1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Договір


Офіційний переклад
ПОЗИКА ФЧТ № TF0B5994
Фонд чистих технологій
Договір гарантії
(Проєкт "Україна - Підвищення стійкості енергосистеми для європейської інтеграції енергомережі (Встановлення гібридних систем з виробництва електроенергії в ПрАТ "Укргідроенерго")") між УКРАЇНОЮ та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ, що діє в якості виконавця від імені Фонду чистих технологій



Дата:

13 вересня 2021 р.
( Договір ратифіковано Законом № 2278-IX від 22.05.2022 ) ( Угода про позику ) ( Сканована копія )
ПОЗИКА ФЧТ № TF0B5994
Фонд чистих технологій
ДОГОВІР ГАРАНТІЇ
Цей ДОГОВІР від 13 вересня 2001 р. укладений між УКРАЇНОЮ ("Гарант") та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ ("Світовий банк"), який діє не від власного імені, а виключно в якості виконавця від імені Фонду чистих технологій ("ФЧТ") ("Договір гарантії ФЧТ") у зв'язку з Угодою про Позику ФЧТ, укладеною на ту саму дату між Світовим банком і приватним акціонерним товариством "Укргідроенерго" (ПрАТ "Укргідроенерго") по відношенню до Позики № TF0B5994 розміром тридцять чотири мільйони доларів США (34000000 дол. США) ("Угода про Позику ФЧТ").
ОСКІЛЬКИ: Світовий банк та ПрАТ "Укргідроенерго" мають намір укласти угоду про позику ("Угода про позику МБРР") з метою надання ПрАТ "Укргідроенерго" позики в розмірі ста сімдесяти семи мільйонів доларів США (177000000 доларів США) для надання допомоги у фінансуванні частини 1 Проекту ("Позика МБРР") на умовах, визначених Угодою про позику МБРР.
ОСКІЛЬКИ: ПрАТ "Укргідроенерго" і Світовий банк, який діє в якості виконавця від імені Фонду чистих технологій, мають намір укласти грантову угоду ("Угода про грант ФЧТ") з метою надання гранту в сумі одного мільйона доларів (1000000 доларів США) для ПрАТ "Укргідроенерго" для забезпечення допомоги у фінансуванні частини 2 Проєкту ("Грант ФЧТ") на умовах, визначених Угодою про грант ФЧТ.
ОСКІЛЬКИ: Гарант заявляє задля цілей Проєкту, що одержувачем Гранту буде ПрАТ "Укргідроенерго", і Грант ФЧТ підлягатиме дії тих самих умов, що зазначені в Рамковій угоді про грант для надання технічної допомоги, укладеної між Гарантом та Міжнародним банком реконструкції та розвитку, від 14 січня 1998 року.
ТОМУ Гарант та Світовий банк домовились про наступне:
СТАТТЯ I - СТАНДАРТНІ УМОВИ; ВИЗНАЧЕННЯ
Роздiл 1.01 Стандартні умови (визначені у Доповненні до Угоди про позику ФЧТ) є невід'ємною частиною цього Договору.
Роздiл 1.02 Якщо контекст не вимагає іншого тлумачення, терміни, вжиті в цьому Договорі з великої літери, мають значення, присвоєні їм в Стандартних умовах або в Доповненні до Угоди про позику ФЧТ.
СТАТТЯ II - ГАРАНТІЇ
Роздiл 2.01. Гарант заявляє про своє зобов’язання досягти цілей Проєкту. З цією метою, без обмеження або звуження будь-яких інших своїх зобов'язань за Договором гарантії, Гарант цим безумовно гарантує в якості основного боржника, а не лише поручителя, належну та своєчасну сплату всіх сум щодо позики, які належить сплатити Позичальнику згідно з Угодою про Позику ФЧТ.
СТАТТЯ III - ПРЕДСТАВНИК; АДРЕСИ
Роздiл 3.01 Представником Гаранта є його Міністр фінансів.
Роздiл 3.02 Адреса Гаранта є такою:
Міністерство фінансів України.
вул. Грушевського. 12/2. Київ. 01008, Україна
Факс:
(380-44) 425-90-26;
Роздiл 3.03 Адреса Світового Банку є такою:
Міжнародний Банк
Реконструкції та Розвитку
Ейч-стріт 1818, Пн-Зх сектор,
Вашингтон, округ Колумбія, 20433
Сполучені Штати Америки


Телеграфна адреса:

INTBAFRAD
Вашингтон, округ Колумбія
Телекс:

248423 (MCI) або
64145(MCI)
Факс:

(202) 477-6391
УКЛАДЕНО в Києві, Україна, станом на день та рік, зазначені вище.
