підтверджує статус Банку як пріоритетного кредитора у якості міжнародної фінансової установи, що передбачено Статтею 7 Рамкової Угоди.
(b) Відповідно до пункту (i) Рішення № 466/2014/ЄС, опублікованого в офіційному Віснику Європейського Союзу № L 135 від 08 травня 2014 року, зі змінами, внесеними Рішенням № 2018/412/ЄС, Європейський Парламент та Рада Європейського Союзу прийняли рішення надати Банку гарантію від збитків за операціями фінансування на підтримку інвестиційних проектів поза межами Європейського Союзу (надалі - "Рішення"), а також (ii) відповідно до угоди, укладеної між Європейським Союзом, в особі Європейської Комісії, та Банком на виконання такого рішення, у випадку несплати Європейський Союз за гарантією відшкодовує платежі, що не були отримані Банком та які підлягають сплаті на користь Банку у зв’язку з фінансовими операціями Банку, які здійснюються, серед інших осіб, з Позичальником (надалі - "Гарантія ЄС"). Станом на дату укладення цієї Угоди (згідно з наведеним нижче визначенням) Україна є Прийнятною Країною (згідно з наведеним нижче визначенням).
(c) Україна є стороною Конвенції про визнання і виконання іноземних арбітражних рішень, укладеної в м. Нью-Йорку в 1958 року.
(d) Позичальник заявив, що він реалізує проекти, спрямовані на підтримку ремонтів з метою підвищення енергоефективності громадських будівель (кожен проект окремо - "Субпроект", а разом - "Проект"), що більш детально описано в технічних умовах (надалі - "Технічні Умови"), викладених у Додатку A до цієї Угоди. Субпроекти будуть реалізовані на території України муніципалітетами (місцевими державними адміністраціями та органами місцевого самоврядування), а також комунальними підприємствами, окрім приватних підприємств (надалі кожен - "Кінцевий Бенефіціар", а разом - "Кінцеві Бенефіціари").
(e) Реалізацію Проекту, а також управління та контроль над його реалізацією здійснюватиме Міністерство розвитку громад та територій України (або його правонаступник) (надалі - "Керівник") через призначену Групу управління і підтримки програми (надалі - "ГУПП"), яку буде сформовано з представників Керівника і Банку, та, за потреби, із залученням консультантів з підтримки реалізації Проекту, і, можливо, інших зацікавлених осіб.
(f) Загальна вартість Проекту, згідно з оцінкою Банку, становить 407000000 (чотириста сім мільйонів) євро, і Позичальник заявив, що він має намір фінансувати Проект за рахунок Позики (згідно з наведеним нижче визначенням), наданого Банком, а решту за рахунок власних ресурсів Кінцевих Бенефіціарів, грантів та інших джерел фінансування від інших кредиторів (наприклад, KfW або Світового Банку), у кожному випадку без права регресу до Банку.
(g) Для фінансування Проекту Позичальник звернувся до Банку із запитом про надання Кредиту у розмірі 300000000 (триста мільйонів) євро, яка буде надана за рахунок власних ресурсів Банку та відповідно до Мандату на зовнішнє кредитування на 2014-2020 роки відповідно до Рішення (надалі - "Мандат").
(h) Позичальник, що діє через Міністерство фінансів України, у взаємодії із Керівником, зобов’язується надати кошти в рамках Кредиту кожному Кінцевому Бенефіціару відповідно до договору про передачу коштів позики (надалі - "Договір про передачу коштів позики"), на умовах, що є прийнятними для Банку у відповідний момент часу.
(i) Враховуючи, що фінансування Проекту належить до функцій Банку та відповідає цілям Мандату, а також беручи до уваги заяви та факти, зазначені у цій Преамбулі, Банк вирішив виконати прохання Позичальника шляхом надання йому Кредиту у розмірі 300000000 (триста мільйонів) євро згідно з цією Фінансовою угодою (надалі - "Угода"); за умови що сума Позики Банку, в будь-якому випадку, не повинна перевищувати 75% (сімдесят п’ять відсотків) загальної вартості Проекту, вказаної в пункті (f) Преамбули.
(j) Позичальник підтвердив, що на його платіжні зобов’язання перед Банком не поширюється проведення Позичальником боргової операції відповідно до умов боргової операції, що проводиться Позичальником згідно з умовами Механізму розширеного фінансування, затвердженого Виконавчим комітетом Міжнародного валютного фонду 11 березня 2015 року (надалі - "Боргова Операція"). 4 травня 2016 року Банк отримав лист від Міністерства фінансів (надалі - "Лист від Міністерства Фінансів") стосовно зовнішніх боргових зобов’язань України, включених до Боргової Операції, затверджений постановою Кабінету Міністрів України № 318-р від 4 квітня 2015 року, з підтвердженням того, що такі боргові зобов’язання не включають зобов’язання перед Банком. 9 червня 2020 року Виконавчий Комітет Міжнародного Валютного Фонду затвердив нову Угоду про резервні кредити для Позичальника (надалі - "Програма МВФ-2020").
(k) Позичальник підтверджує що заяви у листі Міністерства фінансів залишаються правильними у всіх відношеннях з посиланням на нормативні акти, якими регулюється торгова операція або будь-яка аналогічна угода про реструктуризацію боргу, що є дійсною на відповідний момент часу. Позичальник також підтвердив, що жодні нормативно-правові акти України, якими регулюється проведення Боргової Операції, Програми МВФ-2020 або будь-якої аналогічної реструктуризації боргу, не обмежують та не обмежуватимуть жодні боргові зобов’язання Позичальника перед Банком.
(l) Статутом Банку передбачено, що Банк повинен забезпечити якомога більш раціональне використання своїх грошових коштів в інтересах Європейського Союзу, та, відповідно, умови кредитних операцій Банку повинні узгоджуватися з відповідними положенням ЄС.
(m) Банк вважає, що доступ до інформації відіграє ключову роль у зменшенні екологічних та соціальних ризиків, у тому числі порушень прав людини, що пов’язані з проектами, які він фінансує, і тому Банк запровадив свою Політику прозорості, мета якої полягає в підвищенні відповідальності Групи Банку перед своїми учасниками.
(n) Обробка персональних даних повинна здійснюватися Банком відповідно до чинного законодавства Європейського Союзу щодо захисту фізичних осіб, що стосується обробки персональних даних установами та органами ЄС, а також щодо вільного обігу таких даних.
(o) Укладаючи цю Угоду, кожен Позичальник усвідомлює, що Банк зобов’язаний дотримуватися вимог Санкцій (згідно з наведеним нижче визначенням), а також що, таким чином, він не може надавати кошти, прямо чи опосередковано, на користь будь-якої Особи, щодо якої застосовано санкції (згідно з наведеним нижче визначенням).
(p) Банк підтримує впровадження міжнародних стандартів та стандартів ЄС у сфері боротьби з відмиванням коштів, отриманих злочинним шляхом та протидії фінансуванню терористичної діяльності, і поділяє високі стандарти у сфері належної сплати податків. Банк запровадив принципи та процедури, спрямовані на уникнення ризику нецільового використання своїх коштів у цілях які вважаються незаконними або корупційними відповідно до чинного законодавства. Заява Групи ЄІБ про податкове шахрайство, ухилення від сплати податків, агресивне податкове планування, легалізацію коштів, отриманих злочинним шляхом та фінансування тероризму (що опублікована на вебсайті Банку, і містить додаткові інструкції для контрагентів ЄІБ).
ВРАХОВУЮЧИ ВИЩЕЗАЗНАЧЕНЕ, Сторони домовилися про таке:
ВИЗНАЧЕННЯ І ТЛУМАЧЕННЯ
Тлумачення
У цій Угоді:
(a) Посилання на Статті, Преамбулу, Додатки і Доповнення, якщо тільки прямо не зазначено інше, є, відповідно, посиланнями на статті і преамбулу цієї Угоди та додатки і доповнення до неї.
(b) посилання на "закон" або "законодавство" означає:
(i) будь-яке чинне законодавство, будь-яку застосовну угоду, конституцію, законодавчий акт, правову норму, декрет, нормативний акт, правило, положення, судове рішення, наказ, припис, судову заборону, ухвалу або інші законодавчі або адміністративні заходи чи судові або арбітражні рішення у будь-якій юрисдикції, що мають силу закону; та
(ii) законодавство ЄС;
(c) посилання на "чинний закон" або "чинне законодавство" або "відповідну юрисдикцію" означає:
(i) закон або юрисдикцію, що поширюються на Позичальника, його права та/або зобов’язання (які, у кожному випадку, виникають на підставі цієї Угоди або у зв’язку із нею), його можливості, та/або активи, та/або Проект; та/або, залежно від ситуації
(ii) закон або юрисдикцію (включаючи, у кожному випадку, Статут Банку), що поширюються на Банк, його права, обов’язки, можливості та/або активи;
(d) Посилання на положення закону є посиланням на таке положення закону із внесеними до нього змінами та доповненнями, або яке було повторно введене в дію.
(e) Посилання на будь-який інший договір чи документ є посиланням на такий інший договір чи документ з урахуванням змін, новації, доповнень, продовження строку дії або викладення в новій редакції; та
(f) слова та вирази, вжиті в однині, включають у себе множину, та навпаки.
Визначення термінів
У цій Угоді:
"Програма МВФ-2020" має значення, надане цьому терміну в пункті (j) Преамбули.
"Прийнятний Банк" означає:
(a) Акціонерне товариство "Державний експортно-імпортний банк України" (АТ "Укрексімбанк");
(b) Акціонерне товариство "Державний ощадний банк України" (АТ "Ощадбанк");
(c) будь-який інший банк, який визначається Банком, як прийнятний у будь-який момент часу.
"Прийнятий Транш" означає будь-який Транш відносно будь-якої Пропозиції Вибірки, який був належним чином прийнятий Позичальником згідно з його умовами не пізніше Граничного Строку Прийняття Вибірки.
"Погоджена Дата Відстроченої Вибірки" має значення, надане цьому терміну в Статті 1.5.A(2)(b).
"Виділення" означає використання коштів за Позикою для фінансування прийнятних Субпроектів.
"Лист про виділення" має значення, надане цьому терміну в Статті 1.10.B.
"Порядок виділення" означає порядок, описаний у Статті 1.10.A.
"Запит на виділення" означає запит, що подається Банком відповідно до Статті 1.10.A.
"Дозвіл" означає дозвіл, згоду, погодження, затвердження, рішення, ліцензію, звільнення, подання заяви, нотаріальне засвідчення або реєстрацію.
"Уповноважений підписант" означає особу, уповноважену одноосібно або спільно з іншими особами підписувати документи про Прийняття Вибірки від імені Позичальника; Уповноважений підписант зазначається в останньому Переліку уповноважених підписантів та рахунків, отриманому Банком до отримання відповідного документу про Прийняття Вибірки.
"Робочий День" означає день (окрім суботи чи неділі), в який Банк та комерційні банки в Люксембурзі відкриті для проведення операцій загального характеру.
"Випадок Зміни Законодавства" має значення, надане цьому терміну в Статті 4.3.A(3).
"Угода" має значення, надане цьому терміну в пункті (i) Преамбули.
"Номер Угоди" означає присвоєний Банком номер, яким позначається ця Угода, і який вказано на титульній сторінці цієї Угоди після літер "FI N°".
"Кредит" має значення, надане цьому терміну в Статті 1.1.
