- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
Соглашение
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о поощрении и взаимной защите капиталовложений
(Лондон, 6 апреля 1989 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, именуемые в дальнейшем "Договаривающиеся Стороны",
желая создать благоприятные условия для увеличения объема капиталовложений инвесторов одного государства на территории другого государства,
признавая, что поощрение и взаимная защита таких капиталовложений в соответствии с международным соглашением будут способствовать стимулированию деловой инициативы и развитию экономических отношений между двумя государствами,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Определения
Для целей настоящего Соглашения:
a) термин "капиталовложение" означает все виды имущественных ценностей, и в частности, но не исключительно:
i) движимое и недвижимое имущество и соответствующие имущественные права, такие как право залога;
ii) акции, вклады, облигации и любые другие формы участия в компаниях и предприятиях;
iii) денежные требования и права требования по исполнению договорных обязательств, имеющих экономическую ценность;
iv) права на интеллектуальную собственность, технологические процессы, "ноу-хау" и любые другие привилегии или преимущества, связанные с предпринимательской деятельностью;
v) основывающиеся на законодательстве или предоставляемые по контракту права на осуществление экономической деятельности, включая разведку, разработку, добычу или эксплуатацию природных ресурсов;
b) никакое изменение формы, в которой вкладываются имущественные ценности, не влияет на их квалификацию в качестве капиталовложений;
c) термин "доходы" означает суммы, получаемые в результате капиталовложения, и в частности, но не исключительно, включает прибыль, проценты, доходы от прироста стоимости имущества, дивиденды, роялти и вознаграждения;
d) термин "инвестор" означает в отношении каждой из Договаривающихся Сторон:
i) физические лица, имеющие гражданство или подданство этой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством;
ii) любые корпорации, компании, фирмы, предприятия, организации и ассоциации, учрежденные в соответствии с действующим на территории этой Договаривающейся Стороны законодательством;
при условии, что физическое лицо, корпорация, компания, фирма, предприятие, организация или ассоциация правомочны в соответствии с законодательством своей Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на территории другой Договаривающейся Стороны;
e) с учетом положений статьи 11 настоящего Соглашения термин "территория" означает:
i) в отношении Союза Советских Социалистических Республик - территории всех союзных республик;
ii) в отношении Соединенного Королевства - территорию Великобритании и Северной Ирландии;
а также морские районы, примыкающие к внешним пределам территориального моря каждой из вышеназванных территорий, над которыми соответствующая Договаривающаяся Сторона осуществляет в соответствии с международным правом суверенные права в целях разведки и эксплуатации природных ресурсов таких районов.
Статья 2
Поощрение и защита капиталовложений
1. Каждая из Договаривающихся Сторон поощряет и создает благоприятные условия инвесторам другой Договаривающейся Стороны для осуществления капиталовложений на ее территории и допускает такие капиталовложения в соответствии со своим законодательством.
2. Капиталовложениям инвесторов каждой из Договаривающихся Сторон всегда предоставляется справедливый и равноправный режим, и им обеспечиваются полная защита и безопасность на территории другой Договаривающейся Стороны. Ни одна из Договаривающихся Сторон никоим образом не будет препятствовать путем принятия неоправданных или дискриминационных мер управлению, содержанию, пользованию, владению или распоряжению на своей территории капиталовложениями инвесторов другой Договаривающейся Стороны. Каждая из Договаривающихся Сторон будет соблюдать любое обязательство, которое она может принять на себя в соответствии с настоящим Соглашением в отношении капиталовложений инвесторов другой Договаривающейся Стороны.
Статья 3
Режим капиталовложений
1. Каждая из Договаривающихся Сторон на своей территории предоставляет капиталовложениям и доходам инвесторов другой Договаривающейся Стороны режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется капиталовложениям и доходам инвесторов любого третьего государства.
2. Каждая из Договаривающихся Сторон на своей территории предоставляет инвесторам другой Договаривающейся Стороны в отношении управления, содержания, пользования, владения или распоряжения их капиталовложениями режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется инвесторам любого третьего государства.
3. Каждая из Договаривающихся Сторон по мере возможности и в соответствии со своим законодательством будет предоставлять капиталовложениям и доходам инвесторов другой Договаривающейся Стороны режим, равный упомянутому в пунктах 1 и 2 настоящей статьи и в статье 4 настоящего Соглашения и равный режиму, который предоставляется капиталовложениям и доходам ее собственных инвесторов.
Статья 4
Компенсация убытков
Договаривающаяся Сторона, на территории которой в результате какого-либо вооруженного конфликта, введения чрезвычайного положения или гражданских беспорядков был нанесен ущерб капиталовложениям инвесторов другой Договаривающейся Стороны, предоставляет этим последним в отношении восстановления имущества, возмещения, компенсации и других видов урегулирования режим не менее благоприятный, чем режим, который предоставляется инвесторам любого третьего государства. Полученные в результате этого платежи должны осуществляться без задержки и свободно переводиться.
Статья 5
Экспроприация
1. Капиталовложения инвесторов любой из Договаривающихся Сторон, осуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны, не могут быть национализированы, экспроприированы или подвергнуты мерам, имеющим аналогичные национализации или экспроприации последствия (далее - "экспроприация"), за исключением случаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах, не являются дискриминационными и сопровождаются выплатой без задержки соответствующей и эффективной компенсации. Размер такой компенсации должен соответствовать реальной стоимости экспроприированных капиталовложений непосредственно до того, как об экспроприации или о предстоящей экспроприации стало известно, в зависимости от того, что произойдет ранее. Компенсация должна быть выплачена в течение двух месяцев с даты экспроприации, по истечении которых на сумму компенсации будут начисляться проценты по обычной коммерческой ставке вплоть до дня выплаты, и быть эффективно реализуемой и свободно переводимой. Инвестор, чьи капиталовложения затронуты, будет иметь право в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, осуществляющей экспроприацию, на быстрое рассмотрение его случая судебным или другим независимым органом этой Договаривающейся Стороны и на определение стоимости его капиталовложения в соответствии с принципами, изложенными в данном пункте.
2. Если одна из Договаривающихся Сторон экспроприирует имущество компании или предприятия, учрежденных на любой части ее территории в соответствии с действующим законодательством и акциями которых владеют инвесторы другой Договаривающейся Стороны, будут применяться положения пункта 1 настоящей статьи.
Статья 6
Перевод платежей в связи с капиталовложениями
1. Каждая из Договаривающихся Сторон в том, что касается капиталовложений, гарантирует инвесторам другой Договаривающейся Стороны беспрепятственный перевод их капиталовложений и доходов в страну постоянного местопребывания, кроме случаев, когда Договаривающаяся Сторона, при наличии трудностей платежного баланса исключительного характера и в течение ограниченного периода времени, имеет право справедливо и добросовестно осуществлять полномочия, предоставленные ей в силу законодательства. Однако такие полномочия не должны быть использованы для создания препятствий переводу прибыли, процентов, дивидендов, роялти и вознаграждений; в отношении капиталовложений и любых других форм доходов гарантируется перевод как минимум 20% в год.
2. Переводы, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, должны осуществляться без задержки и в той конвертируемой валюте, в которой первоначально было осуществлено капиталовложение, или в другой конвертируемой валюте по договоренности между инвестором и соответствующей Договаривающейся Стороной. Если между инвестором и соответствующей Договаривающейся Стороной не согласовано иное, переводы должны производиться по валютному курсу, действующему на дату перевода, в соответствии с применяемыми правилами валютного регулирования Договаривающейся Стороны, на территории которой было осуществлено капиталовложение.
................Перейти до повного тексту