УКРАЇНА
Підпис: /підпис/___________
Уповноважений представник
МІЖНАРОДНИЙ БАНК
РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА
РОЗВИТКУ,
який діє в якості виконавця від імені
Фонду чистих технологій
Підпис: /підпис/___________
Уповноважений представник
Стандартні умови
надання кредитів Світовим банком за рахунок коштів Фондів кліматичних інвестицій
Дата: 18 лютого 2014 року
СТАТТЯ 1
Вступні положення
Частина 1.01. Застосування Стандартних умов. Ці Стандартні умови визначають деякі умови, що загальним чином застосовуються до (a) Угоди про позику, яка передбачає надання позики за рахунок Фондів кліматичних інвестицій, а саме Фонду чистих технологій та Стратегічного кліматичного фонду, зі сторони МБРР або МАР як виконавців проектів таких фондів та (b) будь-яких інших Юридичних угод, укладених у зв'язку з такою позикою. Ці Стандартні умови застосовуються в обсязі, передбаченому відповідною Юридичною угодою. Якщо Угода про позику укладається між Країною-членом та Світовим банком, то посилання на Гаранта та Гарантійну угоду, які містяться у цих Стандартних умовах, не повинні братися до уваги. За відсутності Угоди про виконання Проекту між Світовим банком та Виконавцем проекту не повинні братися до уваги зроблені в цих Стандартних умовах посилання на Виконавця проекту та Угоду про виконання Проекту.
Частина 1.02. Невідповідність Юридичним угодам. Якщо будь-яке положення будь-якої Юридичної угоди не відповідає положенню цих Стандартних умов, то пріоритет має положення Юридичної угоди.
Частина 1.03. Визначення. Якщо Юридичні угоди не містять інших положень, то всі написані з великої літери терміни, що використовуються в цих Стандартних умовах або в Юридичних угодах, мають значення, визначені в Додатку до цих Стандартних умов.
Частина 1.04. Посилання; заголовки. Зроблені в цих Стандартних умовах посилання на статті, частини та Додаток є посиланнями на статті та частини цих Стандартних умов і на Додаток до них. Їхні назви включено до цих Стандартних умов лише довідково; вони не підлягають урахуванню при тлумаченні цих Стандартних умов.
СТАТТЯ II
Виконання проекту
Частина 2.01. Виконання проекту в цілому.
(a) Позичальник та Виконавець проекту виконують відповідні частини Проекту: (1) з належною турботою та ефективністю; (2) згідно з належними адміністративними, технічними, фінансовими, економічними, екологічними та соціальними стандартами й практиками; (3) відповідно до положень Юридичних угод та цих Стандартних умов.
(b) Гарант не вживає ніяких заходів (і не допускає вжиття заходів), які завадили б або перешкодили б виконанню Проекту або виконанню обов'язків Позичальника чи Виконавця проекту за Юридичною угодою, стороною якої він є.
(c) Позичальник: (i) забезпечує виконання Виконавцем проекту всіх обов'язків Виконавця проекту, передбачених Угодою про виконання Проекту, згідно з положеннями Угоди про виконання Проекту; та (ii) не допускає вжиття будь-яких заходів, які завадили б або перешкодили б виконанню таких обов'язків.
(d) Позичальник оперативно надає за потреби кошти, потужності, послуги та інші ресурси (або забезпечує їх надання): (i) необхідні для Проекту; (ii) необхідні або доцільні для забезпечення виконання Виконавцем проекту його обов'язків за Угодою про виконання Проекту.
Частина 2.02. Страхування. Позичальник та Виконавець проекту виділяють належні асигнування на страхування будь-яких товарів, необхідних для Відповідних частин Проекту, що фінансуються за рахунок коштів Позики, від ризиків, пов'язаних з придбанням, перевезенням та доставкою товарів до місця їхнього використання або встановлення. Будь-яке страхове відшкодування в такому випадку виплачується у вільно конвертованій валюті для заміни або ремонту відповідних товарів.
Частина 2.03. Придбання земельних ділянок. Позичальник та Виконавець проекту вживають усіх заходів (або забезпечують вжиття відповідних заходів) до придбання (за потреби та в необхідному обсязі) всіх земельних ділянок та прав на землю, необхідних для виконання ними Відповідних частин Проекту, та оперативно надають Світовому банкові на його запит прийнятні для Світового банку докази наявності таких земельних ділянок і прав на землю для використання в цілях Проекту.
