- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
РАМКОВА ВІЙСЬКОВА УГОДА
МІЖ КАБІНЕТОМ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ ТА УРЯДОМ ТУРЕЦЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ
Преамбула
Кабінет Міністрів України та Уряд Турецької Республіки, далі разом як "Сторони" або окремо як "Сторона";
підтверджуючи свою прихильність цілям і принципам
Статуту ООН;
підкреслюючи, що співпраця за різними військовими напрямами на основі взаємної поваги суверенітету та рівності обох Сторін сприятиме спільним інтересам та економічній ефективності Сторін;
висловлюючи необхідність вдосконалення існуючих дружніх відносин між Сторонами на основі національних законодавств, міжнародних правил та угод;
домовились про таке:
Стаття 1. Мета
Метою цієї Угоди є створення основ для відносин та розвиток співпраці між Сторонами за напрямами, визначеними у Статті 4.
Стаття 2. Сфера застосування
Ця Угода застосовується до обміну персоналом, матеріалами, обладнанням, інформацією та досвідом за напрямами, зазначеними у Статті 4.
Стаття 3. Визначення
1. "Направляюча Сторона" означає Сторону, яка направляє персонал, матеріали та обладнання приймаючій Стороні з метою реалізації цієї Угоди.
2. "Приймаюча Сторона" означає Сторону, яка приймає персонал, матеріали та обладнання Сторони, що направляє, на своїй території з метою реалізації цієї Угоди.
3. "Гостьовий персонал" означає військовослужбовців або цивільних осіб, які є членами збройних сил та направлені однією Стороною іншій Стороні з метою реалізації цієї Угоди.
4. "Гостьові слухачі" означає слухачів, яких відряджає Направляюча Сторона та які будуть призначені в збройних силах Направляючої Сторони, для навчання у військових навчальних закладах Приймаючої Сторони, або інших навчальних закладах, що визначаються Приймаючою Стороною.
5. "Утриманці" означають чоловіків або дружин, а також дітей Гостьового персоналу, за яких він несе відповідальність згідно зі своїм національним законодавством.
6. "Старший персонал" означає старшу посадову особу серед Гостьового персоналу, уповноважену наглядати за діяльністю військової або цивільної групи, відрядженої в рамках цієї Угоди та призначену відповідно до національного законодавства Направляючої Сторони.
7. "Грант" означає грошові або інші засоби, що передаються безоплатно.
8. "Послуги" означає забезпечення навчання, технічну інформацію, підтримку, розробку, технічне обслуговування, ремонт, відновлення, утилізацію, портову та консультативну підтримку, розміщення наземних, морських та повітряних транспортних засобів, обладнання, зброї, будівель та майна за умови збереження права власності відповідно до домовленостей між Сторонами.
9. "Логістична підтримка" включає продаж, пожертву або передачу, обмін, розміщення, лізинг, технологічний трансфер та ліцензування товарів та послуг.
10. "Класифікована інформація та матеріали" означає офіційну інформацію, документи та матеріали, які вимагають захисту в інтересах національної безпеки відповідно до національного законодавства Сторін. Тому це регулюється застосуванням норм національного законодавства у сфері безпеки. Ця інформація може бути в усній, візуальній, цифровій чи друкованій формах, а також у технологічній формі та у формі пристрою, включаючи інформацію, що регулюється правами інтелектуальної власності.
11. "Забезпечення якості" означає всі дії, вжиті для забезпечення дотримання відповідних стандартів та процедур, а також те, що поставлена оборонна продукція або послуги відповідають вимогам щодо продуктивності.
12. "Гарантія якості" означає процес, яким відповідні національні органи засвідчують впевненість у тому, що контрактні вимоги щодо якості виконані.
Стаття 4. Напрями військового співробітництва
Співробітництво Сторін включатиме наступні напрями:
1. Військова підготовка та освіта:
a) підготовка, освіта та курсова підготовка у військових навчальних закладах, центрах підготовки та навчальних центрах або інших навчальних закладах, визначених Приймаючою Стороною;
b) стажування, підготовка або навчання у військових частинах, штабах та установах;
c) взаємний або односторонній обмін Гостьовим персоналом, Гостьовими слухачами або викладацьким (інструкторським) персоналом між навчальними закладами та закладами з підготовки;
d) взаємні візити та обмін знаннями (досвідом) з метою удосконалення підготовки та навчання.
2. Взаємна участь у підготовці або спільних навчаннях в активному форматі або в якості спостерігачів.
3. Оборонна промисловість.
