1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Домовленість


ДОМОВЛЕНІСТЬ
між Державною інспекцією ядерного регулювання України та Комісією ядерного регулювання Сполучених Штатів Америки про обмін технічною інформацією та співробітництво у сфері ядерної безпеки



Дата підписання:

10.07.2019

-

м. Роквіль





01.08.2023

-

м. Київ



Дата набрання чинності для України:

01.08.2023
Державна інспекція ядерного регулювання України та Комісія ядерного регулювання Сполучених Штатів Америки, далі - Сторони,
маючи спільний інтерес щодо тривалого обміну інформацією та співробітництва, пов'язаного з регулюючою діяльністю і стандартами, дотримання яких вимагається або рекомендується їхніми організаціями при здійсненні регулювання безпеки, захищеності ядерних установок, застосування гарантій та виливу ядерних установок на навколишнє природне середовище; та
беручи до уваги схожий досвід співробітництва в рамках попередніх Домовленостей про обмін технічною інформацією та співробітництво щодо питань ядерної безпеки, остання з яких, а саме. Домовленість між Державною інспекцією ядерного регулювання України та Комісією ядерного регулювання Сполучених Штатів Америки про обмін технічною інформацією та співробітництво у сфері ядерної безпеки була підписана 13 березня 2018 року у м. Роквіль (далі - Домовленість 2018 року),
домовились про таке:
I. ОБСЯГ ДОМОВЛЕНОСТІ
A. Обмін відкритою технічною інформацією
У межах компетенції, що визначена законодавством держав Сторін, їх політичними та іншими вимогами, Сторони можуть здійснювати співробітництво та обмін такими видами відкритої технічної інформації, що пов'язана з регулюванням та наглядом за безпекою та захищеністю ядерних установок і радіоактивних матеріалів; застосуванням гарантій; впливом на навколишнє природне середовище ядерних установок і радіоактивних матеріалів; та програм досліджень з ядерної безпеки. Прикладами такої інформації є:
1. Тематичні звіти підготовлені однією Стороною або для однієї зі Сторін як основа, чи на підтримку прийняття регулюючих рішень або з метою розробки політики регулювання безпеки.
2. Документи, пов'язані з провадженням значущої ліцензійної діяльності, безпекою та рішення з питань навколишнього природного середовища, що впливають на роботу ядерних установок.
3. Деталізовані документи, які визначають діяльність Сторони щодо здійснення ліцензійної та регулюючої діяльності щодо ядерних установок та радіоактивних матеріалів.
4. Інформація у сфері досліджень ядерної безпеки, якою володіє одна зі Сторін або доступна їй. Кожна Сторона вживає необхідних заходів для невідкладної передачі іншій Стороні інформації стосовно результатів досліджень, яка вимагає оперативного реагування в інтересах безпеки населення.
5. Звіти з досвіду експлуатації ядерних установок та/або досвіду поводження з радіоактивними матеріалами, такі як звіти про ядерні інциденти, аварії, зупинки та компіляції історичних даних про надійність компонентів і систем.
6. Процедури регулювання та нагляду за безпекою та захищеністю ядерних установок, радіоактивних матеріалів, застосування гарантій (облік та контроль ядерного матеріалу) та оцінки впливу ядерних установок на навколишнє природне середовище.
7. Оперативне інформування з приводу важливих подій, та нових технічних проблем, що становлять безпосередній інтерес для Сторін.
В рамках цієї Домовленості Сторони не обмінюються інформацією щодо чутливих до розповсюдження технологій.
B. Співробітництво у сфері досліджень з ядерної безпеки
Умови співробітництва щодо спільних науково-технічних програм та науково-дослідних проектів у галузі ядерної безпеки, або тих програм та проектів, в рамках яких діяльність розділена між двома Сторонами, включаючи використання установок для випробувань та/або програм обміну комп'ютерними кодами, які є власністю однією зі Сторін, розглядаються у кожному випадку окремо і можуть бути предметом окремої угоди.
C. Навчання та обмін спеціалістами
У межах наявних ресурсів, та за умови наявності виділених коштів, Сторони можуть співпрацювати у проведенні навчання та обміну досвідом для персоналу кожної зі Сторін. Окрім того, здійснення тимчасового обміну спеціалістами між установами Сторін розглядається у кожному випадку окремо та є підставою для укладання окремої угоди між Сторонами. Якщо Сторони не домовились про інше, заробітна плата, добові та витрати на дорогу спеціалістам оплачуються Стороною, яка відряджає.
II. УПРАВЛІННЯ СПРАВАМИ