"Дата набрання чинності" має значення, надане цьому терміну в Статті 12.3.
"Рішення" має значення, надане цьому терміну в пункті (b) Преамбули.
"Боргова Операція" має значення, надане цьому терміну в пункті (j) Преамбули.
"Відшкодування за Відстрочення" означає відшкодування, яке нараховується на суму вибірки, яку було відстрочено або призупинено, що є більшим з наступних значень:
(a) 0,125% (12,5 базисних пунктів) на рік, та
(b) відсоткова ставка, на яку:
(i) Відсоткова Ставка, яка б застосовувалася щодо такої суми, якби вона була виплачена Позичальнику на Заплановану Дату Вибірки, є вищою за
(ii) (одномісячну) EURIBOR за вирахуванням 0,125% (12,5 базисних пунктів), а саме якщо це значення не є меншим за нуль, у випадку ж, коли воно буде меншим за нуль, йому буде присвоєно нульове значення.
Таке відшкодування повинно нараховуватися від Запланованої Дати Вибірки до Дати Вибірки або, залежно від обставин, до дати скасування Прийнятого Траншу згідно з цією Угодою.
"Прийняття Вибірки" означає копію Пропозиції Вибірки, належним чином підписану Позичальником.
"Граничний Строк Прийняття Вибірки" означає дату та час закінчення дії будь-якої Пропозиції Вибірки, що зазначаються у відповідній Пропозиції Вибірки.
"Рахунок для Вибірки" означає, стосовно кожного Траншу, банківський рахунок в євро, відкритий у Прийнятному Банку, реквізити якого зазначені в останньому Переліку уповноважених підписантів та рахунків.
"Дата Вибірки" означає дату, на яку Банк здійснює виплату будь-якого Траншу.
"Пропозиція Вибірки" означає лист, який загалом відповідає формі, наведеній у Додатку C.
"Спір" має значення, надане цьому терміну в Статті 11.2.
"Випадок Порушення" означає спільно або в кожному окремому випадку:
(a) істотне порушення в роботі тих платіжних систем або систем зв’язку чи тих фінансових ринків, які, в кожному випадку, повинні працювати для того, щоб платежі, пов’язані з цією Угодою, могли бути здійснені; або
(b) настання будь-якої іншої події, що призводить до порушення (технічного або системного характеру) касових або платіжних операцій Банку або Позичальника, що перешкоджає такій стороні:
(i) виконувати свої платіжні зобов’язання за цією Угодою; або
(ii) підтримувати зв’язок з іншими сторонами,
та який (у будь-якому такому випадку, зазначеному в підпунктах (a) чи (b) вище) не спричинений стороною, діяльність якої було порушено, і не залежить від її волі.
"ОВНС" має значення, надане цьому терміну в Статті 1.10.A(e)(i).
"Посібник ЄІБ з екологічних та соціальних питань" означає інструкцію, у будь-який час опубліковану Банком на власному Вебсайті.
"Заява ЄІБ щодо Екологічних та Соціальних Принципів та Стандартів" означає заяву, опубліковану на вебсайті Банку, яка визначає стандарти, яких Банк вимагає дотримуватися стосовно проектів, які він фінансує, а також сфери відповідальності різних сторін.
"Прийнятна Країна" означає будь-яку країну, вказану в Доповненні III до Рішення, яке може час від часу змінюватися Європейською Комісією відповідно до Статті 4(2) та 18 Рішення, або будь-яку іншу країну, стосовно якої Європейський Парламент та Рада Європейського Союзу ухвалили рішення згідно зі Статтею 4(1) Рішення.
"Навколишнє Середовище" означає такі елементи, у тому обсязі, в якому вони впливають на здоров’я та соціальний добробут людини:
(a) фауна та флора;
(b) ґрунт, вода, повітря, клімат і ландшафт;
(c) культурна спадщина; та
(d) штучно створене середовище.
а також включає, без обмежень, охорону і безпеку праці.
"Система соціального й екологічного управління" означає систему соціального й екологічного управління, розроблену відповідно до стандартів ЄІБ, що входить до складу операційних настанов (інструкцій з впровадження проекту) та включає (1) критерії відбору випадків застосування стандартів; (2) систему залучення зацікавлених осіб; (3) план у сфері охорони здоров’я та безпеки; (4) план управління відходами; та (5) схеми контролю.
"Дослідження з Оцінки Екологічного та Соціального Впливу" означає дослідження з оцінки екологічного та соціального впливу, яке визначає та оцінює потенційний екологічний та соціальний вплив, пов’язаний з відповідним Субпроектом, та рекомендовані заходи для уникнення, мінімізації та/або усунення будь-якого такого впливу. Це дослідження підлягає публічному обговоренню з безпосередніми чи опосередкованими учасниками проекту.
"Екологічні та Соціальні Стандарти" означає:
(a) Екологічне Законодавство та Соціальне Законодавство, норми якого застосовуються до Проекту, Позичальника, Керівника, ГУПП або будь-якого Кінцевого Бенефіціара;
(b) Заяву ЄІБ щодо Екологічних та Соціальних Принципів та Стандартів;
(c) екологічні та соціальні стандарти, що викладені у Посібнику ЄІБ з екологічних та соціальних питань.
(d) Дослідження з Оцінки Екологічного та Соціального Впливу.
"Екологічний або Соціальний Дозвіл" означає будь-яку згоду, дозвіл, ліцензію, погодження або інший дозвіл, передбачений Екологічним Законодавством або Соціальним Законодавством у зв’язку з будівництвом чи експлуатацією об’єкта в рамках Проекту.
"Екологічна або Соціальна Претензія" означає будь-яку претензію, провадження, офіційне повідомлення чи розслідування будь-якої особи стосовно Екологічних чи Соціальних Питань, що впливає на Проект, включаючи будь-яке порушення або заявлене порушення будь-якого Екологічного та Соціального Стандарту.
"Екологічне Законодавство" означає:
(a) законодавство ЄС, запроваджене законодавством України;
(b) законодавство ЄС, зазначене Банком до дати підписання цієї Угоди, а саме:
(i) Директива про енергетичні характеристики будівель № 2010/31/ЄС, зі змінами та доповненнями, внесеними на підставі Директиви № 2018/844/ЄС, до якої час від часу вносяться зміни та доповнення, або яка може бути замінена у будь-який час;
(ii) Директива ОВНС (Європейського Парламенту та Ради від 13 грудня 2011 року, про оцінку впливу певних державних або приватних проектів на навколишнє середовище (2011/92/ЄС), до якої час від часу вносяться зміни та доповнення, або яка може бути замінена у будь-який час;
(c) закони та нормативні положення України; та
(d) міжнародні угоди та конвенції, які були підписані та ратифіковані Україною, або які на будь-яких інших підставах застосовуються до України та є обов’язковими для неї,
у кожному випадку, основною метою яких є збереження, захист або поліпшення Навколишнього Середовища.
"Четверта Директива ЄС у сфері боротьби з легалізацією коштів, отриманих злочинним шляхом" означає Директиву (ЄС) № 2015/849 Європейського Парламенту та Ради Європейського Союзу від 20 травня 2015 року щодо запобігання використанню фінансової системи з метою легалізації коштів, отриманих злочинним шляхом або фінансування терористичної діяльності.
"Гарантія ЄС" має значення, надане цьому терміну в пункті (b) Преамбули.
"Законодавство ЄС" означає правову систему Європейського Союзу, що включає Угоди Європейського Союзу, нормативні акти, директиви, підзаконні акти, акти з впровадження норм законодавства та прецедентне право Європейського Союзу.
"EUR" або "євро" означає офіційну грошову одиницю держав-членів Європейського Союзу, які у відповідний час приймають або прийняли євро в якості своєї грошової одиниці згідно з відповідними положеннями Договору про Європейський Союз та Договору про функціонування Європейського Союзу або згідно з угодами, що їх замінюють.
"EURIBOR" має значення, надане цьому терміну в Додатку B.
"Випадок Невиконання Зобов’язань" означає будь-яку з обставин, подій чи випадків, зазначених у Статті 10.1.
"Зовнішній Борговий Інструмент" має значення, надане цьому терміну в Статті 7.1.
"Кінцева Дата Доступності Кредитних Коштів" означає дату, що настає в останній день 60-місячного періоду, який починається на Дату набрання чинності або на будь-яку пізнішу дату, узгоджену сторонами, у кожному випадку за умови, що Гарантія ЄС продовжує діяти стосовно кожного Траншу, який виплачується.
"Кінцевий Бенефіціар" має значення, надане цьому терміну в пункті (d) Преамбули.
"Фінансування Тероризму" означає надання або збирання коштів будь-якими засобами, прямо або опосередковано, з метою використання або знаючи про намір використання таких коштів, повністю або частково, з метою вчинення правопорушень, передбачених Директивою (ЄС) 2017/541 Європейського Парламенту та Ради Європейського Союзу від 15 березня 2017 року про боротьбу із тероризмом, що замінює Рамкове рішення Ради 2002/475/JHA та вносить зміни до Рішення Ради 2005/671/JHA (які можуть час від часу змінюватися, замінюватись або повторно вводитися в дію).
"Фіксована Ставка" означає річну відсоткову ставку, яка встановлюється Банком згідно з чинними принципами, що викладені органами управління Банку, для позик, які надаються на умовах фіксованої відсоткової ставки у валюті Траншу та передбачають аналогічні умови погашення основної суми боргу і сплати відсотків. Така ставка не може мати від’ємне значення.
"Транш із Фіксованою Ставкою" означає Транш, щодо якого застосовується Фіксована Ставка.
"Плаваюча Ставка" означає плаваючу річну відсоткову ставку з фіксованим спредом, яка встановлюється Банком щодо кожного наступного Базового Періоду для Плаваючої Ставки, та яка дорівнює ставці EURIBOR плюс Спред. Якщо Плаваюча Ставка у будь-якому Базовому Періоді для Плаваючої Ставки за результатами розрахунків є нижчою нуля, вона встановлюється на рівні нуля.
"Базовий Період для Плаваючої Ставки" означає кожний період від однієї Дати Платежу до наступної відповідної Дати Платежу; перший Базовий Період для Плаваючої Ставки починається на дату вибірки Траншу.
"Транш із Плаваючою Ставкою" означає Транш, щодо якого застосовується Плаваюча Ставка.
"Рамкова Угода" має значення, надане цьому терміну в пункті (a) Преамбули.
"Інструкції щодо Закупівель" означає Інструкції щодо Закупівель, опубліковані на вебсайті ЄІБ, в яких ініціатори проектів, що повністю або частково фінансуються ЄІБ, повідомляються про заходи, які повинні вживатися в цілях закупівлі робіт, товарів та послуг, необхідних для Проекту.
"МОП" означає Міжнародна Організація Праці.
"Стандарти МОП" означає будь-яку угоду, конвенцію чи договір МОП, які були підписані та ратифіковані Україною або які на будь-яких інших підставах застосовуються до України та є обов’язковими для неї, а також Основні Стандарти Праці (згідно з визначенням в Декларації МОП щодо фундаментальних принципів та прав на робочому місці).
"Випадок Дострокового Погашення, що Вимагає Сплати Відшкодування" означає будь-який Випадок Дострокового Погашення, окрім тих, які зазначаються в Статтях 4.3.A(2) або 4.3.A(4).
