- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
Угода
між Урядом України та Урядом Фінляндської Республіки про повітряне сполучення
( Про зміни до Угоди додатково
див.Угоду від 01.12.2005 )
Дата підписання: 05.06.1995
Дата набуття чинності: 01.03.1996
Уряд України та Уряд Фінляндської Республіки, далі "Договірні Сторони";
бажаючи укласти Угоду, що відповідає згаданій
Конвенції та доповнює її, з метою встановлення регулярних повітряних сполучень між їх відповідними територіями та за їх межами;
погодились про таке:
СТАТТЯ 1
ВИЗНАЧЕННЯ
1. У цій Угоді, якщо контекст не припускає інше:
a) термін "Чикагська Конвенція" означає
Конвенцію про міжнародну цивільну авіацію, відкриту для підписання в Чикаго 7 грудня 1944 року, включаючи будь-який
Додаток або поправку до неї, прийняті згідно зі Статтею 90 цієї Конвенції, у тій мірі, у якій такі Додатки чи поправки застосовні до обох Договірних Сторін, та будь-яку поправку до цієї Конвенції, прийняту згідно з її Статтею 94, оскільки такі поправки ратифіковані відповідно Україною та Фінляндією;
b) термін "авіаційні власті" означає щодо України Департамент авіаційного транспорту Міністерства транспорту України, а щодо Фінляндії - Адміністрацію цивільної авіації, або в обох випадках - будь-яку особу чи орган, уповноважені здійснювати функції, які в цей час виконуються згаданими авіаційними властями;
c) термін "призначене авіапідприємство" означає авіапідприємство, яке призначене та отримало дозвіл відповідно до Статті 3 цієї Угоди;
d) терміни "територія", "повітряне сполучення", "міжнародне повітряне сполучення", "авіапідприємство" та "зупинка з некомерційними цілями" мають значення відповідно до Статей 2 та 96
Чикагської Конвенції;
e) термін "Додаток" означає Додаток до цієї Угоди або Додаток, змінений відповідно до положень пункту 2 Статті 19 цієї Угоди;
f) термін "тариф" означає ціни, які призначаються за перевезення пасажирів, багажу або вантажу (за винятком пошти), включаючи будь-які суттєві додаткові пільги, надані або зроблені доступними у зв'язку з таким перевезенням, та комісійний збір, що сплачується під час продажу квитків за перевезення пасажирів, або під час виконання відповідних операцій за перевезення вантажу. Він також включає умови, які регулюють застосовність ціни за перевезення чи сплату комісійного збору.
g) термін "ємність":
(i) щодо повітряного судна означає комерційне завантаження цього повітряного судна, що надається на маршруті або частині маршруту;
(ii) щодо встановленого повітряного сполучення означає ємність повітряного судна, яке використовується на такому сполученні, помножену на частоту польотів, здійснених таким повітряним судном протягом певного періоду на маршруті або частині маршруту.
2. Додаток є невід'ємною частиною цієї Угоди, і всі посилання на цю Угоду будуть включати посилання на Додаток, якщо інше не передбачено.
3. Назви Статей цієї Угоди присвоєні їм тільки з метою посилання.
СТАТТЯ 2
НАДАННЯ ПРАВ ЩОДО ПЕРЕВЕЗЕНЬ
1. Кожна Договірна Сторона надає іншій Договірній Стороні такі права щодо міжнародних повітряних сполучень останньої Сторони:
a) здійснювати політ без посадки через її територію;
b) здійснювати зупинки на її території з некомерційними цілями.