A. Обмін інформацією в рамках цієї Домовленості може здійснюватися шляхом листування, підготовки звітів та інших документів, а також під час візитів і робочих зустрічей, що будуть організовуватись завчасно в кожному випадку окремо. Сторони можуть проводити періодичні зустрічі з метою розгляду процесу обміну інформацією та співробітництва в рамках цієї Домовленості, а також обговорення напрямів співробітництва. Місце, час та порядок денний таких зустрічей завчасно узгоджуються.
B. Кожна Сторона призначає адміністратора з метою координації її участі у процесі всестороннього обміну в рамках цієї Домовленості. Адміністратори отримують усі документи, що передаються у ході такого обміну, включаючи копії усіх листів, якщо Сторони не домовляться про інше або якщо інше не передбачено цією Домовленістю. Адміністратори відповідають за розробку механізмів та встановлення обсягів будь-якого обміну інформацією. Один або більше технічних координаторів можуть бути призначені Сторонами, залежно від специфіки напрямків обміну, як безпосередні контактні особи. Такі технічні координатори забезпечують належне отримання обома адміністраторами копій усіх документів, що передаються.
C. Відповідальність за застосування чи використання будь-якої інформації, обмін або передача якої здійснюється в рамках цієї Домовленості, несе Сторона, що отримує інформацію, а Сторона, що її передає, не гарантує придатності такої інформації для її практичного використання або застосування.
D. За можливістю, кожна Сторона сприяє іншій Стороні в отриманні такої інформації від інших державних установ держав Сторін.
III. ПОРЯДОК ОБМІНУ ТА ВИКОРИСТАННЯ ІНФОРМАЦІЇ
A. Загальні положення
Сторони забезпечують якнайширше розповсюдження інформації, якою обмінюються в рамках цієї Домовленості, згідно з вимогами національних законів, підзаконних актів та політики держав Сторін і вимогами щодо захисту комерційної та іншої конфіденційної інформації чи інформації обмеженого характеру. Проте, відповідно до вимог національних законів, підзаконних актів та політики держав Сторін, Сторони залишають за собою право встановлювати в кожному конкретному випадку додаткові обмеження на розповсюдження інформації, окрім обмежень, визначених у цій статті.
Обробка інтелектуальної власності, наданої, створеної або обмінюваної відповідно до цієї Домовленості, передбачена Додатком щодо прав інтелектуальної власності, який застосовується до всіх видів діяльності, що здійснюються відповідно до цієї Домовленості, якщо Сторони у письмовій формі не домовились про інше.
B. Визначення
1. Термін "інформація" означає відкриту технічну інформацію щодо регулювання та нагляду за безпекою та захищеністю ядерних установок і радіоактивних матеріалів; застосування гарантій; впливу на навколишнє природне середовище ядерних установок і радіоактивних матеріалів; та програми досліджень з ядерної безпеки. Ця інформація, також, включає наукові чи дослідницькі дані, методи оцінки або будь-які інші знання чи інформацію, надані, створені або обмінювані в рамках цієї Домовленості.
2. Термін "комерційна інформація" означає інформацію, що надається, створюється або якою обмінюються в рамках цієї Домовленості, та яка містить комерційну таємницю чи інші відомості комерційного характеру, які не підлягають розголошенню.
3. Термін "інша конфіденційна інформація чи інформація обмеженого характеру" означає інформацію, відмінну від "комерційної інформації", та яка захищається від публічного розголошення згідно із законами, підзаконними актами та політикою держави Сторони, що надає інформацію в рамках цієї Домовленості.
C. Документи, що містять комерційну інформацію
1. Сторона, яка отримує документи, що містять комерційну інформацію, поважає конфіденційність та обмежений характер такої інформації.
2. Порядок позначення документів, що містять комерційну інформацію
a) Сторона, що надає документи, що містять комерційну інформацію в рамках цієї Домовленості забезпечує чітке позначення такої комерційної інформації на кожній сторінці кожної копії документу таким застереженням:
"Комерційна інформація: не підлягає передачі без письмової згоди (вставити назву Сторони, яка передає інформацію)"
b) Сторона, що отримує документи, які містять комерційну інформацію позначену таким застереженням, не має права її оприлюднювати або розповсюджувати іншим способом, що не передбачений або суперечить положенням цієї Домовленості, без попередньої письмової згоди Сторони, що надає таку інформацію.
c) Сторона, що отримує документи, забезпечує розміщення такого застереження на будь-якій фотокопії чи іншому відтворенні документів, що містять документовану комерційну інформацію, підготовлених Стороною, що отримує інформацію.