Частина 2.04. Використання товарів, робіт та послуг; технічне обслуговування об'єктів.
Позичальник та Виконавець проекту стежать за тим, щоб:
(a) усі товари, роботи та послуги, що фінансуються за рахунок коштів Позики, використовувалися виключно в цілях Проекту (крім як у випадку надання Світовим банком згоди на інше використання);
(b) усі об'єкти, пов'язані з Відповідними частинами Проекту, завжди експлуатувалися та піддавалися технічному обслуговуванню в належний спосіб, і щоб усі необхідні ремонти та реконструкції таких об'єктів виконувалися оперативно, як це може бути необхідним.
Частина 2.05. Документи; записи. Позичальник та Виконавець проекту стежать за тим, щоб:
(a) усі документи, які стосуються Відповідних частин Проекту, оперативно надавалися Світовому банку на його вимогу з таким рівнем деталізації, якого Світовий банк може обгрунтовано вимагати;
(b) у належному обсязі велися відповідні записи щодо перебігу реалізації Відповідних частин Проекту (в тому числі, відповідних витрат та ефекту від їх здійснення), для ідентифікації товарів, робіт і послуг, що фінансуються за рахунок коштів Позики, і для розкриття інформації про їхнє використання за Проектом, причому такі записи мають надаватися Світовому банку на його вимогу;
(c) усі записи (договори, замовлення, рахунки-фактури, відомості, квитанції та інші документи), що підтверджують видатки за Відповідними частинами Проeкту, зберігалися протягом довшого з двох зазначених нижче строків: (A) протягом одного року після одержання Світовим банком перевіреної аудиторами Фінансової звітності за період, протягом якого було здійснене останнє зняття коштів з Рахунку позики; та (B) протягом двох років від Дати закриття; а також
(d) представники Світового банку могли перевіряти всі записи, згадані в пунктах (b) та (c), і щоб їм надавалася вся інформація про такі записи, надання якої вони можуть час від часу обгрунтовано вимагати.
Частина 2.06. Моніторинг Проекту, звітність та оцінка. Позичальник:
(a) запроваджує положення та процедури (чи забезпечує їх запровадження), котрі дають йому змогу здійснювати моніторинг та оцінку перебігу Проекту та досягнення його цілей на постійній основі з використанням показників, прийнятних для Світового банку;
(b) (i) складає та подає (чи забезпечує складення та подання) Світовому банкові регулярної звітності за проектом ("Звіти проекту"), прийнятних для Світового банку за формою та змістом, що висвітлюють результати такої діяльності з моніторингу та оцінки, й визначають заходи, рекомендовані Позичальником для забезпечення подальшого дієвого та результативного виконання Проекту й досягнення цілей Проекту; при цьому кожний зі Звітів проекту має охоплювати період, зазначений в Угоді про позику, й надається Світовому банкові не пізніше терміну, передбаченого для цього в Угоді про позику; та (ii) надає Світовому банкові розумно необхідну можливість для обміну думками щодо такого звіту з Позичальником та Виконавцем проекту, а потім вживає відповідних рекомендованих заходів, у яких враховуються погляди Світового банку на відповідне питання;
(c) складає та подає (або забезпечує складення та подання) Світовому банкові одного або кількох звітів про завершення ("Звіти про завершення") не пізніше терміну, встановленого для цього в Угоді про позику: (i) щодо виконання Проекту й виконання Позичальником, Гарантом, Виконавцем проекту та Світовим банком відповідних обов'язків за Юридичними угодами та реалізацію цілей надання Позики в такому обсязі та з таким рівнем деталізації, яких Світовий банк може обґрунтовано вимагати; та (ii) з включенням до них плану, що має на меті забезпечити стійкість досягнень Проекту.
Частина 2.07. Управління фінансовими засобами, фінансова звітність; аудиторські перевірки. Позичальник:
(a) запроваджує систему управління фінансовими засобами (чи забезпечує її запровадження) та складає фінансову звітність ("Фінансова звітність") згідно з послідовно застосованими стандартами бухгалтерського обліку, прийнятними для Світового банку, у спосіб, що забезпечує відображення операцій, ресурсів та видатків, пов'язаних з Проектом;
(b) (i) забезпечує регулярне проведення аудиту Фінансової звітності силами незалежних аудиторів, прийнятних для Світового банку, згідно з послідовно застосованими стандартами аудиту, прийнятними для Світового банку; (ii) подає (або забезпечує подання) Світовому банку фінансової звітності, що пройшла такий аудит, не пізніше терміну, передбаченого для цього в Юридичних угодах, разом із іншою інформацією щодо перевіреної аудиторами Фінансової звітності та щодо таких аудиторів, надання якої Світовий банк може час від часу обгрунтовано вимагати; (iii) своєчасно оприлюднює перевірену аудиторами Фінансову звітність або забезпечує її своєчасне оприлюднення в порядку, прийнятному для Світового банку.