2. Кожна Договірна Сторона надає іншій Договірній Стороні права, зазначені в цій Угоді, з метою здійснення міжнародних повітряних сполучень по маршрутах, вказаних у Додатку до цієї Угоди. Такі сполучення та маршрути далі іменовані відповідно "договірні лінії" та "встановлені маршрути". Під час експлуатації договірної лінії за встановленим маршрутом авіапідприємство, призначене кожною Договірною Стороною, буде користуватися у додаток до прав, вказаних у пункті 1 цієї Статті, правом здійснювати зупинки на території іншої Договірної Сторони в пунктах, вказаних для цього маршруту в Додатку до цієї Угоди, з метою прийняття на борт та/або зняття міжнародного комерційного завантаження - пасажирів, вантажу та пошти, окремо чи комбіновано.
3. Зазначене в пункті 2 цієї Статті не буде розглядатися як право призначеного авіапідприємства однієї Договірної Сторони приймати на борт на території іншої Договірної Сторони пасажирів, вантаж та пошту для перевезення за винагороду чи на умовах оренди до іншого пункту на території цієї іншої Договірної Сторони.
4. Маршрути польотів повітряних суден, що здійснюють міжнародні повітряні сполучення, та пункти перетину державних кордонів будуть встановлені кожною Договірною Стороною у межах її повітряного простору.
СТАТТЯ 3
ПРИЗНАЧЕННЯ ТА ДОЗВІЛ НА ПОЛЬОТИ
1. Кожна Договірна Сторона матиме право призначити одне чи декілька авіапідприємств з метою експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах, повідомивши про це письмово іншу Договірну Сторону. Однак кожна Договірна Сторона може призначити тільки одне авіапідприємство для експлуатації будь-якого окремого маршруту, вказаного у Додатку до цієї Угоди.
2. Після одержання такого призначення інша Договірна Сторона відповідно до положень пунктів 3 та 4 цієї Статті без затримки надасть кожному призначеному авіапідприємству відповідний дозвіл на польоти.
3. Авіаційні власті однієї Договірної Сторони, перш ніж видати дозвіл на польоти, можуть зажадати від авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною, доказів того, що воно здатне виконувати умови, передбачені законами та правилами, які звичайно та обґрунтовано застосовуються ними відповідно до положень
Чикагської Конвенції при здійсненні міжнародних повітряних сполучень.
4. Кожна Договірна Сторона матиме право відмовити в наданні дозволу на польоти, зазначеного в пункті 2 цієї Статті, або встановити такі умови, які може вважати необхідними при користуванні призначеним авіапідприємством правами, зазначеними у Статті 2, у будь-якому випадку, коли згадана Договірна Сторона не має задовільних доказів того, що переважне володіння цим авіапідприємством та фактичний контроль над ним належать Договірній Стороні, що призначає авіапідприємство, або її громадянам.
5. Коли авіапідприємство таким чином призначене та отримало дозвіл, воно може розпочати експлуатацію договірних ліній, на які воно призначене, за умови, що авіапідприємство дотримується відповідних положень цієї Угоди.
СТАТТЯ 4
СКАСУВАННЯ АБО ТИМЧАСОВЕ ПРИПИНЕННЯ ДОЗВОЛУ НА ПОЛЬОТИ
1. Кожна Договірна Сторона матиме право скасувати дозвіл на польоти або тимчасово припинити користування призначеним авіапідприємством правами, вказаними в Статті 2 цієї Угоди, або встановити такі умови, які вона може вважати необхідними при користуванні цими правами:
a) у будь-якому випадку, коли вона не має задовільних доказів того, що переважне володіння цим авіапідприємством та фактичний контроль над ним належать Договірній Стороні, яка призначає авіапідприємство, або її громадянам; або
b) у випадку, коли це авіапідприємство не дотримується чинних законів та правил Договірної Сторони, яка надає ці права; або
c) у випадку, коли авіапідприємство іншим чином неспроможне здійснювати експлуатацію відповідно до умов, передбачених цією Угодою.
2. Якщо негайне скасування, тимчасове припинення або встановлення умов, зазначених у пункті 1 цієї Статті, не є необхідним для запобігання подальшим порушенням законів або правил, такі права будуть використані лише після консультацій з авіаційними властями іншої Договірної Сторони. Такі консультації розпочнуться протягом п'ятнадцяти (15) днів від дати запиту на їх проведення.
