1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


Угода
між Урядом України та Урядом Французької Республіки про повітряні перевезення
( Про зміни до Угоди додатково див.Угоду від 01.12.2005 )
Дата підписання: 03.05.1994
Дата набуття чинності: 23.01.1995
Уряд України та Уряд Французької Республіки, надалі іменовані "Договірні Сторони",
будучи учасниками Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, відкритої для підписання в Чікаго 7 грудня 1944 року, та
бажаючи укласти Угоду, яка доповнює згадану Конвенцію, з метою встановлення повітряного сполучення між їх відповідними країнами та за їх межами,
погодились про таке:
СТАТТЯ 1
ВИЗНАЧЕННЯ
У цій Угоді, якщо контекст не припускає інше:
1. Термін "Конвенція" означає Конвенцію про міжнародну цивільну авіацію, відкриту для підписання в Чікаго 7 грудня 1944 року, та містить: будь-яку поправку до цієї Конвенції, прийняту згідно з її Статтею 94(a) та ратифіковану обома Договірними Сторонами; будь-який Додаток або будь-яку поправку до цього Додатка, прийняті згідно зі Статтею 90 цієї Конвенції тією мірою, якою цей Додаток чи поправка визнані обома Договірними Сторонами.
2. Вираз "авіаційні власті" означає стосовно України Департамент авіаційного транспорту Міністерства транспорту, а стосовно Французької Республіки - Головне Управління цивільної авіації, або будь-яку особу чи будь-який орган, які уповноважені кожною з Договірних Сторін для здійснення однієї чи декількох з тих функцій, які в цей час виконуються Департаментом авіаційного транспорту Міністерства транспорту України або Французьким Головним Управлінням цивільної авіації.
3. Вираз "призначене авіапідприємство" означає авіапідприємство, яке призначене та отримало дозвіл відповідно до Статті 4 цієї Угоди.
4. Термін "територія" має таке значення, яке йому надано у Статті 2 Конвенції.
5. Вирази "повітряне сполучення", "міжнародне повітряне сполучення", "авіапідприємство" та "зупинка з некомерційними цілями" мають такі значення, які їм надані у Статті 96 Конвенції.
6. Вираз "встановлені маршрути" означає маршрути, зведені в таблицю маршрутів, що додається до цієї Угоди.
7. Вираз "договірні лінії" означає міжнародні повітряні сполучення, які відповідно до положень цієї Угоди можуть бути введені на встановлених маршрутах.
8. Термін "тариф" означає тариф, ціну та/або збір за перевезення пасажирів та їхнього багажу і/або вантажів (за винятком пошти) по регулярних договірних лініях, що застосовуються призначеними авіапідприємствами, включаючи їхніх агентів, збори та умови, які регулюють застосування зазначених тарифів, цін чи зборів.
9. Термін "Додаток" означає Додатки до цієї Угоди або будь-який інший Додаток, змінений відповідно до положень Статті 22 цієї Угоди. Ці Додатки складають невід'ємну частину цієї Угоди.
СТАТТЯ 2
ЗАСТОСУВАННЯ ПОЛОЖЕНЬ ЧИКАГСЬКОЇ КОНВЕНЦІЇ ДО МІЖНАРОДНИХ ПОВІТРЯНИХ СПОЛУЧЕНЬ
При застосуванні цієї Угоди Договірні Сторони додержуються положень Конвенції тією мірою, якою вказані положення застосовуються до міжнародних повітряних сполучень.
СТАТТЯ 3
НАДАННЯ ПРАВ
1. Кожна Договірна Сторона надає іншій Договірній Стороні такі права для здійснення її регулярних і нерегулярних міжнародних повітряних сполучень:
a) здійснювати проліт території іншої Договірної Сторони без посадки;
b) здійснювати зупинки з некомерційними цілями на території іншої Договірної Сторони.
2. Кожна Договірна Сторона надає іншій Договірній Стороні права, визначені цією Угодою, для встановлення і здійснення міжнародних повітряних сполучень по маршрутах, визначених у Таблиці маршрутів, що додається до цієї Угоди.
