1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Протокол


Протокол
про внесення змін і доповнень до Угоди між Урядом України та Урядом Словацької Республіки про повітряне сполучення
( Протокол затверджено Постановою КМ N 736 від 13.07.2011 )
Дата підписання:
Дата затвердження:
Дата набрання чинності для України:
06.10.2010
13.07.2011
28.11.2011
Уряд України та Уряд Словацької Республіки (далі - Договірні Сторони),
з метою внесення змін і доповнень до Угоди між Урядом України та Урядом Словацької Республіки про повітряне сполучення, підписаної у м. Братислава 23 травня 1994 року (далі - Угода),
домовилися про таке:
Стаття 1
1. Доповнити пункт 1 статті 1 Угоди підпунктами в такій редакції:
f) "сертифікат експлуатанта" - документ, виданий авіапідприємству на підтвердження того, що це авіапідприємство має відповідну структуру й компетенцію здійснювати авіаційну діяльність, зазначену в сертифікаті, забезпечивши при цьому необхідний рівень безпечної експлуатації повітряних суден;
g) "держава - член Європейського Союзу" - держава, яка є договірною стороною Договору про функціонування Європейського Союзу;
h) "стандарт" - будь-яка вимога до фізичних характеристик, конфігурації, матеріальної частини, технічних характеристик, персоналу або правил, однакове застосування якої визнається необхідним для забезпечення безпеки або регулярності міжнародної аеронавігації та якої будуть дотримуватися Договірні Сторони відповідно до Конвенції; у разі неможливості дотримання стандарту Договірна Сторона в обов'язковому порядку надсилає до Міжнародної організації цивільної авіації (далі - ІКАО) повідомлення згідно зі статтею 38 Конвенції;
i) "фактичний нормативний контроль" ґрунтується на викладеному нижче, але не обмежується ним: авіапідприємство має чинну ліцензію на здійснення перевезень, видану авіаційними властями Договірної Сторони, і відповідає встановленим цими властями критеріям стосовно здійснення міжнародного повітряного сполучення, що стосуються доказу фінансової спроможності, стосовно здатності, у разі необхідності, відповідати вимогам, пов'язаним із захистом суспільних інтересів, дотриманням обов'язків стосовно гарантії обслуговування тощо, а також має та впроваджує програми з нагляду за безпекою польотів й авіаційної безпеки відповідно до стандартів, установлених ІКАО;
j) "ємність повітряного судна" - комерційне завантаження повітряного судна на встановленому маршруті або частині цього маршруту;
k) "ємність договірної лінії" - ємність повітряного судна, яке експлуатується на цій лінії, помножена на частоту польотів, здійснюваних цим повітряним судном протягом певного періоду на встановленому маршруті або на частині цього маршруту.
2. Вилучити пункти 4 і 5 статті 3 Угоди.
3. Викласти статтю 4 Угоди в такій редакції:
1. Кожна Договірна Сторона має право призначити одне або більше авіапідприємств з метою експлуатації договірних ліній за встановленими маршрутами, а також відкликати або замінити такі призначення. Повідомлення про призначення авіапідприємства оформляється письмово та передається дипломатичними каналами іншій Договірній Стороні.
2. Після одержання повідомлення про призначення авіапідприємства й заявки, поданої призначеним авіапідприємством, інша Договірна Сторона з мінімальною процедурною затримкою надає призначеному авіапідприємству відповідні дозволи на експлуатацію договірної лінії та на виконання польотів за умови, якщо:
a) призначене Україною авіапідприємство:
i) засновано на території України й має чинну ліцензію на здійснення перевезень, видану відповідно до її чинного національного законодавства;
ii) Україна здійснює й підтримує фактичний нормативний контроль над авіапідприємством;
iii) авіапідприємство чи контрольний пакет акцій авіапідприємства належить Україні та (або) громадянам України та забезпечується фактичний контроль;
b) призначене Словацькою Республікою авіапідприємство:
i) засновано на території Словацької Республіки відповідно до Договору про функціонування Європейського Союзу й має чинну ліцензію на здійснення перевезень, видану згідно з нормами права Європейського Союзу;
ii) фактичний нормативний контроль над авіапідприємством здійснюється й підтримується державою - членом Європейського Союзу, відповідальною за видачу сертифіката експлуатанта, а в призначенні зазначено відповідні авіаційні власті;
iii) авіапідприємство належить на умовах володіння повним або контрольним пакетом акцій і контролюється державами - членами Європейського Союзу та (або) громадянами держав - членів Європейського Союзу, та (або) іншими державами, які зазначено в Додатку до цієї Угоди, та (або) громадянами таких інших держав;
c) призначене авіапідприємство дотримується чинного законодавства, що застосовується для здійснення міжнародних повітряних перевезень Договірною Стороною, яка одержала повідомлення про призначення авіапідприємства.
3. Призначене авіапідприємство, яке одержало дозвіл на польоти, може розпочати експлуатацію договірних ліній за умови, що воно дотримується положень цієї Угоди.