"Перелік уповноважених підписантів та рахунків" означає перелік, який за формою та змістом є прийнятним для Банку, і в якому зазначені:
(a) Уповноважені Підписанти, з підтвердженням повноважень осіб, що уповноважені на підписання, які перераховані у переліку, та зазначаючи, чи право підпису є одноосібним, чи надається спільно з іншими особами;
(b) зразок підписів таких осіб; і
(c) банківський рахунок (рахунки), на які можуть здійснюватися перерахування вибірок за цією Угодою (позначений кодом IBAN, якщо країна включена до Реєстру IBAN, опублікованого SWIFT, або збору у відповідному форматі рахунку відповідно до місцевих стандартів банківської справи). Код BIC/SWIFT банку та назва Бенефіціара банківського рахунку (рахунків).
"Позика" означає загальну суму, яка час від часу виплачується Банком згідно з цією Угодою.
"Договір про передачу коштів позики" має значення, надане цьому терміну в пункті (h) Преамбули.
"Непогашена позика" означає загальну суму, яка час від часу виплачується Банком згідно з цією Угодою, і яка залишається непогашеною.
"Мандат" має значення, надане цьому терміну в пункті (g) Преамбули.
"Випадок Порушення Роботи Ринку" означає будь-яку з таких обставин:
(a) на обґрунтовану думку Банку, існують події або обставини, що негативно впливають на доступ Банку до його джерел фінансування;
(b) на думку Банку, із його звичайних джерел фінансування неможна отримати грошові кошти, щоб забезпечити достатнє фінансування для Траншу у відповідній валюті та/або на відповідний строк та/або з урахуванням профілю погашення такого Траншу; або
(c) стосовно Траншу, за яким відсотки підлягають або підлягали б сплаті за Плаваючою Ставкою:
(i) вартість отримання грошових коштів для Банку з його джерел фінансування, за оцінкою Банку, за період, що дорівнює Базовому Періоду для Плаваючої Ставки такого Траншу (тобто на ринку позикового капіталу), була б вищою за ставку EURIBOR; або
(ii) на думку Банку, не існує достатніх і справедливих засобів для визначення ставки EURIBOR для такого Траншу, або неможливо визначити ставку EURIBOR згідно з визначенням, яке міститься в Додатку B.
"Істотна Негативна Зміна" означає настання будь-якого випадку або зміни умов, що, на думку Банку, має істотний негативний вплив на:
(a) можливість виконання Позичальником його зобов’язань за Угодою; або
(b) на стан (фінансовий тощо) чи перспективи Позичальника.
"Дата Остаточного Погашення" означає останню Дату Погашення Траншу, зазначену в Статті 4.1.A(b)(iv).
"Лист Міністерства Фінансів" має значення, надане цьому терміну в пункті (j) Преамбули.
"Легалізація коштів, отриманих злочинним шляхом" це:
(a) конвертація або передача майна, знаючи, що таке майно було отримано внаслідок злочинної діяльності або в результаті участі в такій діяльності, в цілях приховування або маскування незаконного походження майна або надання будь-якій особі допомоги, яка бере участь у веденні такої діяльності, в ухиленні від правових наслідків такої дії;
(b) приховування або маскування дійсного характеру, джерела, місцезнаходження, розміщення, переміщення, прав стосовно або прав власності на майно, знаючи, що таке майно було отримано внаслідок злочинної діяльності або в результаті участі в такій діяльності;
(c) придбання, володіння або використання майна, знаючи в момент отримання, що таке майно було отримано внаслідок злочинної діяльності або в результаті участі в такій діяльності; або
(d) вчинення, змова щодо здійснення, спроба здійснення та надання допомоги, підбурювання до, полегшення чи надання консультацій стосовно вчинення будь-якої із дій, зазначених у вищенаведених пунктах.
"Не-ЄІБ Фінансування" має значення, надане цьому терміну в Статті 4.3.A(2).
"Операційний Рахунок" має значення, надане цьому терміну в Статті 1.2.D.
"Дата Платежу" означає 20 квітня і 20 жовтня кожного року, що зазначено у Пропозиції Вибірки до Дати Остаточного Погашення, включно, однак якщо будь-яка така дата не є Відповідним Робочим Днем, вона означає:
(a) стосовно Траншу з Фіксованою Ставкою, наступний Відповідний Робочий День, без коригування відсотків, що підлягають сплаті відповідно до Статті 3.1; або
(b) стосовно Траншу з Плаваючою Ставкою, наступний день цього календарного місяця, який є Відповідним Робочим Днем, якщо такий є, або, якщо такого дня немає, найближчий день, що йому передує, який є Відповідним Робочим Днем, у всіх випадках з відповідним коригуванням відсотків, що підлягають сплаті відповідно до Статті 3.1.
"ГУПП" має значення, надане цьому терміну в пункті (e) Преамбули.
"Сума дострокового погашення" означає суму Траншу, яку Позичальник погашає достроково згідно зі Статтею 4.2.A або Статтею 4.3.A, залежно від ситуації.
"Дата дострокового погашення" означає дату, яка повинна бути Датою Платежу, на яку Позичальник пропонує здійснити дострокове погашення Суми дострокового погашення або це вимагається Банком, залежно від ситуації.
"Випадок дострокового погашення" означає будь-який з випадків, описаних у Статті 4.3.A.
"Відшкодування за Дострокове Погашення" означає, стосовно будь-якої основної суми боргу, яка погашається достроково або анулюється, суму, яку Банк повідомляє Позичальнику як поточне значення (розраховану станом на Дату Дострокового Погашення або дату скасування відповідно до Статті 1.6.C(2)) різниці, якщо така є, на яку:
(a) відсотки (які були б нараховані на Суму Дострокового Погашення за період від Дати Дострокового Погашення або дати скасування відповідно до Статті 1.6.C(2) до Дати Остаточного Погашення, якби вона не погашалася достроково) перевищують
(b) відсотки (які були б нараховані таким чином за вказаний період, якби вони нараховувалися за Ставкою Перерозподілу) мінус 0,15% (п’ятнадцять базисних пунктів).
Вказана поточна вартість розраховується за обліковою ставкою, яка дорівнює Ставці Перерозподілу, на кожну відповідну Дату Платежу.
"Повідомлення про Дострокове Погашення" означає письмове повідомлення, яке надається Банком Позичальнику відповідно до Статті 4.2.C
"Запит про Дострокове Погашення" означає письмову вимогу, яка надається Банку Позичальником щодо дострокового погашення всього або будь-якої частини Позики, відповідно до Статті 4.2.A.
"Заборонена Поведінка" означає будь-яке Фінансування Тероризму, Легалізацію коштів, отриманих злочинним шляхом або Заборонену Практику.
"Заборонена Практика" означає будь-яку з таких практик:
(a) Практика Примусових Заходів, означає завдання шкоди чи збитків або загрозу завдання шкоди чи збитків, безпосередньо або опосередковано, будь-якій особі або майну будь-якої особи для вчинення неправомірного впливу на дії особи;
(b) Практика змови означає домовленість між двома чи більше сторонами з метою досягнення неналежної мети, в тому числі для вчинення неправомірного впливу на дії іншої сторони.
(c) Корупційна Практика, означає пропонування, надання, отримання чи прохання про надання, прямо чи опосередковано, будь-якої цінності з метою вчинення неправомірного впливу на діяльність іншої особи;
(d) Практика Шахрайства означає будь-яку дію чи бездіяльність, включаючи надання неправдивої інформації, особи, яка навмисно або через злочинну недбалість вводить в оману або намагається ввести в оману іншу особу, для отримання фінансової (включаючи, для уникнення сумнівів, податкової) або іншої вигоди або для ухилення від виконання зобов’язання; або
(e) Практика Перешкоджання означає стосовно будь-якого розслідування щодо Практики Примусових Заходів, Практики Змови, Корупційної Практики чи Практики Шахрайства у зв’язку із цією Позикою або Проектом: (a) навмисне знищення, підробку, зміну чи приховування доказу, який має істотне значення для розслідування; та/або погрожування, переслідування або залякування будь-якої особи для запобігання розкриття нею наявних у неї відомостей про справи, які стосуються розслідування, чи для уникнення переслідування в рамках розслідування; або (b) дії, спрямовані на істотне перешкоджання реалізації договірних прав на проведення перевірки та доступ до інформації;
(f) Податковий Злочин означає усі правопорушення, включаючи податкові злочини, пов’язані з прямим та непрямими податками, визначеними національним законодавством України, що карається позбавленням або обмеженням волі не більше ніж на один рік.
"Проект" має значення, надане цьому терміну в пункті (d) Преамбули.
"Рахунок Проекту" має значення, надане цьому терміну в Статті 1.2.D.
"Керівник" має значення, надане цьому терміну в пункті (e) Преамбули.
"Ставка Перерозподілу" означає фіксовану річну ставку, визначену Банком, тобто ставку, яку б застосовував Банк на день розрахунку відшкодування для позик у тій же валюті, з тими ж умовами сплати відсотків і такою ж структурою погашення до Дати Остаточного Погашення, що і Транш, стосовно якого запропоновано здійснити дострокове погашення чи скасування або подано заявку на дострокове погашення чи скасування. Така ставка не може мати від’ємне значення.
"Відповідний Робочий День" означає день, у який Транс’європейська Автоматизована Експрес-Система Валових Розрахунків у Режимі Реального Часу, яка використовує єдину спільну платформу, і яка була запущена 19 листопада 2007 року (TARGET2) відкрита для здійснення платежів у євро.
"Відповідна Особа" це:
(a) стосовно кожного Позичальника Керівника та ГУПП, будь-яка посадова особа або представник будь-якого міністерства, інших органів центральної виконавчої влади або інших державних установ, або особа, яка діє від їхнього імені або під їхнім контролем, що має повноваження видавати інструкції та здійснювати контроль стосовно Позики або Проекту; та
(b) стосовно кожного Кінцевого Бенефіціара, залежно від ситуації, його мер або будь-який з його управлінських органів, або будь-яка посадова особа, або представник, або будь-який працівник, або будь-яка інша особа, що має повноваження видавати інструкції та здійснювати контроль стосовно Позики або Проекту.
"Дата Погашення" означає кожну з Дат Платежу, зазначену для погашення основної Суми Траншу у Пропозиції Вибірки, відповідно до критеріїв, зазначених у Статті 4.1.
"Заявлена Дата Відстроченої Вибірки" має значення, надане цьому терміну в Статті 1.5.A(1)(b).
"Особа, щодо якої застосовано санкції" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, (для уникнення сумнівів, цей термін включає, без обмежень, будь-яку державу, групу або терористичну організацію), яка є об’єктом Санкцій, або до якої застосовано Санкції в іншій формі.
"Санкції" означає закони або підзаконні акти, які передбачають певні економічні або фінансові санкції, торгові ембарго або обмежувальні заходи (включаючи, зокрема, але без обмежень, за фінансування тероризму), які вводяться, запроваджуються, встановлюються та/або примусово реалізуються час від часу будь-яким з наступних органів чи організацій:
(a) Організацією Об’єднаних Націй та будь-яким органом чи особою, що належним чином призначені, наділені правами та уповноважені Організацією Об’єднаних Націй вводити, запроваджувати, встановлювати та/або примусово реалізувати Санкції;
(b) Європейським Союзом та будь-яким органом чи особою, що належним чином призначені, наділені правами та уповноважені Європейським Союзом вводити, запроваджувати, встановлювати та/або примусово реалізувати Санкції;
(c) Управлінням Міністерства фінансів США з контролю іноземних активів (OFAC), Державним департаментом США та/або Міністерством торгівлі США.