Для експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах авіапідприємство, призначене кожною з Договірних Сторін, буде користуватися правом, окрім прав, зазначених у пункті 1 цієї Статті, здійснювати зупинки на території іншої Договірної Сторони в пунктах, зазначених на встановлених маршрутах, з метою прийняття на борт і зняття пасажирів, поклажі або пошти при вантажно-пасажирських або повністю вантажних перевезеннях до території Договірної Сторони, що призначила його, або з неї.
3. Жодне положення цієї Угоди не буде розглядатися як право призначеного авіапідприємства однієї Договірної Сторони приймати на борт на території іншої Договірної Сторони пасажирів, вантажі та пошту для перевезення за винагороду чи на умовах оренди до іншого пункту на території цієї іншої Договірної Сторони.
4. Для застосування положень цієї Статті кожна Договірна Сторона має право встановлювати, по яких повітряних трасах повинні виконуватися польоти над її територією, та які аеропорти можуть бути використані авіапідприємством, призначеним іншою Договірною Стороною. Авіапідприємство, призначене кожною Договірною Стороною, може розраховувати при цьому на таке ж саме сприятливе ставлення, яке надається авіапідприємству, призначеному іншою Договірною Стороною, або будь-якому іншому авіапідприємству, що здійснює подібні міжнародні сполучення.
СТАТТЯ 4
ПРИЗНАЧЕННЯ ТА ПОГОДЖЕННЯ АВІАПІДПРИЄМСТВ
1. Кожна Договірна Сторона матиме право призначити іншій Договірній Стороні одне авіапідприємство з метою експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах. Це призначення буде здійснено по дипломатичних каналах.
2. Після одержання такого призначення авіаційні власті іншої Договірної Сторони відповідно до положень пунктів 3 та 4 цієї Статті без затримки нададуть призначеному авіапідприємству згідно з положеннями пункту 1 цієї Статті необхідні дозволи на виконання польотів.
3. Кожна Договірна Сторона матиме право відмовитися прийняти призначення, передбачене в цій Статті, або встановити такі умови, які може вважати необхідними при користуванні призначеним авіапідприємством правами, зазначеними у Статті 3 цієї Угоди, у будь-якому випадку, коли згадана Договірна Сторона не має задовільних доказів того, що володіння та фактичний контроль над цим авіапідприємством належать Договірній Стороні, яка призначила авіапідприємство, або її громадянам.
4. З метою гарантування справедливих та рівних можливостей авіаційні власті однієї з Договірних Сторін можуть в будь-який момент зажадати від авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною, надання доказів того, що воно спроможне задовольняти положення цієї Угоди, а також умови, приписані її законами та правилами в технічній та фінансовій галузях для здійснення міжнародних повітряних сполучень.
5. Після такого призначення й одержання дозволів авіапідприємство може в будь-який момент розпочати експлуатацію договірних ліній за умови додержання інших положень цієї Угоди.
СТАТТЯ 5
СКАСУВАННЯ АБО ТИМЧАСОВЕ ПРИПИНЕННЯ ДОЗВОЛУ НА ВИКОНАННЯ ПОЛЬОТІВ
1. Кожна Договірна Сторона має право скасувати дозвіл на виконання польотів або тимчасово припинити користування авіапідприємством, призначеним іншою Договірною Стороною, правами, наданими цією Угодою, або встановити такі умови, які вона може вважати необхідними при користуванні цими правами:
- у будь-якому випадку, коли вона не має задовільних доказів того, що переважне володіння та фактичний контроль над цим підприємством належать Договірній Стороні, яка призначає авіапідприємство, або її громадянам;
- у будь-якому випадку, коли це підприємство не дотримується законів та правил Договірної Сторони, яка надає ці права, або неспроможне дотримуватися положень пункту 4 Статті 4;
- у будь-якому випадку, коли це підприємство не здійснює експлуатацію договірних ліній відповідно до умов, передбачених цією Угодою.
2. Якщо негайне скасування, тимчасове припинення або встановлення умов, зазначених у пункті 1 цієї Статті, не є безпосередньо необхідним для запобігання подальшим порушенням вищезгаданих законів та правил або положень цієї Угоди, таке право використовується лише після консультації з іншою Договірною Стороною. Такі консультації повинні відбутися протягом тридцяти (30) наступних днів від дати одержання запиту однією з Договірних Сторін, якщо тільки інше не встановлено за взаємною згодою.