СТАТТЯ 5
ЗАСТОСУВАННЯ ЗАКОНІВ І ПРАВИЛ
1. Закони та правила однієї Договірної Сторони щодо прибуття на її територію або відправлення з неї повітряних суден, які здійснюють міжнародні повітряні сполучення, або щодо експлуатації та навігації таких повітряних суден під час їх перебування в межах згаданої території, будуть застосовуватися до призначеного авіапідприємства або авіапідприємств іншої Договірної Сторони.
2. Закони та правила однієї Договірної Сторони щодо прибуття до її території, перебування в її межах або відправлення з неї пасажирів, екіпажу, вантажу або пошти, такі як правила щодо паспортних, митних, валютних і санітарних заходів будуть застосовуватися до пасажирів, екіпажу, вантажу або пошти повітряного судна авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною, під час їх перебування у межах згаданої території.
3. Посвідчення про придатність до польотів, посвідчення про кваліфікацію та свідоцтва, які видані або визнані дійсними однією з Договірних Сторін, і строк дії яких не вичерпаний, будуть визнаватися дійсними іншою Договірною Стороною за умови, що вимоги, згідно з якими такі посвідчення або свідоцтва були видані чи визнані дійсними, дорівнюють мінімальним стандартам, які встановлені чи можуть встановлюватися час від часу згідно з
Чикагською Конвенцією, або перевищують їх.
СТАТТЯ 6
ЗБОРИ ЗА КОРИСТУВАННЯ АЕРОПОРТАМИ І ЗАСОБАМИ
1. Кожна Договірна Сторона може встановлювати збори та інші податки за користування аеропортами, включаючи їх споруди, технічні й інші засоби та послуги, а також збори за користування аеронавігаційними засобами, засобами зв'язку та іншими послугами.
2. Договірна Сторона не буде стягувати або дозволяти стягувати з призначеного авіапідприємства або авіапідприємств іншої Договірної Сторони такі збори та податки, які вище тих, що стягуються з повітряних суден інших авіапідприємств, зайнятих у подібних міжнародних повітряних сполученнях.
СТАТТЯ 7
ПРЯМЕ ТРАНЗИТНЕ СПОЛУЧЕННЯ
Пасажири, багаж і вантаж прямого транзиту через територію однієї Договірної Сторони, які не залишають відведеної для такої мети зони аеропорту, будуть підлягати лише спрощеному контролю. Багаж і вантаж прямого транзиту будуть звільнені від сплати мит та інших подібних податків.
СТАТТЯ 8
ЄМНІСТЬ
1. Призначені авіапідприємства Договірних Сторін матимуть справедливу та рівну можливість експлуатувати договірні лінії по встановлених маршрутах між їх відповідними територіями.
2. Під час експлуатації договірних ліній призначене авіапідприємство або авіапідприємства кожної Договірної Сторони повинні брати до уваги інтереси призначеного авіапідприємства або авіапідприємств іншої Договірної Сторони, щоб не зашкодити перевезенням, які останні здійснюють по цих же маршрутах або будь-якій їх частині.
3. Договірні лінії, які експлуатуються призначеними авіапідприємствами Договірних Сторін, будуть відповідати суспільним потребам у перевезеннях по встановлених маршрутах, і кожне призначене авіапідприємство матиме головною метою надання такої ємності, яка при прийнятному коефіцієнті завантаження повітряного судна відповідала б існуючим і розумно очікуваним потребам у перевезеннях пасажирів, вантажу та пошти між територіями обох Договірних Сторін.
4. Повітряні сполучення, які обслуговуються призначеним авіапідприємством згідно з цією Угодою, повинні, крім того, здійснюватися відповідно до загальних принципів, що ємність залежить від:
a) потреб у перевезеннях між країною початку перевезення та країнами кінцевого пункту призначення перевезень;
b) потреб у наскрізних перевезеннях авіапідприємств; та
c) потреб у перевезеннях зони, через яку авіапідприємство здійснює польоти, з урахуванням місцевих і регіональних сполучень.