"Запланована Дата Вибірки" означає дату, на яку заплановано вибірку Траншу відповідно до Статті 1.2.B.
"Забезпечення" означає будь-яку іпотеку, заставу, обтяження, відступлення, право утримання або будь-який інший забезпечувальний інтерес стосовно будь-якого зобов’язання будь-якої особи або будь-яку іншу угоду або будь-яку іншу домовленість, що має аналогічну дію.
"Соціальне Законодавство" означає кожне з такого:
(a) будь-який закон, правило чи положення, що застосовується в Україні та стосується соціальних питань;
(b) будь-які Стандарти МОП;
(c) будь-яку угоду, конвенцію чи домовленість Організації Об’єднаних Націй стосовно прав людини, яка була підписана та ратифікована Україною або яка на будь-яких інших підставах застосовується до України та є обов’язковою для неї.
"Соціальні питання" означає всі або будь-яке з таких питань:
(a) умов праці та працевлаштування;
(b) охорони праці і техніки безпеки,
(c) захисту та реалізації прав і інтересів місцевого населення, етнічних меншин та вразливих груп населення;
(d) культурної спадщини (матеріальної та нематеріальної);
(e) охорони здоров’я, безпеки та захисту;
(f) примусового фізичного переселення та/або втрати стабільного економічного становища та втрати стабільного доходу осіб, та
(g) громадської участі та залучення зацікавлених осіб.
"Спред" означає фіксований спред (що має позитивне або від’ємне значення) для EURIBOR, який визначається Банком та який повідомляється Позичальнику у відповідній Пропозиції Вибірки.
"Закон про державну підтримку" має значення, надане цьому терміну в Статті 1.4.B(g).
"Субпроект" та "Субпроекти" має значення, надане цьому терміну в пункті (d) Преамбули.
"Податок" означає будь-який податок, збір, нарахування, мито або інше утримання чи вирахування подібного характеру (включаючи будь-який штраф або відсотки, належні до сплати у зв’язку з будь-якою несплатою або будь-якою затримкою сплати будь-чого з вищезазначеного).
"Група ТД" означає ГУПП та її консультантів і професійних радників, призначених для надання технічної підтримки в рамках Проекту.
"Технічні Умови" має значення, надане цьому терміну в пункті (d) Преамбули.
"Транш" означає кожну вибірку, яку було або буде здійснено за цією Угодою. Якщо не було отримано жодного документу про Прийняття Вибірки, "Транш" означає Транш згідно з пропозицією, наданою відповідно до Статті 1.2.B.
СТАТТЯ 1
Кредит та виплати
1.1 Сума кредиту
Згідно з цією Угодою Банк надає Позичальнику, а Позичальник приймає кредит в сумі 300000000 (триста мільйонів) євро для фінансування Проекту (надалі - "Кредит").
1.2 Процедура вибірки
1.2.A Транші
Банк повинен виплатити Кредит не більше ніж 12 (дванадцятьма) Траншами. Сума
(a) першого Траншу повинна становити, щонайменше 5000000 (п’ять мільйонів) євро; та
(b) кожного Траншу, наступного за першим, повинна становити, щонайменше 15000000 (п’ятнадцять мільйонів) євро, або (якщо менше) - весь невикористаний залишок Кредиту.
1.2.B Пропозиція Вибірки
На вимогу Позичальника, з урахуванням Статті 1.4.A, за умови, що не виникло та не триває жодного випадку, вказаного у Статті 1.5 або у Статті 1.6.B, Банк повинен протягом належного терміну часу після отримання такого запиту надіслати Позичальнику Пропозицію Вибірки стосовно вибірки Траншу. Найпізніший момент для отримання Банком такого запиту Позичальника настає за 15 (п’ятнадцять) Робочих Днів до Кінцевої Дати Доступності Кредитних Коштів. У Пропозиції Вибірки зазначається таке:
(a) сума Траншу в євро;
(b) Запланована Дата Вибірки, яка повинна бути Відповідним Робочим Днем, що настає, щонайменше, через 10 (десять) днів після дати надання Пропозиції Вибірки та не пізніше Кінцевої Дати Доступності Кредитних Коштів;
(c) відсоткова ставка, яка діє щодо Траншу, тобто чи він є: (i) Траншем із Фіксованою Ставкою; або (ii) Траншем із Плаваючою Ставкою, у кожному випадку згідно з відповідними положеннями Статті 3.1;
(d) Дати Платежу та Перша Дата Платежу відсотків за Траншем;
(e) умови погашення основної суми Траншу, згідно з положеннями Статті 4.1;
(f) Дати Погашення та перша і остання Дати Погашення за Траншем;
(g) для Траншу із Фіксованою Ставкою - Фіксована Ставка, а для Траншу із Плаваючою Ставкою - Спред, які застосовуються до Дати Остаточного Погашення.
(h) Граничний Строк Прийняття Вибірки.
1.2.C Прийняття Вибірки
Позичальник може прийняти будь-яку Пропозицію Вибірки шляхом надання Банку документу про Прийняття Вибірки не пізніше Граничного Строку Прийняття Вибірки. Акт про Прийняття Вибірки підписується Уповноваженим Підписантом з правом одноосібно представляти інтереси, або двома чи більше Уповноваженими Підписантами з правом спільно представляти інтереси. У такому документі зазначається рахунок, на який слід перерахувати вибірку Траншу відповідно до Статті 1.2.D.
Якщо Пропозиція Вибірки була належним чином прийнята Позичальником згідно з її умовами до Граничного Строку Прийняття Вибірки, включно, Банк повинен надати Позичальнику Прийнятий Транш згідно з умовами відповідної Пропозиції Вибірки та з урахуванням умов цієї Угоди.
Позичальник повинен вважатися таким, що відмовився від будь-якої Пропозиції Вибірки, яка не була належним чином прийнята відповідно до її умов до Граничного Строку Прийняття Вибірки, включно.
1.2.D Рахунок для Вибірки
Вибірка здійснюється на Рахунок для Вибірки, зазначений у відповідному документі про Прийняття Вибірки, за умови, що такий Рахунок для Вибірки є прийнятним для Банку.
Позичальник може відкривати та вести інші рахунки у Прийнятному Банку в будь-якій валюті з метою впровадження Проекту (кожен - "Операційний Рахунок", а разом із Рахунком для Вибірки - "Рахунки Проекту") Позичальник повинен негайно повідомити Банк у письмовій формі про відкриття будь-якого Операційного Рахунку.
Кожен Рахунок Проекту є рахунком Позичальника, що відритий та ведеться виключно з метою реалізації Проекту. Кожен Рахунок Проекту має використовуватись окремо від будь-якого іншого активу Позичальника. Кошти, що наявні на Рахунку для Вибірки, можуть бути переказані на будь-який Рахунок Проекту.
Незважаючи на положення Статті 5.2(e), Позичальник підтверджує, що платежі на Рахунок для Вибірки, інформацію про які надає Позичальник, становлять вибірку за цією Угодою так, якби вони були здійснені на власний банківський рахунок Позичальника.
Щодо кожного окремого Траншу можна визначати тільки один Рахунок для Вибірки.
Позичальник повинен забезпечити щоб законодавчі та нормативні акти України (включаючи будь-які постанови Національного Банку України) про валютні обмеження, ліцензування або можливість обміну валют, не поширювались на надходження за Позикою, включаючи, без обмежень, будь-які платежі з Рахунку Проекту на користь підрядників, яких було належним чином призначено з метою впровадження Проекту або будь-якого Субпроекту.
1.3 Валюта вибірки
Банк повинен виплачувати кожен Транш у євро.
1.4 Умови вибірки
1.4.A Попередні умови стосовно першого запиту щодо Пропозиції Вибірки
Банк отримав від Позичальника такі документи (що за формою та змістом є прийнятними для Банку):
(a) підтвердження того, що укладення цієї Угоди Позичальником було належним чином санкціоновано та що особа чи особи, які підписують Угоду від імені Позичальника, були належним чином уповноважені на здійснення цього, разом зі зразком підпису кожної такої особи чи осіб; та
(b) Перелік уповноважених підписантів та рахунків;
перед тим, як Позичальник подав запит щодо Пропозиції Вибірки відповідно до Статті 1.2.B. Будь-який отриманий Банком запит щодо Пропозиції Вибірки, поданий Позичальником без надання зазначених документів, вважається такими, що не був поданий взагалі.
1.4.B Перший Транш
Вибірка першого Траншу відповідно до Статті 1.2 здійснюється за умови отримання Банком, за формою та змістом, які задовольняють його, не пізніше дати, що настає за 7 (сім) Робочих Днів до Запланованої Дати Вибірки (а у випадку відстрочення відповідно до Статті 1.5., на Заявлену Дату Відстроченої Вибірки або на Погоджену Дату Відстроченої Вибірки, відповідно), наступних документів та/або підтверджень:
(a) підтвердження того, що Позичальник отримав усі необхідні Дозволи, що вимагаються у зв’язку із цією Угодою та Проектом;
(b) підтвердження того, що не вимагається жодного Погодження відповідно до законодавства та нормативних актів України у сфері валютного контролю, для того, щоб Позичальник міг отримувати вибірку, що передбачені в цій Угоді, погашати отримані Транші відповідно до умов цієї Угоди та сплачувати відсотки й інші суми, належні до сплати за цією Угодою, включаючи вартість відкриття та обслуговування Рахунків Проекту;
(c) належним чином підписані примірники цієї Угоди;
(d) юридичний висновок, виданий Міністерством юстиції Позичальника англійською мовою щодо належного укладання цієї Угоди Позичальником та законності, чинності, обов’язковості та обов'язковості до виконання цієї Угоди. Такий висновок повинен за формою та змістом бути прийнятним для Банку, подаватися разом із відповідними супровідними документами, що підтверджують повноваження Позичальника укласти цю Угоду, підтвердження того що ратифікація цієї Угоди парламентом України (Верховною Радою України) є необхідною для набрання чинності цією Угодою відповідно до законодавства України, а також підтвердження належної ратифікації відповідно до чинного законодавства України, та підтвердження того, що Рамкова Угода є законною, чинною, обов’язковою, підлягає виконанню відповідно до чинного законодавства України;
(e) підтвердження сплати у повному обсязі комісії за оцінку проекту відповідно до Статті 1.8;
(f) підтвердження того, що права Сторін за цією Угодою не обмежуються проведенням Боргової Операції, Програми МВФ-2020 або реалізацією будь-якої аналогічної угоди між Позичальником та Виконавчим комітетом Міжнародного валютного фонду;
(g) прийнятне для Банку підтвердження того, що Проект не спрямований на виробництво певних видів товарів або вчинення певних видів діяльності, що зазначені у Законі України "Про державну підтримку суб’єктам господарювання" від 1 липня 2014 року (надалі - "Закон про державну підтримку"), і, як такий, Проект не регулюється Законом про державну підтримку.