СТАТТЯ 6
ПРИНЦИПИ, ЩО РЕГУЛЮЮТЬ ЕКСПЛУАТАЦІЮ ДОГОВІРНИХ ЛІНІЙ
1. Кожна Договірна Сторона гарантує призначеним авіапідприємствам обох Договірних Сторін справедливу та рівну можливість експлуатації договірних ліній, передбачених цією Угодою.
Кожна Договірна Сторона пересвідчується в тому, що авіапідприємство, яке вона призначила, здійснює експлуатацію в умовах, які дозволяють дотримуватися цього принципу.
2. При експлуатації договірних ліній кожна Договірна Сторона пересвідчується в тому, що призначене нею авіапідприємство бере до уваги інтереси призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони, щоб не зашкодити перевезенням, які останнє здійснює на спільних маршрутах або на їхній частині.
3. Договірні лінії, які експлуатуються призначеними авіапідприємствами Договірних Сторін, повинні бути тісно пов'язані з попитом суспільства на перевезення по встановлених маршрутах та мати головною метою надання такої ємності, яка при прийнятному коефіцієнті завантаження повітряного судна, сумісному з тарифами, визначеними на базі положень Статті 17 цієї Угоди, відповідала б фактичним та обгрунтовано очікуваним потребам у перевезеннях пасажирів, вантажів або пошти, щоб сприяти планомірному та економічно збалансованому розвитку договірних ліній між територіями обох Договірних Сторін.
4. Ємність, що надається, є, у принципі, рівно розподіленою між призначеними авіапідприємствами обох Договірних Сторін, які експлуатують договірні лінії.
Додаткова ємність може використовуватися призначеним авіапідприємством однієї Договірної Сторони кожного разу, коли потреби у перевезеннях по встановлених маршрутах це виправдовують, і після погодження між призначеними авіапідприємствами вона буде подана авіаційним властям іншої Договірної Сторони на затвердження.
СТАТТЯ 7
ЗАСТОСУВАННЯ ЗАКОНІВ І ПРАВИЛ
1. Закони, правила та процедури однієї Договірної Сторони, що регулюють вхід на її територію та вихід з неї повітряних суден, зайнятих у міжнародній аеронавігації, або експлуатацію і навігацію цих повітряних суден, застосовуються до повітряних суден призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони, і згадані повітряні судна повинні дотримуватися їх при прибутті, відправленні та під час їх перебування на території першої Договірної Сторони.
2. Закони та правила однієї з Договірних Сторін, які стосуються формальностей щодо прибуття, перебування, транзиту, імміграції, митниці та карантину, застосовуються до пасажирів, багажу, екіпажів, вантажу та пошти, що перевозяться повітряними суднами призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони під час їхнього перебування на території першої Договірної Сторони.
3. Вищезазначені закони та правила є такими ж як і ті, що застосовуються до національних повітряних суден, зайнятих у подібних міжнародних сполученнях.
СТАТТЯ 8
ПОСВІДЧЕННЯ ПРО ПРИДАТНІСТЬ ДО ПОЛЬОТІВ, ПОСВІДЧЕННЯ ПРО КВАЛІФІКАЦІЮ ТА СВІДОЦТВА
1. Посвідчення про придатність до польотів та посвідчення про кваліфікацію, які видані або визнані дійсними однією Договірною Стороною, визнаються дійсними іншою Договірною Стороною з метою експлуатації договірних ліній по маршрутах, визначених у Додатку I цієї Угоди, а також нерегулярних міжнародних повітряних сполучень, зазначених у Додатку II цієї Угоди, за умови, що вимоги до одержання цих посвідчень про придатність до польотів та посвідчень про кваліфікацію не будуть нижче тих, що передбачені Конвенцією.
2. Кожна Договірна Сторона при польотах над її територією або при здійсненні посадок на її території залишає, однак, за собою право не визнавати дійсними посвідчення про кваліфікацію і свідоцтва, видані її власним громадянам іншою Договірною Стороною або третьою державою.
СТАТТЯ 9
БЕЗПЕКА ПОЛЬОТІВ
1. Кожна Договірна Сторона вживає необхідних заходів по забезпеченню на своїй території задовільних умов безпеки польотів під час експлуатації договірних ліній. Вона піклується про те, щоб авіапідприємство, яке вона призначила, дотримувалося цих заходів.