Частина 2.08. Співробітництво та консультація. Позичальник, Гарант і Світовий банк повною мірою проводять співробітництво один з одним для забезпечення досягнення цілей Позики та мети Проекту; для цього під час реалізації Проекту та протягом десяти років після його завершення вони:
(a) час від часу на вимогу будь-кого з них обмінюватимуться поглядами щодо Проекту, Позики та виконання ними своїх обов'язків за Юридичними угодами й надаватимуть іншій стороні всю інформацію з таких питань, надання якої така сторона обгрунтовано вимагатиме;
(b) негайно інформуватимуть іншу сторону про будь-яку умову, котра заважає або може завадити цьому.
Частина 2.09. Відвідання.
(a) Під час реалізації Проекту та протягом десяти років після його завершення: (i) Країна-член надає представникам Світового банку можливість відвідати будь-яку частину своєї території в цілях, пов'язаних із Позикою; (ii) Позичальник, який не є Країною-членом, вживає всіх заходів, необхідних йому для того, щоб надати Світовому банкові можливість відвідати будь-яку частину території Країни-члена в цілях, пов'язаних із Позикою.
(b) Позичальник та Виконавець проекту надають представникам Світового банку можливість: (i) відвідувати будь-які потужності та об'єкти, що входять до складу Відповідних частин Проекту; та (ii) перевіряти товари, що фінансуються за рахунок коштів Позики в рамках Відповідних частин Проекту, а також будь-які механізми, установки, об'єкти, споруди, будівлі, об'єкти нерухомості, обладнання, записи та документи, котрі стосуються виконання ними своїх обов'язків за Юридичними угодами.
Частина 2.10. Спірна територія.
Якщо Проект знаходиться на території, котра є або стає спірною, то ні фінансування Проекту Світовим банком, ні будь-яке найменування такої території чи її позначення в Юридичних документах не мають на меті висловлення Світовим банком суджень щодо правового або іншого статусу такої території або здійснення впливу на остаточне вирішення будь-яких претензій на таку територію.
СТАТТЯ III
Зняття коштів Позики
Частина 3.01. Рахунок позики; зняття коштів у цілому; валюта, в якій знімаються кошти.
(a) Світовий банк зараховує суму Позики у валюті Позики на Рахунок Позики. Позичальник має право час од часу звертатися з заявками про зняття коштів Позики з Рахунку позики згідно з положеннями Угоди про позику та цих Стандартних умов.
(b) Зняття коштів Позики з Рахунку позики здійснюється у валюті, в якій деноміновано Позику. Світовий банк може придбавати за рахунок валюти, знятої з Рахунку позики, кошти в інших валютах, надання яких Позичальник обгрунтовано вимагатиме для оплати Прийнятних видатків, на вимогу Позичальника та як агент Позичальника, діючи на умовах, визначених Світовим банком. У випадку необхідності визначення вартості однієї валюти в одиницях іншої валюти в цілях Угоди про позику або цих Стандартних умов така вартість обгрунтовано визначається Світовим банком.
Частина 3.02. Недофінансування. Незважаючи на положення частини 3.01, зняття коштів не здійснюється в тому разі, якщо внаслідок такого зняття загальна сума коштів Позики, знята з Рахунку позики, перевищить суму, надану Світовому банкові за рахунок трастових фондів іншими фінансуючими організаціями в цілях Позики. Позичальник несе ризик такого недофінансування, а у Світового банку не виникає ніяких зобов'язань по відношенню до Позичальника або будь-яких третіх сторін стосовно будь-яких видатків або зобов'язань, пов'язаних із Угодою про позику, які перевищують суму, надану Світовому банкові в цілях Позики.
Частина 3.03. Спеціальне зобов'язання Світового банку. На вимогу Позичальника та на умовах, узгоджених Позичальником та Світовим банком, Світовий банк може брати на себе спеціальні зобов'язання у письмовій формі щодо виплати сум Прийнятних витрат, незважаючи на будь-яке подальше призупинення або скасування суми Позики ("Спеціальне зобов'язання").
Частина 3.04. Заявки: Підтвердження.