4. Викласти пункт 1 статті 5 Угоди в такій редакції:
1. Кожна Договірна Сторона може відмовити у видачі, анулювати, призупинити або обмежити дозвіл на експлуатацію договірних ліній або на виконання польотів авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною, або призупинити користування правами, зазначеними в статті 3 цієї Угоди, або вимагати виконання таких умов, які вона вважатиме необхідними для користування цими правами, у разі, якщо:
a) призначене Україною авіапідприємство:
i) не засновано на території України або не має чинної ліцензії на здійснення перевезень, яка видається відповідно до її чинного національного законодавства;
ii) Україна не здійснює або не підтримує фактичного нормативного контролю над авіапідприємством; або
iii) авіапідприємство чи контрольний пакет акцій авіапідприємства не належить Україні та (або) громадянам України або не забезпечується фактичний контроль;
b) призначене Словацькою Республікою авіапідприємство:
i) не засновано на території Словацької Республіки відповідно до Договору про функціонування Європейського Союзу або не має чинної ліцензії на здійснення перевезень, яка видається згідно з нормами права Європейського Союзу;
ii) фактичний нормативний контроль над авіапідприємством не здійснюється або не підтримується державою - членом Європейського Союзу, відповідальною за видачу сертифіката експлуатанта, або в призначенні не зазначено відповідних авіаційних властей; або
iii) авіапідприємство не належить на умовах володіння повним або контрольним пакетом акцій або не контролюється державами - членами Європейського Союзу та (або) громадянами держав - членів Європейського Союзу, та (або) іншими державами, які зазначено в Додатку до цієї Угоди, та (або) громадянами таких інших держав;
c) призначене авіапідприємство не дотримується чинного законодавства, що застосовується для здійснення міжнародних повітряних перевезень Договірною Стороною, яка одержала повідомлення про призначення авіапідприємства;
d) призначене авіапідприємство не в змозі здійснювати перевезення відповідно до умов, передбачених цією Угодою; або
e) інша Договірна Сторона не вживає заходів, спрямованих на підвищення рівня безпеки польотів відповідно до пункту 2 статті 16-bis цієї Угоди.
5. Викласти статтю 10 Угоди в такій редакції:
1. Призначеним авіапідприємствам обох Договірних Сторін надаються справедливі й рівні умови експлуатації договірних ліній за встановленими маршрутами.
2. Призначені авіапідприємства обох Договірних Сторін установлюють ємність договірної лінії, виходячи з експлуатаційних умов, зазначених у Додатку до цієї Угоди. Авіаційні власті будь-якої Договірної Сторони не встановлюють в односторонньому порядку обмежень стосовно частоти перевезень, ємності або типу повітряних суден, які експлуатуються призначеним авіапідприємством іншої Договірної Сторони, крім тих випадків, коли це визначено митними, технічними, експлуатаційними вимогами або вимогами стосовно охорони довкілля згідно з єдиними умовами, викладеними в статті 15 Конвенції.
3. Призначене авіапідприємство однієї Договірної Сторони подає для затвердження авіаційним властям іншої Договірної Сторони розклад руху на договірних лініях не менш ніж за сорок п'ять (45) днів до передбачуваної дати початку виконання перевезень. В окремих випадках цей строк може бути скорочений за згодою зазначених властей.
4. Будь-яка зміна затвердженого розкладу руху призначеного авіапідприємства будь-якої Договірної Сторони подається для затвердження авіаційним властям іншої Договірної Сторони.
6. Викласти статтю 11 Угоди в такій редакції:
1. Тарифи на перевезення на будь-якій договірній лінії повинні встановлюватися призначеними авіапідприємствами на обґрунтованому рівні з урахуванням усіх відповідних факторів, у тому числі експлуатаційних витрат, розумного прибутку, особливостей перевезень. Авіаційні власті Договірних Сторін уважатимуть неприйнятними тарифи, які є дискримінаційними, надмірно високими або такими, що обмежують через зловживання домінуючим становищем на ринку, або штучно заниженими через пряму або непряму підтримку чи субсидію, або є економічно необґрунтованими.
2. Авіаційні власті кожної Договірної Сторони можуть вимагати, щоб призначені авіапідприємства, які здійснюють перевезення пасажирів між пунктами на території України й пунктами на території Словацької Республіки згідно із цією Угодою, надсилали їм повідомлення про встановлення чи опублікування тарифів на такі перевезення. Це не стосується тарифів на вантажні авіаперевезення або тарифів, які встановлюються призначеним авіапідприємством однієї Договірної Сторони на перевезення між територією держави іншої Договірної Сторони й третьою державою.
3. Не обмежуючи застосування антимонопольного законодавства й законодавства держави кожної Договірної Сторони, яке стосується захисту прав споживачів, утручання авіаційних властей Договірних Сторін обмежується таким:
a) запобіганням установленню необґрунтовано низьких або дискримінаційних тарифів;
b) захистом споживачів від застосування необґрунтовано високих або необґрунтовано обмежуючих тарифів з причини зловживання домінуючим становищем на ринку або змови авіапідприємств; або
c) захистом авіапідприємств від установлення тарифів, які штучно занижено через пряму або непряму урядову підтримку чи субсидію.
4. Якщо авіаційні власті будь-якої Договірної Сторони вважають, що поданий тариф є несумісним з положеннями пункту 1 цієї статті, вони надсилають відповідне повідомлення призначеному авіапідприємству. Надсилаючи таке повідомлення, авіаційні власті можуть надіслати запит про проведення консультацій з авіаційними властями іншої Договірної Сторони. Такі консультації повинні розпочатися не пізніше чотирнадцяти (14) днів з дати одержання відповідного запиту. Якщо домовленостей не досягнуто, рішення авіаційних властей Договірної Сторони, на території держави якої розпочинається перевезення, переважає.

................
Перейти до повного тексту