2. Коли одна Договірна Сторона має обгрунтовані мотиви вважати, що інша Договірна Сторона не дотримується цих заходів, перша Договірна Сторона може зажадати негайних консультацій з іншою Договірною Стороною.
СТАТТЯ 10
ЗБОРИ
1. Збори, які накладаються компетентними органами на призначені авіапідприємства за користування цивільними аеропортами, обладнанням щодо авіаційної безпеки і аеронавігаційними засобами, та іншими засобами, що контролюються цими органами, є справедливими, обгрунтованими, недискримінаційними і рівнорозподіленими між категоріями користувачів.
Вони не є більшими ніж ті, які сплачуються будь-яким авіапідприємством, що здійснює подібні міжнародні повітряні сполучення, за користування вищезазначеними аеропортами та іншими засобами.
2. Ці збори можуть пропорціонально, без перевищення, відображати загальні видатки, які несуть ці компетентні органи за надання послуг аеропортів, обладнання, та послуг і обладнання щодо авіаційної безпеки й аеронавігаційних засобів. Обладнання та послуги, за які отримуються збори, подаються чи забезпечуються на основі ефективності та економічності.
Компетентні органи кожної Договірної Сторони заздалегідь повідомляють призначеному авіапідприємству іншої Договірної Сторони про будь-який проект щодо значних змін стосовно зборів за три (3) місяці до введення в дію таких змін. Компетентні органи кожної Договірної Сторони повідомляють призначеному авіапідприємству іншої Договірної Сторони про рішення здійснити такі зміни у прийнятні строки до їх введення в дію.
Кожна Договірна Сторона сприяє на своїй території консультаціям між компетентними органами й авіапідприємствами, що користуються послугами та засобами, та спонукає їх до обміну відповідною інформацією у випадку підвищення зборів.
3. Крім цього, кожна Договірна Сторона пересвідчується в тому, що компетентні органи додержуються зобов'язань, зазначених у цій Статті, щодо аеропортів, засобів та послуг, які не контролюються державними властями.
СТАТТЯ 11
МИТНІ ПРАВИЛА ТА ПОДАТКИ
1. Після прибуття на територію однієї з Договірних Сторін повітряні судна, що експлуатуються в міжнародних перевезеннях призначеним авіапідприємством іншої Договірної Сторони, їх комплектне обладнання, обладнання, що використовується на землі, запаси палива та мастильних матеріалів, технічні запаси, що споживаються, запасні частини, включаючи двигуни, бортові запаси повітряних суден, які містять без обмежень продукти харчування, прохолоджувальні та алкогольні напої, тютюнові та інші вироби, призначені для продажу пасажирам або споживання ними в обмежених кількостях в польоті, та інші вироби, які використовуються виключно у зв'язку з експлуатацією або обслуговуванням повітряних суден, що здійснюють міжнародні повітряні сполучення або призначені для цього, звільняються на основі взаємності від усіх обмежень по імпорту, від податку на право власності та такси на капітал, мит, акцизних податків та від подібних податків і такс, які встановлені державними або місцевими властями за умови, що це обладнання і запаси залишаються на борту повітряного судна.
2. Також звільняються на основі взаємності від сплати податків, мит, такс і зборів, зазначених у пункті 1 цієї Статті, за винятком зборів за надане обслуговування:
a) бортові запаси повітряних суден, що прийняті або доставлені на борт у межах розумних лімітів на території однієї з Договірних Сторін для використання повітряними судами призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони, які здійснюють міжнародні сполучення, що починаються з цієї території, навіть якщо ці бортові запаси призначені для використання на частині маршруту, яка пролягає над територією Договірної Сторони, де вони прийняті на борт;
b) наземне обладнання та запасні частини, включаючи двигуни, які ввезені на територію однієї Договірної Сторони з метою підтримання в робочому стані, для технічного обслуговування, ремонту, навантаження та вивантаження повітряних суден призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони, які використовуються в міжнародних повітряних перевезеннях;
c) паливо, мастильні матеріали та технічні споживчі запаси, які ввозяться або постачаються на територію однієї Договірної Сторони, призначені для забезпечення повітряного судна призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони, яке експлуатує договірні лінії, навіть якщо ці запаси використовуються на частині маршруту над територією Договірної Сторони, де вони були прийняті на борт;
d) комерційні матеріали всіх видів, які включають, без обмежень, квитки й інформаційні матеріали, а також запасні частини, необхідні для діяльності авіапідприємства, призначеного однією Договірною Стороною на території іншої Договірної Сторони;
e) друковані документи, призначені для розповсюдження, що включають, без обмежень, розклади, брошури, проспекти, ілюстровані чи ні, ввезені на територію однієї Договірної Сторони і призначені для безкоштовного розповсюдження в рекламній діяльності авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною;
f) рекламні предмети і сувеніри, ввезені на територію однієї Договірної Сторони для безкоштовного розповсюдження.