(h) підтвердження того, що ГУПП:
(i) є повністю дієздатною у структурі Керівника на рівні задовільному для Банку, включаючи достатню кількість персоналу що має відповідну кваліфікацію (тобто до штату входять принаймні три фахівці з відповідним технічним досвідом, у тому числі у сфері інженерних робіт, реалізації проектів, комунального господарства, закупівель, забезпечення стійкого екологічного та соціального розвитку, і такі фахівці працюють у ГУПП на умовах повної зайнятості);
(ii) прийняв на себе відповідальність за Запитами на виділення, а також за моніторинг, впровадження та надання звітності про хід реалізації Проекту;
(iii) Заступник Міністра або інший призначений представник Керівника був призначений головою ГУПП;
(iv) отримує підтримку від зовнішнього консультанта, що спеціалізується у відповідній технічній сфері, згідно з технічними умовами та із залученням персоналу, затвердженого Банком;
(і) Позичальник вчинив всі дії, необхідні для звільнення від оподаткування усіх оплат основної суми, відсотків та інших сум, належних до сплати за цією Угодою, а також для забезпечення дозволу щодо здійснення оплати всіх таких сум у валовому розмірі без вирахування податку з джерела доходу; та
(j) підтвердження того, що сума першого Траншу, що не перевищує 30000000 євро (тридцять мільйонів євро).
1.4.C Подальші Транші
Без обмеження дії попередніх умов, передбачених стосовно усіх Траншів, зазначених у Статті 1.4.D (Усі Транші), вибірка кожного Траншу відповідно до Статті 1.2 після першої вибірки здійснюється за умови отримання Банком, за формою та змістом, які задовольняють його, не пізніше дати, що настає за 7 (сім) Робочих Днів до Запланованої Дати Вибірки (а у випадку відстрочення відповідно до Статті 1.5, на Заявлену Дату Відстроченої Вибірки або на Погоджену Дату Відстроченої Вибірки, відповідно), підтвердження того, що:
(a) надається належна технічна підтримка (відповідно до технічного завдання, із залученням персоналу, затвердженого Банком) для забезпечення діяльності ГУПП на національному рівні, і така підтримка є співрозмірною із сумою вже вибраних Траншів, і Траншу, якого стосується відповідна вибірка;
(b) надається належна технічна підтримка (відповідно до технічного завдання, із залученням персоналу, затвердженого Банком) для забезпечення діяльності Кінцевого Бенефіціара на місцевому рівні, і така підтримка є співрозмірною з сумою вже вибраних Траншів, і Траншу, якого стосується відповідна вибірка;
(c) окрім останнього траншу або
(A) сума Траншу, призначена для вибірки, не перевищує 30000000 (тридцять мільйонів) євро, і або (i) 80% (вісімдесят відсотків) коштів за усіма раніше вибраними Траншами були виділені на прийнятні Субпроекти, що підтверджується Листами про виділення, виданими Банком; або (ii) 50% (п’ятдесят відсотків) коштів за усіма раніше вибраними Траншами були фактично сплачені Кінцевим Бенефіціарам; або
(B) 100% (сто відсотків) коштів за усіма раніше вибраними Траншами і Транш, який має бути вибрано, були виділені на прийнятні Субпроекти, що підтверджується Листами про виділення, виданими Банком;
(d) сума останнього Траншу, призначена для вибірки, не перевищує 30000000 (тридцять мільйонів) євро, і або (i) 80% (вісімдесят відсотків) коштів за усіма раніше вибраними Траншами були виділені на прийнятні Субпроекти, що підтверджується Листами про виділення, виданими Банком; або (ii) 50% (п’ятдесят відсотків) коштів за усіма раніше вибраними Траншами були фактично сплачені Кінцевим Бенефіціарам.
1.4.D Усі Транші
Вибірка кожного Траншу за Статтею 1.2, включаючи перший Транш, здійснюється за умови:
(a) отримання Банком, за формою та змістом, які задовольняють його, не пізніше дати, що настає за 7 (сім) Робочих Днів до Запланованої Дати Вибірки (а у випадку відстрочення відповідно до Статті 1.5., на Заявлену Дату Відстроченої Вибірки або на Погоджену Дату Відстроченої Вибірки, відповідно) запропонованого Траншу, наступних документів та/або підтверджень:
(i) підтвердження того, що позичення сукупної суми усіх Траншів, вибраних протягом поточного фінансового року, включаючи Транші, вибірка яких замовляється, був затверджений у бюджеті Позичальника на поточний календарний рік;
(ii) свідоцтво від Позичальника за формою Додатку D, підписане уповноваженим представником Позичальника і датоване не пізніше дати, що настає за 30 (тридцять) Днів до Запланованої Дати Вибірки (а у випадку відстрочення відповідно до Статті 1.5, на Заявлену Дату Відстроченої Вибірки або на Погоджену Дату Відстроченої Вибірки, відповідно);
(iii) підтвердження того, що Керівник підгодовував Систему соціального й екологічного управління у формі, прийнятній для Банку;
(iv) лише до останньої вибірки: (1) аналіз використання попередніх виділень, включаючи відповідні супровідні документи, (2) підтвердження наявності достатньої кількості Субпроектів для освоєння невиділеної частини Позики; і (3) якщо була потреба у перегляді попередньо виділених Субпроектів, Лист про виділення Позики з оновленою інформацією про виділення Позики на відповідні Субпроекти;
(b) станом на Заплановану Дату Вибірки (а у випадку відстрочення відповідно до Статті 1.5, на Заявлену Дату Відстроченої Вибірки або на Погоджену Дату Відстроченої Вибірки, відповідно) запропонованого Траншу, Банк повинен бути впевнений у тому, що:
(i) усі факти та інформація, що містяться в Преамбулі, залишаються достовірними, точними та дійсними у всіх відношеннях;
(ii) Гарантія ЄС є законною, чинною, обов’язковою та підлягає виконанню, та не відбулося жодних подій та не виникло жодних обставин, які, на думку Банку, могли б негативно вплинути на законність, чинність, обов’язковість і можливість примусового виконання Гарантії ЄС, можливість її застосовування до будь-якого Траншу за цією Угодою або до права Банку висувати вимоги на підставі Гарантії ЄС;
(iii) Україна є Прийнятною Країною; та
(iv) Рамкова Угода є законною, чинною, обов’язковою та підлягає виконанню, та не відбулося жодних подій та не виникло жодних обставин, які, на думку Банку, могли б негативно вплинути на законність, чинність, обов’язковість і можливість примусового виконання Рамкової Угоди; та
(c) станом на Заплановану Дату Вибірки (а у випадку відстрочення відповідно до Статті 1.5, на Заявлену Дату Відстроченої Вибірки або на Погоджену Дату Відстроченої Вибірки, відповідно) запропонованого Траншу:
(i) заяви та гарантії, які повторюються відповідно до Статті 6.9, є достовірними з усіх поглядів; та
(ii) жодного випадку або обставини, що становить або може становити з плином часу або з наданням повідомлення за цією Угодою:
(1) Випадок Порушення Угоди; або
(2) Випадок Дострокового Погашення;
не виникло та не залишається невиправленим чи нескасованим, та не виникне в результаті вибірки запропонованого Траншу.
1.5 Відстрочення вибірка
1.5.A Підстави для відстрочення
1.5.A(1) ЗАПИТ ПОЗИЧАЛЬНИКА
Позичальник може надіслати Банку письмовий запит із вимогою про відстрочення вибірки Прийнятого Траншу. Письмовий запит може бути отриманий Банком принаймні за 7 (сім) Робочих Днів до Запланованої Дати Вибірки Прийнятого Траншу, із зазначенням наступного:
(a) чи хотів би Позичальник відстрочити вибірку повністю або частково, і, якщо частково - суму відстрочення; та
(b) дати, на яку Позичальник хотів би перенести вибірку такої суми (надалі - "Заявлена Дата Відстроченої Вибірки"), проте така дата не може припадати на дату, що настає пізніше:
(i) ніж через 6 (шість) після Запланованої Дати Вибірки;
(ii) ніж за 30 (тридцять) днів до першої Дати Погашення; та
(iii) Кінцевої Дати Доступності Кредитних Коштів.
Після отримання такого письмового запиту Банк повинен відстрочити вибірку відповідної суми до Заявленої Дати Відстроченої Вибірки.
1.5.A(2) НЕВИКОНАННЯ УМОВ ЗДІЙСНЕННЯ ВИБІРКИ
(a) Вибірка кожного Прийнятого Траншу має бути відстрочено, якщо будь-яка умова вибірки такого Прийнятого Траншу, передбачена Статтею 1.4, не виконана:
(i) станом на дату, передбачену для виконання такої умови відповідно до Статті 1.4; та
(ii) на Заплановану Дату Вибірки (або, якщо Заплановану Дату Вибірки раніше було перенесено на очікувану дату вибірки).
(b) Банк та Позичальник повинні узгодити дату, на яку буде перенесено вибірку такого Прийнятого Траншу (надалі - "Погоджена Дата Відстроченої Вибірки"), така дата не повинна припадати на дату, яка:
(i) наступає менш ніж через 7 (сім) Робочих Днів після виконання усіх умов виплати; та
(ii) наступає пізніше Кінцевої Дати Доступності Кредитних Коштів.
(c) Без обмеження права Банку призупинити та/або скасувати невиплачену частину Кредиту, в повному обсязі або частково відповідно до Статті 1.6.B, Банк повинен відстрочити вибірку такого Прийнятого Траншу до Погодженої Дати Відстроченої Вибірки.
1.5.A(3) ВІДШКОДУВАННЯ ЗА ВІДСТРОЧЕННЯ
Якщо вибірка Прийнятого Траншу відстрочена відповідно до підпунктів 1.5.A(1) або 1.5.A(2) вище, Позичальник сплачує Відшкодування за Відстрочення.
1.5.B Скасування вибірки, відстроченої на 6 (шість) місяців
Якщо вибірку було відстрочено більше ніж на 6 (шість) місяців відповідно до Статті 1.5.A, Банк може надати повідомлення Позичальнику у письмовій формі про скасування такої вибірки, і таке скасування набуває чинності у день надання такого повідомлення у письмовій формі. Сума вибірки, скасованої Банком відповідно до цієї Статті 1.5.B, все ще може бути вибрана відповідно до Статті 1.2.
1.6 Скасування та призупинення
1.6.A Право Позичальника на скасування
Позичальник може надіслати Банку письмове повідомлення із вимогою про скасування невиплаченої частини Кредиту. Письмове повідомлення:
(a) має містити повідомлення про те, чи Позичальник хотів би скасувати невиплачену частину Кредиту, в повному обсязі або частково, і ту частину Кредиту, яку Позичальник хотів би скасувати; та
(b) не повинно стосуватись Прийнятого Траншу, для якого встановлено Заплановану Дату Вибірки, що припадає на період протягом 7 (п’яти) Робочих Днів з дати надання письмового повідомлення.
Після отримання такого письмового повідомлення Банк повинен скасувати невиплачену частину Кредиту; таке скасування вступає в силу негайно.
1.6.B Право Банку на призупинення та скасування
У будь-який час після виникнення таких випадків Банк може надати письмове повідомлення Позичальнику про призупинення та/або скасування невиплаченої частини Кредиту (окрім Випадку Порушення Роботи Ринку), повністю або частково:
(a) Випадок Дострокового Погашення;
(b) Випадок Невиконання Зобов’язань;
(c) Жодного випадку або обставини, що може становити з плином часу або з наданням повідомлення за цією Угодою: Випадок Дострокового Погашення або Випадок Невиконання Зобов’язань;
(d) якщо Україна більше не є прийнятною країною для ведення діяльності згідно з Мандатом; або
(e) Випадок Порушення Роботи Ринку, якщо Банк не отримав документ про Прийняття Вибірки.