(a) Якщо Позичальник бажає подати заявку на зняття коштів з Рахунку позики або звернутися до Світового банку з проханням про надання Спеціального зобов'язання. Позичальник подає Світовому банку письмову заявку з відповідною метою за формою та змістом, що обгрунтовано визначені Світовим банком ("Заявка").
(b) Позичальник подає Світовому банку: (i) прийнятне для Світового банку підтвердження повноважень особи або осіб, уповноважених підписувати кожну Заявку та завірені зразки підписів кожної з таких осіб: та (ii) документи та інші докази на підтвердження кожної Заявки, визначені Світовим банком, до або після затвердження Світовим банком будь-якого зняття коштів за Заявкою ("Підтвердження"),
(c) Кожна Заявка на суму позики та відповідні Підтвердження за своїми формою та змістом мають переконати Світовий банк у тому, що Позичальник має право на зняття відповідної суми з Рахунку позики, а зазначена сума буде використана лише в цілях, передбачених Угодою про позику. Заявки, пов'язані з Прийнятними видатками, мають подаватись оперативно.
(d) Світовий банк виплачує суми, зняті Позичальником з Рахунку позики, лише Позичальнику або згідно з його інструкціями.
Частина 3.05. Спеціальні рахунки.
(a) Позичальник може відкрити та мати один або декілька спеціальних рахунків, на які Світовий банк може, на прохання Позичальника, вносити суми, зняті з Рахунку позики як аванси в цілях Проекту ("Спеціальні рахунки"). Всі Спеціальні рахунки відкриваються у фінансовій установі, прийнятній для Світового банку, на умовах, прийнятних для Світового банку.
(b) Внесення коштів на будь-який Спеціальний рахунок та платежі з нього здійснюються згідно з Угодою про позику та цими Стандартними умовами, а також додатковими інструкціями, що можуть час од часу доводитися Світовим банком до відома Позичальника. Світовий банк може, згідно з Угодою про позику та такими інструкціями, припинити внесення коштів на будь-який рахунок такого роду, надіславши Позичальнику відповідне повідомлення. У такому випадку Світовий банк повідомляє Позичальника про порядок подальшого зняття коштів з Рахунку позики.
Частина 3.06. Прийнятні видатки. Позичальник та Виконавець проекту забезпечують використання коштів Позики виключно для фінансування витрат, котрі (якщо Юридичними угодами не передбачено інших вимог) повинні відповідати таким вимогам ("Прийнятні видатки"):
(a) платіж покриває розумну вартість товарів, робіт або послуг, необхідних для Проекту, що підлягають фінансуванню за рахунок коштів Позики та закупівлі, згідно з положеннями Юридичних угод;
(b) платіж не заборонено рішенням Ради Безпеки Організації Об'єднаних Націй, ухваленим на підставі глави VII Статуту Організації Об'єднаних Націй ; та
(c) платіж: (i) здійснюється в день, передбачений для цього Угодою про позику, або після його настання; та (ii) якщо Світовим банком не узгоджено інший порядок дій, покриває видатки, понесені до Дати закриття.
Частина 3.07. Фінансування податків.
(a) Угода про позику може передбачати неможливість зняття коштів Позики для сплати Податків, установлених Країною-членом або на її території на Прийнятні видатки або у зв'язку з ними, або на їх імпорт, виробництво, закупівлю чи постачання. У такому разі, якщо сума таких Податків зменшиться або зросте, Світовий банк може, повідомивши Позичальника, відкоригувати відсоток Прийнятних витрат, що підлягають фінансуванню за рахунок коштів Позики, зазначений в Угоді про позику, для забезпечення відповідності зі встановленим обмеженням на зняття коштів.
(b) За відсутності таких коректив будь-які кошти Позики все одно використовуються для сплати таких Податків згідно з положеннями політики Світового банку, яка вимагає економії та ефективності використання коштів наданих ним позик. Для цього, якщо Світовий банк з'ясує в будь-який час, що сума таких Податків є надмірною або що такий Податок має дискримінаційний характер або є необгрунтованим з інших міркувань, то Світовий банк може, надіславши Позичальнику повідомлення, відкоригувати відсоток Прийнятних видатків, що фінансуються за рахунок коштів Позики, визначений в Угоді про позику, для забезпечення дотримання відповідної політики Світового банку.
Частина 3.08. Капіталізація Плати за управління. Якщо Угода про позику передбачає фінансування Плати за управління за рахунок коштів Позики, то Світовий банк від імені Позичальника знімає з Рахунку позики на Дату набрання чинності або після її настання та сплачує собі самому суму Плати за управління.
