1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Міжнародний документ


ТЛУМАЧЕННЯ ПКТ 7
Введення євро
( Текст Міжнародних стандартів фінансової звітності (МСФЗ), включаючи Міжнародні стандарти бухгалтерського обліку (МСБО) та Тлумачення (КТМФЗ, ПКТ), виданий Радою з Міжнародних стандартів бухгалтерського обліку зі змінами станом на 1 січня 2012 року. ) ( Текст міжнародного стандарту в актуальному стані див. на сайті Міністерства фінансів України http://www.minfin.gov.ua/ )
Посилання
• МСБО 1 "Подання фінансової звітності" (переглянутий у вересні 2007 р.);
• МСБО 8 "Облікові політики, зміни в облікових політиках та помилки" ;
• МСБО 10 "Події після звітного періоду" ;
• МСБО 21 "Вплив змін валютних курсів" (переглянутий у грудні 2003 р.);
• МСБО 27 "Консолідована та окрема фінансова звітність" (зі змінами, внесеними у січні 2008 р.).
Проблема
1. Починаючи з 1 січня 1999 р., тобто від початку діяльності Економічно-Монетарного Союзу (ЕМС), євро набуває право самостійної валюти і встановлюються обмінні курси між євро і валютами держав-учасниць, отже, у подальшому усувається ризик майбутніх курсових різниць щодо валют країн-учасниць.
2. Проблема полягає в тому, як застосувати МСБО 21 під час переходу від національних валют країн - учасниць ЕС до євро ("перехід").
Консенсус
3. Вимоги МСБО 21 щодо переведення операцій в іноземній валюті та фінансової звітності закордонних господарських одиниць слід суворо виконувати під час переходу. Такий самий принцип слід застосовувати в подальшому, встановлюючи обмінні курси при прийнятті нових країн до ЕМС.
4. Це, зокрема, означає, що:
а) монетарні активи та зобов'язання в іноземній валюті, які є наслідком операцій, слід і надалі переводити у функціональну валюту за курсом при закритті. Будь-яку курсову різницю, що виникає, слід негайно визнавати як дохід або витрати, за винятком того, що суб'єктові господарювання слід продовжувати застосовувати свою облікову політику щодо прибутків і збитків від курсових різниць, пов'язаних з хеджуванням валютного ризику в прогнозованих операціях;

................
Перейти до повного тексту