У день отримання такого письмового повідомлення, відповідна невиплачена частина Кредиту скасовується та/або призупиняється; таке скасування набуває чинності негайно. Будь-яке призупинення, яке триває доки Банк не закінчить дію призупинення або не скасує призупиненої суми.
1.6.C Відшкодування за призупинення та скасування Траншу
1.6.C(1) ПРИЗУПИНЕННЯ
Якщо Банк призупиняє Прийнятий Транш, як після настання Випадку Дострокового Погашення, що Вимагає Сплати Відшкодування, так і після настання будь-якого Випадку Невиконання Зобов’язань, Позичальник сплачує Банку Відшкодування за Відстрочення, розраховане на основі суми призупиненої вибірки.
1.6.C(2) СКАСУВАННЯ
(a) Якщо Прийнятий Транш, який є Траншем із Фіксованою Ставкою, скасовано:
(i) Позичальником відповідно до Статті 1.6.A; або
(ii) Банком, після настання Випадку Дострокового Погашення, що Вимагає Сплати Відшкодування або відповідно до Статті 1.5.B,
Позичальник сплачує Банку Відшкодування за Дострокове Погашення. Відшкодування за Дострокове Погашення розраховується таким чином, якби скасована сума була вибрана та погашена на Заплановану Дату Вибірки, або, у випадку, коли вибірка Траншу на відповідний час була відстрочена або призупинена, на дату надання повідомлення про скасування.
(b) Якщо Банк скасовує Прийнятий Транш після настання будь-якого Випадку Невиконання Зобов’язань, Позичальник повинен сплатити Банку відшкодування згідно зі Статтею 10.3.
(c) За винятком випадків (a) або (b) вище, жодне відшкодування не підлягає виплаті після скасування будь-якого Траншу.
1.7 Скасування після завершення дії Кредиту
На наступний день після Кінцевої Дати Доступності Кредитних Коштів та у випадку, якщо інше не було окремо погоджено в письмові формі Банком, частина Кредиту, відносно якої не було надано жодного документу про Прийняття Вибірки відповідно до Статті 1.2.C, автоматично скасовується, без надання будь-якого повідомлення Банком Позичальнику та без виникнення відповідальності з боку будь-якої сторони.
1.8 Плата за оціночні послуги
Позичальник повинен сплатити на користь Банку комісію за оцінку проекту в сумі 50000,00 (п’ятдесят тисяч) євро. Комісія за оцінку проекту повинна бути сплачена в день, що припадає на першу з таких дат:
(a) дату першого Траншу, і у цьому випадку Банк може, а Позичальник уповноважує Банк на такі дії, утримати комісію із суми першого Траншу, і така сума, утримана Банком з першого Траншу в рахунок сплати комісії за оцінку проекту, повинна вважатися виплаченою Банком; та
(b) Кінцеву Дату Доступності Кредитних Коштів (або дату, на яку дія Позики призупиняється або скасовується відповідно до Статті 1.6, якщо це відбудеться раніше).
1.9 Суми, що підлягають сплаті відповідно до Статей 1.5 та 1.6
Суми, що підлягають сплаті відповідно до Статей 1.5 та 1.6, повинні оплачуватися в євро. Суми, що підлягають сплаті відповідно до Статей 1.5 та 1.6, повинні сплачуватися протягом 15 (п’ятнадцяти) днів після отримання Позичальником вимоги Банку або протягом будь-якого довшого періоду, вказаного у вимозі Банку.
1.10 Порядок виділення
1.10.A Запит на виділення
(a) Протягом періоду часу з Дати набрання чинності до 4 (четвертої) річниці від Дати набрання чинності, Позичальник може подати Банку запит на виділення (надалі - "Запит на виділення").
(b) Позику може бути виділено виключно на Субпроекти, визначені у Технічних Умовах, як прийнятні для фінансування. Для визначення Субпроекту, як прийнятного для фінансування, Позичальник повинен дотримуватись порядку виділення, передбаченого цією Статтею 1.10 та Технічними Умовами, а також зобов’язань щодо виділення, передбачених цією Статтею 1.10.A.
(c) Позика виділяється на Субпроекти, які погоджуються з Банком відповідно до принципів порядку здійснення перевірки Банком, передбаченого Технічними Умовами, за умови, що, на думку Банку, існує достатньо інформації про такі Субпроекти.
(d) Кошти Банку будуть виділятися на прийнятні Субпроекти у порядку, передбаченому з огляду на масштаб Субпроекту, і відповідно до застосовних процедур Банку, передбачених рамковою кредитною угодою, що зазначено в Технічних Умовах.
(e) Позичальник надає Банку будь-яку додаткову інформацію щодо Субпроектів, яку Банк може на власний розсуд вимагати.
(f) Для того щоб бути прийнятним для кредитного фінансування від Банку, Позичальник повинен перевірити відповідність Субпроекту застосовним принципам і інструкціям Банку. Усі Субпроекти повинні бути технічно, економічно та фінансово конкурентними та стабільними, відповідати екологічним і соціальним стандартам Банку, і реалізуватись дотримуючись процедур, описаних в Інструкціях щодо Закупівель Банку.
(g) Банк залишає за собою право переглядати Порядок Виділення і може шляхом надання повідомлення Позичальнику внести зміни до Порядку Виділення, для приведення його у відповідність принципам роботи Банку або для відображення результатів перевірки можливості впровадження та реалізації Проекту.
1.10.B Лист про виділення
(a) Банк на власний розсуд вирішує затверджувати чи ні Запит на виділення, поданий після вивчення Субпроектів, як він вважає за необхідне, і Банк повинен у випадку підтвердження/затвердження видати Лист про Виділення (надалі - "Лист про Виділення"), повідомляючи Позичальника про підтвердження/затвердження Банком Субпроектів, поданих на розгляд, та про суму в євро, виділену на такий Субпроект. Якщо Банк не погодить поданий запит, Банк інформує Позичальника про своє рішення.
(b) Банк може шляхом надання повідомлення Позичальнику внести зміни до Порядку Виділення, для приведення його у відповідність принципам роботи Банку або для відображення результатів перевірки можливості впровадження та реалізації Проекту. У такому випадку Банк повинен повідомити про це Позичальника, а Позичальник повинен негайно привести свої процедури внутрішнього виділення коштів у відповідність.
1.11 Порядок перерозподілу
1.11.A Перерозподіл на вимогу Позичальника
(a) До 4 (четвертої) річниці від Дати набрання чинності Позичальник може шляхом надання письмової вимоги Банку (така вимога повинна включати також і підстави для надання вимоги Позичальника) запропонувати перерозподіл відповідно до положень Статті 1.10 будь-якої частини Непогашеною Позикою, яку було виділено, але не витрачено на Субпроект або не було надано у повному обсязі, прямо або опосередковано Кінцевим Бенефіціарам з боку Позичальника та Керівника.
(b) Банк може на власний розсуд прийняти пропозицію Банку про перерозподіл та перерозподілити будь-яку частину Непогашеної Позики відповідно до положень Статті 1.10.
(c) Якщо перерозподіл не є можливим або є можливим лише частково, Позичальник повинен відповідно до Статті 4.3.A(6) негайно достроково погасити Банку частину Непогашеної Позики, яка вже була вибрана Банком в рамках початкового Виділення коштів.
1.11.B Перерозподіл у зв’язку із неприйнятністю Субпроекту,
Після отримання письмової вимоги від Банку Позичальник повинен запропонувати перерозподілити будь-яку частину Непогашеної Позики, яку було виділено відповідно до порядку, описаного у Статті 1.10 стосовно Субпроекту, якщо такий Субпроекту, на думку Банку, є неприйнятним для фінансування Банком відповідно до Статуту, відповідно до принципів або інструкції Банку, відповідно до Статті 309 Угоди про Функціонування Європейського Союзу, або якщо Субпроект більше не відповідає вимогам цієї Угоди. Якщо протягом термінів, передбачених у письмовому запиті Банку, Позичальник не замінить такий Субпроект, Позичальник повинен погасити всю Непогашену Позику або будь-яку її частини, відповідно до Статті 4.3.A(6).
СТАТТЯ 2
Позика
2.1 Сума позики
Позика становить сукупну суму Траншів, вибраних Банком за Кредитом, що підтверджується Банком відповідно до Статті 2.3.
2.2 Валюта погашення, відсотків та інших витрат
Відсотки, погашення та інші витрати, що підлягають оплаті у зв’язку з кожним Траншем, сплачуються Позичальником у валюті, в якій вибрано такий Транш.
Будь-який інший платіж, якщо останній передбачено, здійснюється у валюті, зазначеній Банком, враховуючи валюту витрат, які мають бути відшкодовані за допомогою такого платежу.
2.3 Підтвердження з боку Банку
Банк повинен надати Позичальнику таблицю амортизації, зазначену в Статті 4.1, у разі доцільності, де визначено Дату Вибірки, валюту, виплачену суму, умови погашення та відсоткову ставку такого відповідного Траншу.
СТАТТЯ 3
Відсоткова ставка
3.1 Відсоткова ставка
3.1.A Транші із Фіксованою Ставкою
Позичальник сплачує відсотки на непогашений залишок кожного Траншу з Фіксованою Ставкою за Фіксованою Ставкою на піврічній основі за попередній період на відповідні Дати Платежу, як зазначено в Повідомленні про Вибірки, починаючи з першої такої Дати Платежу після Дати Вибірки Траншу. Якщо період від Дати Вибірки до першої Дати Платежу становить не більше 15 (п’ятнадцяти) днів, тоді сплата відсотків, нарахованих протягом такого періоду, відкладається до наступної Дати Платежу.
Відсотки розраховуються відповідно до Статті 5.1(a).
3.1.B Транші з Плаваючою Ставкою
Позичальник сплачує відсотки на непогашений залишок кожного Траншу з Плаваючою Ставкою за Плаваючою Ставкою на піврічній основі за попередній період на відповідні Дати Платежу, як зазначено у Повідомленні про Вибірки, починаючи з першої такої Дати Платежу після Дати Вибірки Траншу. Якщо період від Дати Вибірки до першої Дати Платежу становить не більше 15 (п’ятнадцяти) днів, тоді сплата відсотків, нарахованих протягом такого періоду, відкладається до наступної Дати Платежу.
Банк повідомляє Плаваючу Ставку Позичальнику протягом 10 (десяти) днів після початку кожного Базового Періоду для Плаваючої Ставки.
Якщо відповідно до Статті 1.5 та 1.6 вибірка будь-якого Траншу з Плаваючою Ставкою відбувається після Запланованої Дати Вибірки, ставка EURIBOR, що застосовується до першого Базового Періоду для Плаваючої Ставки, застосовується так, ніби виплата була зроблена на Заплановану Дату Вибірки.
Відсотки підраховуються по відношенню до кожного Базового Періоду для Плаваючої Ставки на основі Статті 5.1(b).