Частина 3.09. Перерозподіл коштів. Якщо на погляд Світового банку сума Позики, віднесена до категорії Прийнятних видатків за Угодою про позику, виявиться недостатньою для фінансування видатків за такою категорією, то Світовий банк може, надіславши Позичальнику відповідне повідомлення:
(a) перерозподілити на користь такої категорії будь-яку іншу суму Позики, яка, на погляд Світового банку, не є потрібною для здійснення інших Прийнятних видатків, в обсязі, необхідному для покриття очікуваної нестачі коштів;
(b) якщо такий перерозподіл не покриє очікувану нестачу коштів повністю, зменшити відсоток Прийнятних видатків, що фінансуються за відповідною категорією, щоб забезпечити можливість подальшого зняття коштів на здійснення таких видатків доти, доки всі такі видатки не буде здійснено.
СТАТТЯ IV
Умови кредитування
Частина 4.01. Плата за управління. Позичальник сплачує Світовому банку плату за управління Позикою за ставкою, передбаченою Угодою про позику ("Плата за управління"). Позичальник ухвалює рішення про сплату Плати за управління або:
(a) за ставкою, котра становить сорок п’ять сотих відсотка (0,45%) від суми Позики, причому в такому разі Плата за управління виплачується одним платежем за рахунок коштів Позичальника або фінансується за рахунок коштів Позики: або
(b) за ставкою, що дорівнює вісімнадцять сотих одного відсотка (0,18%) річних від Невибраного залишку позики, причому в такому разі Плата за управління: (i) нараховується від дати, що настає через шістдесят днів після дати Угоди про позику, до відповідних дат зняття сум коштів Позичальником із Рахунку позики або їх скасування; (ii) виплачується щопівроку в кінці періоду в кожну Дату платежу; та (iii) розраховується на базі року, тривалістю 360 діб, що складається з дванадцяти місяців тривалістю по 30 діб.
Частина 4.02. Збір за обслуговування. Позичальник виплачує Світовому банкові збір за обслуговування, що нараховується на Вибрану суму позики за ставкою, передбаченою Угодою про позику ("Збір за обслуговування"). Збір за обслуговування нараховується, починаючи з відповідних дат зняття коштів Позики, та сплачується щопівроку в кінці періоду в кожну Дату платежу. Збір за обслуговування розраховується на базі року тривалістю 360 діб, що складається з дванадцяти місяців тривалістю по 30 діб.
Частина 4.03. Погашення Позики. Позичальник погашає Вибрану суму позики Світовому банку частковими платежами згідно з положеннями Угоди про позику.
Частина 4.04. Дострокове погашення. Позичальник може повернути Світовому банку до настання строку погашення всю основну суму або будь-яку її частину, що має один або декілька строків погашення, за Позикою, визначеною Позичальником.
Частина 4.05. Часткові платежі. Якщо Світовий банк у будь-який час одержить менш ніж повну суму будь-якого Платежу за позикою, термін погашення якої настав, то він має право розподілити та застосувати одержану суму в будь-який спосіб та в тих цілях, передбачених Угодою про позику, які він визначить самостійно на власний розсуд.
Частина 4.06. Місце платежу. Всі Платежі за позикою здійснюються в тих місцях, у яких Світовий банк може обгрунтовано вимагати їхнього здійснення.
Частина 4.07. Валюта платежу.
(a) Позичальник сплачує всі Платежі за позикою у Валюті, зазначеній в Угоді про позику ("Валюта платежу").
(b) На вимогу Позичальника Світовий банк, що діє як агент Позичальника та на умовах, визначених Світовим банком, придбаває Валюту платежу в цілях здійснення Платежу за позикою за умови вчасного внесення Позичальником достатньої для цього суми коштів у валюті чи валютах, прийнятних для Світового банку; при цьому, однак, Платіж за позикою вважається внесеним лише в тому випадку та в тому розмірі, в якому Світовий банк одержав такий платіж у Валюті платежу.
Частина 4.08. Курс валют. У випадку необхідності визначення вартості однієї валюти в одиницях іншої валюти в цілях будь-якої Юридичної угоди така вартість обґрунтовано визначається Світовим банком.
Частина 4.09. Порядок здійснення Платежу.
(a) Будь-який Платіж за позикою, що має бути сплачений на користь Світового банку у валюті будь-якої країни, сплачується у відповідному порядку та у валюті, придбаній у спосіб, передбачений законодавством такої країни в цілях здійснення такого платежу, з подальшим внесенням зазначеної валюти на рахунок Світового банку в депозитарій Світового банку, уповноважений приймати суми, що вносяться в такій валюті.
