1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Наказ


МІНІСТЕРСТВО АГРАРНОЇ ПОЛІТИКИ ТА ПРОДОВОЛЬСТВА УКРАЇНИ
НАКАЗ
20.08.2014 № 309
Зареєстровано в Міністерстві
юстиції України
2 вересня 2014 р.
за № 1056/25833
Про затвердження Правил передачі українською мовою географічних назв і термінів Республіки Македонія
Відповідно до статей 4, 6 Закону України "Про географічні назви" , підпункту 7.60 підпункту 7 пункту 4 Положення про Міністерство аграрної політики та продовольства України , затвердженого Указом Президента України від 23 квітня 2011 року № 500,
НАКАЗУЮ:
1. Затвердити Правила передачі українською мовою географічних назв і термінів Республіки Македонія, що додаються.
2. Департаменту землеробства (Лазарь Т.І.) забезпечити подання цього наказу на державну реєстрацію до Міністерства юстиції України в установленому законодавством порядку.
3. Цей наказ набирає чинності з дня його офіційного опублікування.
4. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Міністра Дикуна А.Є.
МіністрІ.О. Швайка
ПОГОДЖЕНО:

Голова Державного агентства
земельних ресурсів України

Голова Державної служби України
з питань регуляторної політики
та розвитку підприємництва



С.Я. Рудик



М.Ю. Бродський
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Міністерства
аграрної політики
та продовольства України
20.08.2014 № 309
Зареєстровано в Міністерстві
юстиції України
2 вересня 2014 р.
за № 1056/25833
ПРАВИЛА
передачі українською мовою географічних назв і термінів Республіки Македонія
І. Загальні положення
1.1. Ці Правила встановлюють норми передачі українською мовою географічних назв і термінів Республіки Македонія в офіційних документах, друкованих засобах масової інформації, картографічних, довідкових, енциклопедичних, навчальних та інших виданнях відповідно до положень Закону України "Про географічні назви" за нормами та правилами українського правопису.
1.2. У цих Правилах терміни вживаються у таких значеннях:
географічний термін - слово, що позначає рід географічного об’єкта, його фізичну або іншу характеристику;
передача географічних назв - процес передачі фонологічних, морфологічних та лексичних елементів якоїсь мови засобами іншої мови;
топонім - власна назва географічного об’єкта, що застосовується для його розпізнавання та встановлення відмінності від інших об’єктів.
Інші терміни вживаються у значеннях, наведених у Законі України "Про географічні назви" .
1.3. Македонська мова є офіційною мовою Республіки Македонія.
Абетка македонської мови складається з 31 літери (5 голосних і 26 приголосних):
( Див. текст )
1.4. Наголос у македонській мові має свої особливості - у македонських географічних назвах він падає на третій склад з кінця. У одно-, дво- і трискладових словах наголос припадає на перший склад, а у словах, які складаються з чотирьох складів і більше, - на третій склад з кінця слова. Це правило не стосується слів іншомовного походження, наприклад:
( Див. текст )
1.5. Основними джерелами для встановлення автентичного написання македонських географічних назв є великомасштабні карти і атласи останніх років видання македонською мовою. Крім картографічних джерел, для встановлення правильного написання географічних назв македонською мовою використовуються матеріали переписів населення, довідники, словники назв географічних об’єктів, довідники адміністративно-територіального устрою тощо.
ІІ. Передача українською мовою македонських літер і літеросполук
2.1. Македонські географічні назви передаються українською мовою за фонетико-графічним принципом відповідно до літературної вимови сучасної македонської мови, фонетики і написання.
2.2. Правила та приклади передачі українською мовою голосних македонської мови наведено в додатку 1 до цих Правил.
2.3. Правила та приклади передачі українською мовою літери j і літеросполук з літерою j македонської мови наведено в додатку 2 до цих Правил.
2.4. Правила та приклади передачі українською мовою приголосних македонської мови наведено в додатку 3 до цих Правил.
ІІІ. Передача українською мовою македонських географічних назв і термінів
3.1. Географічні терміни, які супроводжують фізико-географічні об’єкти, в македонській мові можуть стояти перед назвою та після неї. Географічні терміни, які входять до складу македонських географічних назв і мають однакові значення і спільні корені з українськими термінами, як правило, перекладаються, наприклад:

................
Перейти до повного тексту