3.2 Відсотки на прострочені суми
Без обмеження положень Статті 10 та за виключенням положень Статті 3.1, якщо Позичальник не сплачує будь-яку суму, яка належить до сплати з його боку за цією Угодою, на належну дату її Платежу, відсотки повинні нараховуватися на будь-яку прострочену суму, що належить до сплати за умовами цієї Угоди, починаючи з належної дати оплати до дати фактичної оплати, за річною ставкою, еквівалентною:
(a) для прострочених сум, пов’язаних з Траншами з Плаваючою Ставкою, чинній Плаваючій Ставці плюс 2% (200 базисних пунктів);
(b) для прострочених сум, пов’язаних з Траншами із Фіксованою Ставкою, більшому з наступних значень
(i) чинній Фіксованій Ставці плюс 2% (200 базисних пунктів); або
(ii) EURIBOR плюс 2% (200 базисних пунктів); та
(c) для прострочених сум інших, ніж зазначені у підпунктах (a) або (b) вище, EURIBOR плюс 2% (200 базисних пунктів),
та повинні сплачуватися відповідно до вимоги Банку. Для цілей визначення ставки EURIBOR у зв’язку з цією Статтею 3.2, відповідні періоди в значенні Додатку B є послідовними періодами строком в один місяць, що починаються на дату платежу.
Якщо прострочена сума представлена в валюті іншій, ніж валюта Позики, застосовується наступна ставка річних, а саме відповідна міжбанківська ставка, що, як правило, утримується Банком стосовно трансакцій у такій валюті, плюс 2% (200 базисних пунктів), обрахована відповідно до ринкової практики стосовно такої ставки.
3.3 Випадок Порушення Роботи Ринку
Якщо в будь-який час (i) між моментом отримання Банком документу про Прийняття Вибірки відносно будь-якого Траншу, та (ii) датою, яка настає за 30 (тридцять) Робочих Днів до Запланованої Дати Вибірки, настає Випадок Порушення Роботи Ринку, Банк може повідомити Позичальника про введення в дію цього пункту. У кожному випадку, застосовуються такі правила:
(a) Відсоткова ставка, яка застосовується до такого Прийнятого Траншу до Дати Остаточного Погашення, дорівнюватиме ставці (вираженій у відсотковій ставці річних), яка визначається Банком як ставка, що включає в себе всі витрати Банку на фінансування відповідного Траншу на основі чинної на такий час самостійно визначеної Банком довідкової ставки, або за допомогою альтернативного методу визначення ставки, який був обґрунтовано застосований Банком.
Позичальник має право відмовитися в письмовій формі від такої вибірки до кінцевого строку, зазначеного в повідомленні, та оплачує витрати, понесені в результаті цього, у разі наявності, і в такому випадку Банк не здійснює вибірку, та відповідна частина Кредиту залишається доступною для вибірки відповідно до Статті 1.2.B. Якщо Позичальник своєчасно не відмовляється від вибірки, сторони погоджуються, що вибірка та її умови є обов’язковими до виконання обома сторонами в повному обсязі.
(b) Спред або Фіксована Ставка, яка була попередньо прийнята Позичальником, більше не застосовується.
СТАТТЯ 4
Погашення
4.1 Звичайне погашення
4.1.A Погашення частинами
(a) Позичальник повинен погашати кожен Транш частинами у Дати Погашення, вказані у відповідній Пропозиції Вибірки, відповідно до умов таблиці погашення, наданої відповідно до Статті 2.3.
(b) Кожна таблиця погашення повинна складатися з урахуванням таких умов:
(i) у випадку Траншу із Фіксованою Ставкою, погашення повинно здійснюватися кожні півроку рівними частинами основної суми або однаковими частинами основної суми та відсотків;
(ii) у випадку Траншу із Плаваючою Ставкою, погашення повинно здійснюватися кожні півроку рівними частинами основної суми;
(iii) першою датою погашення кожного Траншу повинна бути Дата Платежу, яка настає не раніше ніж через 30 (тридцять) днів після Запланованої Дати Вибірки, та не пізніше першої Дати Погашення, що настає безпосередньо після 5 (п’ятої) річниці після Запланованої Дати Вибірки Траншу; та
(iv) останньою Датою погашення кожного Траншу повинна бути Дата Платежу, яка настає не раніше, ніж через 4 (чотири) роки, та не пізніше ніж через 20 (двадцять) років після Запланованої Дати Вибірки.
4.2 Добровільне дострокове погашення
4.2.A Вибір дострокового погашення
Враховуючи положення Статей 4.2.B, 4.2.C та 4.4, Позичальник може достроково погасити повністю або частково будь-який Транш, разом з нарахованими відсотками та відшкодуваннями, за наявності, направивши Запит про Дострокове Погашення щонайменше за 30 (тридцять) календарних днів із зазначенням:
(a) Суми дострокового погашення;
(b) Дати дострокового погашення;
(c) в разі необхідності, про вибір способу застосування Суми Дострокового Погашення згідно зі Статтею 5.5.C(a); та
(d) Номера Угоди:
Запит про Дострокове Погашення повинен бути безвідкличним.
4.2.B Відшкодування за дострокове погашення
4.2.B(1) ТРАНШ ІЗ ФІКСОВАНОЮ СТАВКОЮ
Якщо Позичальник достроково погашає Транш із Фіксованою Ставкою, Позичальник повинен сплатити Банку на Дату дострокового погашення Відшкодування за дострокове погашення стосовно Траншу із Фіксованою Ставкою, що погашається достроково.
4.2.B(2) ТРАНШ ІЗ ПЛАВАЮЧОЮ СТАВКОЮ
Позичальник може достроково погашати будь-який Транш із Плаваючою Ставкою без сплати відшкодування на будь-яку відповідну Дату Платежу.
4.2.C Механізми дострокового погашення
Після подання Позичальником Банку Прохання щодо Дострокового Погашення Банк повинен надати Позичальнику Повідомлення про Дострокове Погашення не пізніше, ніж за 15 (п’ятнадцять) днів до Дати дострокового погашення. В Повідомленні про Дострокове Погашення повинна зазначатися Сума дострокового погашення, нараховані на неї відсотки, які належать до сплати, сума Відшкодування за Дострокове Погашення, що має бути сплачена відповідно до Статті 4.2.B, або, залежно від ситуації, що жодне відшкодування не належить до сплати, спосіб застосування Суми дострокового погашення, та якщо Відшкодування за Дострокове Погашення передбачене - кінцевий термін прийняття Позичальником Повідомлення про Дострокове Погашення.
Якщо Позичальник приймає Повідомлення про Дострокове Погашення не пізніше кінцевого терміну прийняття (якщо його передбачено), зазначений у Повідомленні про Дострокове Погашення, Позичальник повинен здійснити дострокове погашення. У будь-якому іншому випадку Позичальник не може здійснювати дострокове погашення.
Разом зі сплатою Суми дострокового погашення, Позичальник повинен здійснити оплату нарахованих відсотків та Відшкодування за Дострокове Погашення (якщо його передбачено), що належать до сплати стосовно Суми дострокового погашення, як зазначається в Повідомленні про Дострокове Погашення, а також комісію відповідно до Статті 4.2.D (якщо її передбачено).
4.2.D Адміністративна комісія
Якщо Позичальник достроково погашає будь-який Транш на дату, відмінну від відповідної Дати Платежу, або якщо Банк винятково приймає, виключно на власний розсуд Банку, Запит про Дострокове Погашення, надавши повідомлення не пізніше ніж за 30 (тридцять) календарних днів, Банк сплачує адміністративну комісію у такому розмірі, про який Банк зобов’язаний повідомити Позичальнику.
4.3 Обов’язкове дострокове погашення
4.3.A Випадки Дострокового Погашення
4.3.A(1) ЗМЕНШЕННЯ ВАРТОСТІ ПРОЕКТУ
Якщо загальна вартість Проекту знижується нижче показника, вказаного в пункті (f) Преамбули, таким чином, що сума Кредиту перевищує 75% (сімдесят п’ять відсотків) такої загальної вартості Проекту, Банк може негайно, надавши відповідне повідомлення Позичальнику, скасувати невиплачену частину Кредиту та/або вимагати дострокового погашення Непогашеної Позики на суму, на яку Кредит перевищує 75% (сімдесят п’ять відсотків) загальної вартості Проекту, разом з нарахованими відсотками та всіма іншими сумами, що були нараховані або які залишаються несплаченими за цією Угодою, пропорційно до частини Непогашеної Позики, яка буде погашена достроково. Позичальник повинен здійснити оплату суми, що вимагається, на дату, вказану Банком, причому такою датою є дата, що настає, щонайменше, через 30 (тридцять) днів після дати подання вимоги.
4.3.A(2) ПРИНЦИП РІВНИХ УМОВ (PARI PASSU) З НЕ-ЄІБ ФІНАНСУВАННЯМ
Якщо Позичальник добровільно погашає (для уникнення сумнівів, дострокове погашення включає викуп або скасування, в разі необхідності) повністю або частково будь-яке Не-ЄІБ Фінансування і таке дострокове погашення не здійснюється за рахунок надходжень від позики, строк погашення якого, щонайменше, дорівнює незавершеному строку не-ЄІБ Фінансування, що погашається достроково, Банк може, надавши повідомлення Позичальнику, скасувати невиплачену частину Кредиту та вимагати дострокового погашення Непогашеної Позики, разом з нарахованими відсотками та усіма іншими сумами, які були нараховані та не були вибрані за цією Угодою, пропорційно до частини Непогашеної Позики, яка буде погашена достроково. Пропорційна частина Непогашеної Позики, яку Банк може вимагати до дострокового погашення, повинна відповідати пропорційному співвідношенню достроково погашеної суми не-ЄІБ Фінансування до сукупної непогашеної суми всього не-ЄІБ Фінансування.
Позичальник повинен здійснити оплату суми, що вимагається, на дату, вказану Банком, (такою датою є дата, що настає, щонайменше, через 30 (тридцять) днів після дати подання вимоги).
У значенні цієї Статті "не-ЄІБ Фінансування" включає будь-які позики, за винятком Позики та будь-яких інших безпосередніх позик з боку Банку, гарантію виконання кредитних зобов’язань чи іншу форму фінансової заборгованості або будь-яке зобов’язання щодо оплати або погашення грошових коштів, які першочергово було надано Позичальнику на строк, який перевищує 5 (п’ять) років.
4.3.A(3) ЗМІНА ЗАКОНОДАВСТВА
Позичальник повинен негайно повідомляти Банк, якщо настав або може настати Випадок Зміни Законодавства. У такому випадку або якщо Банк має обґрунтовані підстави вважати, що Випадок Зміни законодавства настав або може настати, Банк може вимагати, щоб Позичальник провів з ним консультації. Такі консультації повинні бути проведені протягом 30 (тридцяти) днів після дати надання вимоги Банку. Якщо по завершенні 30 (тридцяти) днів після дати надання такої вимоги щодо проведення консультацій Банк вважає, що наслідки Випадку Зміни Законодавства не можуть бути пом’якшені із задоволенням його вимог, Банк може, надавши повідомлення Позичальнику, скасувати невиплачену частину Кредиту та/або вимагати дострокового погашення Непогашеної Позики, разом із нарахованими відсотками та усіма іншими сумами, які були нараховані та не були оплачені за цією Угодою.
Позичальник повинен здійснити оплату суми, що вимагається, на дату, вказану Банком (такою датою є дата, що настає, щонайменше, через 30 (тридцять) днів після дати подання вимоги).
У значенні цієї Статті, "Випадок Зміни Законодавства" означає введення в дію, опублікування, оформлення або ратифікацію, або внесення будь-яких змін або доповнень до, будь-якого закону, правила чи положення (або застосування чи офіційного тлумачення будь-якого закону, правила або положення), застосування Санкцій, що відбувається після дати цієї Угоди, та яке, на думку Банку, може істотно зашкодити здатності Позичальника виконувати свої зобов’язання за цією Угодою.