СТАТТЯ 9
ЗАТВЕРДЖЕННЯ ПРОГРАМ ПЕРЕВЕЗЕНЬ
1. Авіапідприємство або авіапідприємства, призначені однією Договірною Стороною, будуть подавати свою або свої програми перевезень (для літнього та зимового періодів перевезень) авіаційним властям іншої Договірної Сторони на затвердження не менш ніж за тридцять (30) днів до початку експлуатації. Програма повинна включати, зокрема, розклади, частоту сполучень та типи повітряних суден, що використовуються. Авіаційні власті повинні інформувати про своє рішення щодо таких поданих програм перевезень протягом двадцяти (20) днів з дати, коли відповідне авіапідприємство подає свою програму на затвердження.
2. Кожна зміна у програмі перевезень, а також запити щодо дозволу на виконання додаткових рейсів повинні подаватися авіапідприємством або авіапідприємствами, призначеними однією Договірною Стороною, авіаційним властям іншої Договірної Сторони на затвердження. Такі запити щодо зміни або додаткових рейсів повинні бути негайно розглянуті авіаційними властями.
СТАТТЯ 10
ТАРИФИ
1. Тарифи на будь-якій договірній лінії будуть встановлюватися на розумних рівнях з урахуванням усіх відповідних факторів, включаючи собівартість експлуатації, помірний прибуток, характеристики обслуговування та тарифи інших авіапідприємств для будь-якої частини встановленого маршруту. Ці тарифи будуть встановлюватися відповідно до нижченаведених положень цієї Статті.
2. Тарифи, зазначені в пункті 1 цієї Статті, повинні, по можливості, бути погоджені між відповідними призначеними авіапідприємствами по кожному з встановлених маршрутів після проведення консультації з іншими авіапідприємствами, які експлуатують цей маршрут або його частину. Погоджені таким чином тарифи повинні подаватися авіаційним властям обох Договірних Сторін на затвердження не менш ніж за тридцять (30) днів до запропонованої дати їх введення. В особливих випадках цей період може бути скорочений за згодою згаданих властей.
3. Якщо тариф не може бути погоджений відповідно до пункту 2 цієї Статті, або якщо авіаційні власті будь-якої Договірної Сторони не затверджують будь-який тариф, авіаційні власті обох Сторін повинні намагатися встановити тариф за взаємною згодою.
4. Якщо авіаційні власті не можуть погодитися щодо затвердження будь-якого тарифу, поданого їм згідно з пунктом 2 цієї Статті, або із встановленням тарифу згідно з пунктом 3, спір буде врегульовано відповідно до положень Статті 18 цієї Угоди.
5. Жоден тариф не буде введено в дію, якщо авіаційні власті будь-якої Договірної Сторони не затвердили його.
6. Тарифи, встановлені відповідно до положень цієї Статті, будуть залишатися в дії доти, доки не будуть встановлені нові тарифи відповідно до положень цієї Статті.
СТАТТЯ 11
ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД СПЛАТИ МИТ, ЗБОРІВ І ПОДІБНИХ ПОДАТКІВ
1. Повітряні судна, які експлуатуються на договірних лініях призначеним авіапідприємством однієї Договірної Сторони, а також їх комплектне обладнання, запасні частини, запаси палива та мастильних матеріалів, бортові запаси (включаючи продукти харчування, напої та тютюнові вироби), що знаходяться на борту таких повітряних суден, будуть звільнені від сплати всіх мит, такс, зборів та інших подібних податків по прибутті на територію іншої Договірної Сторони за умови, що таке обладнання, запасні частини, запаси та майно залишаються на борту повітряного судна до моменту їх вивозу у зворотному напрямку.
................Перейти до повного тексту