3. Може бути поставлена вимога, щоб обладнання і запаси, зазначені в пунктах 1 і 2 цієї Статті, були поміщені під нагляд і контроль компетентних властей.
4. Звільнення, передбачені цією Статтею, також погоджені, якщо авіапідприємство однієї з Договірних Сторін уклало контракт з іншим авіапідприємством, яке користується такими ж звільненнями іншої Договірної Сторони, з метою надання в розпорядження або передачі на території іншої Договірної Сторони предметів, зазначених у пунктах 1 і 2 цієї Статті.
СТАТТЯ 12
ВІДНОСИНИ МІЖ ПРИЗНАЧЕНИМИ АВІАПІДПРИЄМСТВАМИ
Всі комерційні та технічні питання, не охоплені цією Угодою або іншими угодами між Договірними Сторонами, що стосуються здійснення повітряних сполучень і перевезень пасажирів, багажу, вантажу і пошти по договірних лініях, а також питання щодо комерційного співробітництва, зокрема затвердження розкладу, ємності відповідно до положень пункту 4 Статті 6 цієї Угоди частоти польотів та перевізних тарифів, є предметом окремої угоди між авіапідприємствами Договірних Сторін.
Угода, досягнута між призначеними авіапідприємствами, та будь-які внесені до неї зміни підлягають погодженню авіаційними властями Договірних Сторін.
СТАТТЯ 13
АДМІНІСТРАТИВНІ ПРОЦЕДУРИ
1. Жодна з Договірних Сторін не встановлює призначеному авіапідприємству іншої Договірної Сторони регламентуючих зобов'язань, не сумісних з цілями цієї Угоди. Кожна Договірна Сторона намагається максимально зменшити адміністративні процедури, встановлені регламентуючими зобов'язаннями, процедурами або національним та місцевим законодавством.
2. Призначене авіапідприємство однієї з Договірних Сторін не буде підпадати під дію адміністративних процедур або регламентуючих зобов'язань, більш складних ніж ті, які встановлені іншою Договірною Стороною відносно свого призначеного авіапідприємства для здійснення подібних міжнародних сполучень.
СТАТТЯ 14
КОМЕРЦІЙНЕ ПРЕДСТАВНИЦТВО ПРИЗНАЧЕНИХ АВІАПІДПРИЄМСТВ
1. Кожна з Договірних Сторін на основі взаємності надає призначеному авіапідприємству іншої Договірної Сторони право утримувати на своїй території адміністративні, комерційні, експлуатаційні та технічні служби або інші служби, необхідні для їх діяльності.
2. Призначене авіапідприємство кожної Договірної Сторони, дотримуючись законів та правил іншої Договірної Сторони щодо в'їзду, перебування і працевлаштування, має право вводити та утримувати на території іншої Договірної Сторони свій власний адміністративний, комерційний, технічний, експлуатаційний, та інший персонал спеціалістів, необхідний для забезпечення повітряних перевезень.
3. Призначене авіапідприємство кожної Договірної Сторони має право з дотриманням чинних законів і правил відкривати представництва на території іншої Договірної Сторони з метою забезпечення повітряних перевезень.
4. З урахуванням положень Додатка III і на основі взаємності авіапідприємству, призначеному однією з Договірних Сторін, дозволено на території іншої Договірної Сторони здійснювати продаж авіаперевезень пасажирів і вантажів в місцевій валюті або в будь-якій іншій вільно конвертованій валюті з використанням власних перевізних документів, на свій розсуд, як у власному представництві, так і через самостійно підібраних акредитованих посередницьких агентів.

................
Перейти до повного тексту