4.3.A(4) НЕЗАКОННІСТЬ, ЯКЩО:
(a) виконання Банком зобов’язань, що передбачаються цією Угодою, або фінансування чи підтримання ним своєї участі у наданні Позики, стане незаконним у будь-якій відповідній юрисдикції або, вірогідно, порушуватиме будь-які Санкції;
(b) Рамкова Угода є або, на обґрунтовану думку Банку, може бути такою, що:
(i) анульована або припинена Україною або є необов’язковою для виконання Україною в будь-якому відношенні; або
(ii) втратила чинність згідно з її умовами або за твердженням України є такою, що втратила чинність відповідно до її умов; або
(iii) порушена в результаті того, що Україна припиняє виконувати будь-яке зобов’язання, прийняте нею відповідно до Рамкової Угоди; або
(iv) не застосовується до Проекту або будь-якого Субпроекту, або права Банку відповідно до Рамкової Угоди та/або цієї Угоди, не можуть бути виконані стосовно цього Проекту або будь-якого Субпроекту;
(c) стосовно Гарантії ЄС:
(i) вона більше не є чинною або дійсною у повному обсязі;
(ii) умови покриття за цією гарантією не виконуються;
(iii) вона не поширюється на Транш, який вибрано або буде вибрано на підставі цієї Угоди; або
(iv) вона не є чинною згідно з її умовами або заявляється як така, що втратила чинність відповідно до її умов,
Банк, надавши повідомлення Позичальнику, може негайно (1) призупинити або скасувати невиплачену частину Кредиту; та/або (2) вимагати дострокового погашення Позики разом з нарахованими відсотками та всіма іншими сумами, що були нараховані або які залишаються несплаченими за цією Угодою станом на дату, вказану Банком у його повідомленні до Позичальника.
4.3.A(5) НЕВИКОНАННЯ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ КІНЦЕВИМ БЕНЕФІЦІАРОМ
Якщо Банком буде встановлено, що Кінцевий Бенефіціар не виконав будь-яке покладене на нього зобов’язання, яким обумовлюється надання будь-якої частини Позики Банк може надати відповідне повідомлення Позичальнику, і Позичальник повинен на власний розсуд вчинити такі дії:
(i) перерозподілити відповідну частину Непогашеної Позики на інший Субпроект, затверджений Банком відповідно до Статті 1.10; або
(ii) добровільно достроково сплатити відповідну частину Непогашеної Позики відповідно до Статті 4.2,
у кожному випадку протягом 30 (тридцять) днів з моменту надання такого повідомлення Банком.
4.3.A(6) НЕВИКОНАННЯ ПЕРЕРОЗПОДІЛУ
Позичальник повинен негайно достроково сплатити будь-яку частину Непогашеної Позики, яка не була виділена відповідно до Статті 1.11, разом із нарахованими на неї відсотками та іншими сумами, що підлягають сплаті за цією Угодою, на дату, вказану Банком (такою датою є дата, що настає, щонайменше, через 30 (тридцять) днів після дати подання вимоги).
4.3.B Механізми дострокового погашення
Будь-яка сума, яка вимагається Банком згідно зі Статтею 4.3.A, разом з будь-якими відсотками або іншими сумами, що були нараховані та не були оплачені за цією Угодою, включаючи, без обмеження, будь-яке відшкодування, що належить до сплати згідно зі Статтею 4.3.C, повинні оплачуватися на дату, вказану Банком у його повідомленні про вимогу.
4.3.C Відшкодування за дострокове погашення
У разі настання Випадку Дострокового Погашення, що Вимагає Сплати Відшкодування, сума відшкодування, за наявності, повинна визначатися відповідно до Статті 4.2.B.
4.4 Загальні положення
4.4.A Без обмеження положень Статті 10
Ця Стаття 4 не обмежує положення Статті 10.
4.4.B Заборона повторного запозичення
Сума, яка була погашена або достроково погашена, не може бути запозичена повторно.
СТАТТЯ 5
Платежі
5.1 Правило підрахунку днів
Будь-яка сума, яка належить до сплати у формі відсотків або відшкодування з боку Позичальника за цією Угодою та яка розраховується стосовно частини будь-якого року, повинна визначатися з урахуванням таких відповідних домовленостей:
(a) стосовно відсотків та відшкодувань, належних до сплати за Траншем із Фіксованою Ставкою, року, що складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, та місяця, що складається з 30 (тридцяти) днів; та
(b) стосовно відсотків та відшкодувань, належних до сплати за Траншем із Плаваючою Ставкою, року, що складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, та кількості днів, що минули.
5.2 Час та місце платежу
(a) Якщо тільки інше не зазначається в цій Угоді або у вимозі Банку, всі суми, окрім сум відсотків, відшкодування та основної суми, належать до сплати протягом 15 (п’ятнадцяти) днів після отримання Позичальником вимоги від Банку.
(b) Кожна сума, яка належить до сплати Позичальником за цією Угодою, повинна сплачуватися на рахунок Банку, повідомлений Банком Позичальнику. Банк повинен повідомити рахунок, щонайменше, за 15 (п’ятнадцять) днів до належної дати здійснення першої оплати Позичальником, а також повинен повідомляти про будь-яку зміну рахунку, щонайменше, за 15 (п’ятнадцять) днів до дати першої оплати, якої стосується зміна. Такий період для надання повідомлень не застосовується у випадку здійснення оплати згідно зі Статтею 10.
(c) Позичальник повинен вказувати Номер Угоди в кожній оплаті, що здійснюється за цією Угодою.
(d) Будь-яка сума, належна до сплати з боку Позичальника, повинна вважатися сплаченою в момент отримання її Банком.
(e) Будь-які вибірки з боку Банку або платежі на користь Банку за цією Угодою повинні здійснюватися з використанням рахунку (рахунків), прийнятного для Банку. Будь-який рахунок на ім’я Позичальника, відкритий у Прийнятному Банку в Україні, вважається прийнятним для Банку.
5.3 Заборона взаємозаліку платежів Позичальника
Усі платежі, які повинні здійснюватися Позичальником відповідно до цієї Угоди, повинні обчислюватися та здійснюватися без (та із виключенням будь-яких відрахувань у рахунок) взаємозаліку або зустрічної вимоги.
5.4 Порушення роботи платіжних систем
Якщо Банк визначає (на свій власний розсуд), що виник Випадок Дестабілізації, або Позичальник повідомляє Банку про те, що виник Випадок Дестабілізації:
(a) Банк має право (і повинен на відповідну вимогу Позичальника) провести консультації з Позичальником з метою узгодження змін відносно надання та виконання Угоди, які Банк може вважати необхідними за таких обставин;
(b) Банк не зобов’язаний консультуватися із Позичальником стосовно будь-яких змін, зазначених у підпункті (a), якщо на його думку немає необхідності робити це за таких обставин, та, в будь-якому випадку, не зобов’язаний погоджувати такі зміни; та
(c) Банк не несе відповідальності за будь-які збитки, витрати або втрати будь-якого характеру, що виникають в результаті будь-якого Випадку Дестабілізації, або за вчинення чи утримання від вчинення будь-якої дії відповідно до цієї Статті 5.4 або у зв’язку із нею.
5.5 Використання отриманих сум
5.5.A Загальні положення
Суми, отримані від Позичальника, повинні погашати його платіжні зобов’язання, тільки якщо вони були отримані відповідно до умов цієї Угоди.
5.5.B Часткові платежі
У випадку отримання Банком платежу, який є недостатнім для погашення всіх сум, належних на відповідний час до сплати Позичальником відповідно до цієї Угоди, Банк повинен застосувати такий платіж у такому порядку:
(a) по-перше, в рахунок пропорційної оплати будь-яких несплачених комісій, витрат, відшкодувань та видатків, належних до оплати за цією Угодою;
(b) по-друге, в рахунок оплати будь-яких нарахованих відсотків, які підлягають сплаті, але не були сплачені за цією Угодою;
(c) по-третє, в рахунок оплати будь-якої основної суми, що підлягає сплаті, але не була сплачена відповідно до цієї Угоди; та
(d) по-четверте, в рахунок оплати будь-якої іншої суми, яка підлягає сплаті, але яку не було сплачено за цією Угодою.
5.5.C Розподіл сум, пов’язаних з Траншами
(a) У випадку:
(i) будь-якого часткового добровільного дострокового погашення будь-якого Траншу, який підлягає погашенню декількома частинами, Сума Дострокового Погашення повинна застосовуватися пропорційно для зменшення кожної непогашеної частини або, на прохання Позичальника, у зворотному порядку строків погашення; або
(ii) часткового обов’язкового дострокового погашення будь-якого Траншу, який підлягає погашенню декількома частинами, Сума Дострокового Погашення повинна застосовуватися для зменшення непогашених частин у зворотному порядку строків погашення.
(b) Суми, отримані Банком після подання вимоги згідно зі Статтею 10.1 та застосовані до будь-якого Траншу, повинні зменшувати непогашені частини у зворотному порядку строків погашення. Банк може розподіляти отримані суми між Траншами на свій власний розсуд.
(c) У випадку отримання сум, які не можуть бути ідентифіковані як такі, що застосовуються до певного Траншу, та стосовно яких між Банком та Позичальником немає домовленості щодо їх застосування, Банк може розподіляти такі суми між Траншами на свій власний розсуд.
СТАТТЯ 6
Зобов’язання та заяви Позичальника
Зобов’язання, що зазначаються в цій Статті 6, залишаються в силі з дати укладення цієї Угоди і до того часу, доки будь-яка сума є непогашеною за цією Угодою чи будь-який Кредит продовжує існувати залишається чинним.
A. ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ЗА ПРОЕКТОМ
6.1 Використання Позики та наявність інших коштів
Позичальник використовує всі суми, отримані ним за цією Угодою виключно для реалізації Проекту шляхом фінансування Субпроектів, стосовно яких видаються Запити на виділення, затверджені Банком. Позичальник зобов’язується надати кошти в розмірі вибраних Траншів Кінцевим Бенефіціарам відповідно до Договору про передачу коштів позики на прийнятних для Банку умовах, та реалізувати свої права за таким Договором про передачу коштів позики з метою захисту інтересів Позичальника та Банку, для забезпечення дотримання умов цієї Угоди та для досягнення цілей, для яких було надано Кредит. Позичальник повинен забезпечити використання Керівником, ГУПП та будь-яким кінцевим Бенефіціаром усіх сум, отриманих за цією Угодою, для реалізації Проекту відповідно до умов цієї Угоди.
Позичальник повинен забезпечити, щоб для нього були доступними інші кошти, зазначені в пункті (a) Преамбули, та щоб такі кошти витрачалися, в необхідному обсязі, на фінансування Проекту.
6.2 Завершення Проекту
(a) Позичальник повинен реалізовувати Проект та забезпечити реалізацію Проекту Керівником та ГУПП, а реалізацію відповідних Субпроектів кожним Кінцевим Бенефіціаром відповідно до Технічних Умов, які можуть час від часу змінюватися за попередньої згоди Банку. Позичальник повинен забезпечити завершення Проекту до кінцевої дати, зазначеної у Технічних Умовах.
(b) Позичальник не повинен та не повинен дозволяти вчиняти будь-які дії, які унеможливлюють впровадження або реалізацію Проекту та будь-якого Субпроекту Позичальником, Керівником, ГУПП або будь-яким Кінцевим Бенефіціаром, чи перешкоджають цьому.
6.3 Збільшена вартість Проекту

................
Перейти до повного тексту