(b) Усі Платежі за позикою сплачуються без застосування обмежень будь-якого роду, встановлених Країною-членом або на її території, й без відрахування та нарахування будь-яких Податків, установлених Країною-членом або на її території.
(c) Юридичні угоди звільнюються від обкладення будь-якими Податками, встановленими Країною-членом або на її території, або у зв'язку з укладенням, вчиненням або реєстрацією таких угод.
СТАТТЯ V
Фінансові та економічні дані; від’ємна застава
Частина 5.01. Фінансові та економічні дані. Країна-член надає Світовому банку всю інформацію, надання якої Світовий банк обгрунтовано вимагає, стосовно фінансових та економічних умов на її території, в тому числі, про платіжний баланс та свій Зовнішній борг, а також відповідні відомості про свої адміністративно-територіальні одиниці та про будь-яких юридичних осіб, які перебувають у власності чи під контролем, або працюють за рахунок чи на користь Країни-члена або будь-якої її адміністративно-територіальної одиниці, а також про будь-яку установу, що здійснює функції центрального банку або валютного стабілізаційного фонду (або аналогічні функції) в Країні-члені.
Частина 5.02. Від'ємна застава. У випадку надання Позики зі сторони МБРР:
(a) У випадку надання в Заставу будь-якого Державного майна для забезпечення будь-якого Зовнішнього боргу, що ставить або може поставити кредитора за таким Зовнішнім боргом у пріоритетне становище в тому, що стосується відрахування, реалізації або розподілу іноземної валюти, що зберігається під контролем або на користь Країни-члена, така Застава (якщо Світовий банк не надасть згоду на застосування інших умов) в силу самого факту свого існування та без витрат для Світового банку рівно та пропорційно забезпечує всі Платежі за позикою, а Країна-член, що надає таку Заставу або створює можливість такої Застави, прямо встановлює відповідне положення; при цьому, однак, у тому разі, якщо таке положення не може бути встановлене у випадку надання в Заставу майна, належного будь-яким адміністративно-територіальним одиницям, з конституційних або інших юридичних міркувань. Країна-член негайно та без витрат для Світового банку забезпечує всі Платежі за позикою наданням у Заставу іншого Державного майна, прийнятного для Світового банку.
(b) Позичальник, який не є Країною-членом, бере на себе таке зобов'язання (якщо Світовий банк не надасть згоду на застосування інших умов):
(i) у випадку надання в Заставу будь-якого свого майна на забезпечення будь-якого боргу, така Застава рівно та пропорційно забезпечує здійснення всіх Платежів за позикою, а при наданні такого майна в Заставу прямо встановлюється відповідне положення без витрат для Світового банку;
(ii) у випадку встановлення передання в Заставу за законом будь-якого його майна на забезпечення будь-якого боргу він без витрат для Світового банку надає Світовому банку еквівалентну Заставу на забезпечення внесення всіх Платежів за позикою.
(c) Положення пунктів (a) та (b) цієї частини не застосовуються до: (i) надання в Заставу майна під час придбання такого майна лише для забезпечення оплати ціни придбання такого майна або для забезпечення погашення боргу, що виник у цілях фінансування придбання такого майна; або (ii) будь-якої Застави, що виникає в межах звичайного здійснення банківських операцій на забезпечення заборгованості зі строком погашення, що не перевищує одного року від дати її первісного виникнення.
СТАТТЯ VI
Переуступлення
Частина 6.01. Переуступлення. Позичальник, Гарант та Виконавець проекту безвідклично: (i) погоджуються з тим. що Світовий банк може час од часу переуступати або передавати деякі або всі свої права за Юридичними угодами одному або кільком донорам, котрі надали Світовому банку ресурси в цілях надання Позики; та (ii) погоджуються вживати всіх заходів, яких Світовий банк, такий донор чи такі донори потребуватимуть для набрання чинності таким переуступленням або переданням.
СТАТТЯ VII
Скасування; призупинення; скорочення строку погашення
Частина 7.01. Скасування Позичальником. Позичальник повідомленням на адресу Світового банку може скасувати будь-який Невибраний залишок позики, але не може скасувати будь-яку суму, щодо якої передбачене Спеціальне зобов'язання.
Частина 7.02. Призупинення з боку Світового банку. Світовий банк повідомленням на адресу Позичальника може призупинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунку позики, якщо настала та триває будь-яка з зазначених нижче подій. Таке призупинення триває доти, доки Світовий банк не повідомить Позичальника про відновлення його права на зняття коштів.
(a) Нездійснення платежу.