d) У випадку, якщо Сторона, що передає документи, що містять комерційну інформацію поширює її без необхідного застереження. Сторона, яка передає документи, якнайшвидше повідомляє про це Сторону, що отримує інформацію, та надає Стороні, що її отримує, належним чином позначені застереженням документи.
e) Сторона, що отримує документи, докладає всіх зусиль, щоб зібрати та запобігти подальшому розповсюдженню неналежним чином позначених документів, що містять конфіденційну інформацію, і замінити їх на належно позначені документи.
f) У випадку, якщо Сторона, що передає документи, ділиться документами, що містять комерційну інформацію у спосіб, який суперечить положенням цієї Домовленості, Сторона, що отримує документи, невідкладно повідомляє про це Сторону, що передає інформацію.
3. Розповсюдження документів, що містять комерційну інформацію
a) Документи, що містять комерційну інформацію, отриману в рамках цієї Домовленості, може бути розповсюджена Стороною, що її отримала, без попередньої згоди Сторони, що її передала,, серед працівників Сторони, що отримала таку інформацію та заінтересованих урядових установ і відомств держави такої Сторони, за умови, що:
i. У кожному окремому випадку таке рішення підтверджується тим, що таким працівникам та іншим урядовим установам і відомствам необхідно знати цю інформацію для виконання своїх посадових обов'язків;
ii. Сторона, що отримує інформацію гарантує, що такі співробітники та інші урядові установи та відомства не використовують документи, що містять комерційну інформацію для будь-яких неурядових або комерційних цілей;
iii. Такі документи, що містять комерційну інформацію належно позначені застереженням, відповідно до статті III.C.2.а цієї Домовленості.
b) Лише у разі наявності попередньої письмової згоди Сторони, що надає документи, що містять комерційну інформацію в рамках цієї Домовленості. Сторона, що їх отримує, може здійснювати більш широке розповсюдження такої комерційної інформації, ніж це передбачено положеннями цієї Домовленості, включаючи підрядників, консультантів, та власників дозволів чи ліцензіатів Сторони, що отримує інформацію. Сторони сприяють тому, аби така згода надавалась у межах, передбачених національними законами, підзаконними актами та політикою держав Сторін, за умови що:
i. у кожному конкретному випадку документується, що такі отримувачі мають необхідність знати документовану комерційну інформацію, що зазначена у документах, виключно в межах своїх посадових обов'язків, контракту, дозволу або ліцензії від Сторони, що отримує.
ii. Такі отримувачі уклали угоду про нерозголошення.
iii. Такі отримувачі не використовують таку документовану комерційну інформацію для будь-яких неурядових або комерційних цілей; і
iv. Такі отримувачі погоджуються використовувати документовану комерційну інформацію лише для діяльності, яка здійснюється відповідно до або в межах їх конкретних посадових обов'язків, контракту, дозволу чи ліцензії.
c. Сторони погоджуються проводити консультації та звертатися за письмовими роз'ясненнями, у разі виникнення питань щодо належної обробки та розповсюдження документів, що містять комерційну інформацію, що надається в рамках цієї Домовленості.
D. Інша конфіденційна інформація чи інформація обмеженого характеру в документованій формі
1. Сторона, яка отримує іншу конфіденційну інформацію чи інформацію обмеженого характеру поважає конфіденційність такої інформації.
2. Порядок позначення документів, що містять іншу конфіденційну інформацію чи інформацію обмеженого характеру:
a) Сторона, що передає іншу конфіденційну інформацію чи інформацію обмеженого характеру в рамках цієї Домовленості, забезпечує, щоб будь-який документ, який містить таку інформацію, був належним чином і чітко позначений застереженням на кожній сторінці відповідно до типу іншої конфіденційної інформації чи інформації обмеженого характеру, яка передається відповідно до законів, підзаконних актів і політики Сторони, що передає інформацію. Позначення повинно містити таке застереження:
"Конфіденційна інформація або інформація обмеженого характеру (за необхідністю): не підлягає передачі без письмової згоди (вставити назву Сторони, яка передає інформацію)"
b) Сторона, яка отримує, забезпечує розміщення цього застереження на будь-якій фотокопії чи іншому відтворенні документів, що містять іншу конфіденційну інформацію чи інформацію обмеженого характеру, що зроблені Стороною, яка отримує інформацію.

................
Перейти до повного тексту