(i) Позичальник не здійснив платіж (незалежно від того, що такий платіж міг бути здійснений Гарантом або третьою стороною) на погашення основної суми або сплату процентів чи будь-якої іншої суми, належної МБРР або МАР: (A) за Угодою про позику або (B) за будь-якою іншою угодою між Позичальником та МБРР; або (C) за будь-якою угодою між Позичальником та МАР; або (D) на підставі будь-якої наданої гарантії чи іншого фінансового зобов'язання будь-якого роду, прийнятого МБРР або МАР по відношенню до третьої сторони зі згоди Позичальника.
(ii) Гарант не здійснив платіж на погашення основної суми або сплату процентів чи будь-якої іншої суми, належної МБРР або МАР: (A) за Гарантійною угодою або (B) за будь-якою іншою угодою між Гарантом та МБРР; або (C) за будь-якою угодою між Гарантом та МАР; або (D) на підставі будь-якої наданої гарантії чи іншого фінансового зобов'язання будь-якого роду, прийнятого МБРР або МАР по відношенню до третьої сторони зі згоди Гаранта.
(b) Невиконання обов'язків.
(i) Позичальник або Гарант не виконав будь-який обов'язок, передбачений Юридичною угодою, стороною якої він є, або будь-якою Похідною угодою.
(ii) Виконавець проекту не виконав будь-який обов'язок, передбачений Угодою про виконання Проекту.
(c) Перешкоджання. Якщо Позику було надано Позичальнику, який не є Країною-членом. а Країна-член: (i) вжила або допустила вжиття будь-яких заходів, які заважають або перешкоджають виконанню Проекту чи виконанню Позичальником своїх обов'язків за Угодою про позику; або (ii) не надала представникам Світового банку розумної можливості відвідати будь-яку частину своєї території в цілях, пов'язаних із Позикою або з Проектом.
(d) Шахрайство та корупція. У будь-який час Світовий банк виявив, що будь-який представник Позичальника або Гаранта, або Виконавця проекту (чи будь-якого іншого одержувача будь-яких коштів Позики) скоював корупційні чи шахрайські діяння, вдавався до примусу або змови у зв'язку з використанням коштів Позики, а Позичальник або Гарант, або Виконавець проекту (чи будь-який інший одержувач) не вжив своєчасних та відповідних заходів, прийнятних для Світового банку, по відношенню до таких діянь, коли їх було вчинено.
(e) Перехресне призупинення. МБРР або МАР повністю або частково призупинили право Позичальника або Гаранта на зняття коштів за будь-якою угодою з МБРР або МАР з огляду на невиконання Позичальником або Гарантом будь-яких своїх зобов'язань за такою угодою або за будь-якою іншою угодою з МБРР або МАР.
(f) Подія до набрання чинності. Світовий банк з'ясував після Дати набрання чинності, що до зазначеної дати, але після дати укладення Угоди про позику мала місце подія, яка надала би Світовому банку повноваження призупинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунку позики, якби Угода про позику набрала чинності на дату настання такої події.
(g) Надзвичайна ситуація. Внаслідок подій, які відбулись після дати укладення Угоди про позику, виникла надзвичайна ситуація, що звела нанівець імовірність реалізації Проекту або здатність Позичальника, Гаранта чи Виконавця проекту виконувати свої обов'язки за Юридичною угодою, стороною якої він є.
(h) Співфінансування. Відбулася будь-яка з зазначених нижче подій у зв'язку з будь-яким фінансуванням, передбаченим для Проекту в Угоді про позику ("Співфінансування") з боку фінансуючої організації (крім МБРР або МАР) ("Співфінансуюча організація"):
(i) Якщо Угода про позику встановлює дату, до якої має набрати чинність угода зі Співфінансуючою організацією ("Угода про співфінансування"), Угода про співфінансування не набрала чинності до зазначеної дати або до пізнішої дати, зазначеної Світовим банком у повідомленні на адресу Позичальника та Гаранта ("Термін співфінансування"); при цьому, однак, положення цього підпункту не застосовуються в тому разі, якщо Позичальник та Гарант підтвердять наявність достатнього обсягу коштів для реалізації Проекту з інших джерел на умовах, що відповідають зобов'язанням Позичальника та Гаранта за Юридичними угодами, у спосіб, прийнятний для Світового банку.
(ii) З урахуванням положень підпункту (iii) цього пункту: (A) право на зняття коштів Співфінансування було призупинено, скасовано або припинено повністю або частково на умовах Угоди про співфінансування; або (B) Співфінансування стало належним до погашення до настання узгодженого строку його погашення.

................
Перейти до повного тексту