4. Військове співробітництво та обмін візитами між збройними силами Сторін.
5. Організаційна структура збройних сил, структура та оснащення військових частин, управління персоналом.
6. Обмін військовою секретною інформацією.
7. Логістичне співробітництво, гранти та логістичні системи.
8. Співпраця у галузі військової медицини та охорони здоров'я.
9. Комунікації, електроніка, інформаційні системи та кібернетичний захист.
10. Операції, за виключенням воєнних дій, миротворчі, гуманітарні та операції з протидії піратству.
11. Обмін знаннями щодо військово-правових систем.
12. Картографія та гідрографія.
13. Обмін персоналом для підвищення кваліфікації.
14. Обмін гостьовим персоналом, радниками та підрозділами.
15. Обмін інформацією і досвідом у сфері військових науково-технологічних досліджень.
16. Наукова, соціальна, спортивна та культурна діяльність.
17. Навчання та обмін інформацією і досвідом щодо протидії мінам та саморобним вибуховим пристроям.
18. Навчання та обмін інформацією і досвідом в рамках операцій з ліквідації наслідків стихійних лих.
19. Військова історія, архіви, публікації, видавництво та музеєзнавство.
20. Співпраця з питань взаємних послуг із забезпечення гарантії якості.
21. Співпраця в галузі досліджень, розробок і технологій.
Стаття 5. Принципи застосування та співробітництва
1. Сторони можуть здійснювати співробітництво залежно від своїх рішень наступними способами:
a) зустрічі та візити міністрів оборони, начальників генеральних штабів та їх заступників чи інших посадових осіб, уповноважених Сторонами;
b) обмін досвідом між експертами обох Сторін за різними напрямами діяльності;
c) організація підготовки, навчання та курсів безкоштовно або за зниженою вартістю у військових частинах, штабах чи установах;
d) контакти між військовими установами відповідних рівнів;
e) організація спільних дискусій, консультацій, зустрічей, а також участь у курсовій підготовці, симпозіумах та конференціях;
f) участь у військових навчаннях, включаючи реальні учбові стрільби, в якості спостерігачів, проведення прохідних навчань (PASSEX) та відвідування портів, організація спільних навчань;
g) обмін інформацією та навчальними матеріалами,
h) благодійність, обмін, розподіл, продаж, найм військових товарів та послуг, облікованих Сторонами в рамках логістичного співробітництва та їх технологічної передачі та надання ліцензії.
2. Заходи в рамках логістичного співробітництва мають проводитися відповідно до обмежень щодо передачі третій стороні, що випливають із діючих угод, які Сторони підписали з іншими державами.
3. Сторони можуть укласти додаткові меморандуми про взаєморозуміння, протоколи та домовленості для виконання цієї Угоди відповідно до національного законодавства Сторін та положень цієї Угоди.
4. Співпраця здійснюється з урахуванням взаємних інтересів та потреб Сторін, а також на принципах взаємності.
5. Матеріали, технічна інформація та документи, якими обмінюються у форматі грантів або у відповідь на виплату, або ті, що спільно розробляються Сторонами відповідно до цієї Угоди, інших меморандумів про взаєморозуміння, протоколів та домовленостей, не передаються третій стороні без попередньої взаємної згоди.
6. У разі відмови від матеріалів, що підлягають наданню в рамках цієї Угоди, Сторона, що отримує, письмово інформує Сторону, що надсилає.
Стаття 6. Уповноважений орган та річні плани
1. Уповноваженим органом з питань виконання цієї Угоди є:
Від Кабінету Міністрів України: Міністерство оборони України,
Від Уряду Турецької Республіки: Міністерство національної оборони/Генеральний штаб Турецької Республіки.
2. Сторони готують річні плани спільних заходів з метою виконання цієї Угоди. У річних планах має бути інформація щодо назви, сфери застосування, типу, дати, місця, відповідальної за виконання установи, фінансових умов та інші деталі про заходи.
3. Співпраця між Сторонами буде зміцнена шляхом взаємних візитів на всіх рівнях, зазначених у Річних планах.
Стаття 7. Умови навчання/проведення курсів
1. Навчання та підготовка здійснюються відповідно до умов, передбачених законодавством Приймаючої Сторони.
2. Відповідно до цієї Угоди, Направляюча Сторона надсилає офіційний лист Приймаючій Стороні із запитом щодо навчання або підготовки не пізніше ніж у місяці березні року, що передує року початку навчання або підготовки. Після отримання запиту Приймаюча Сторона розглядає його та інформує Направляючу Сторону про прийняте рішення не пізніше місяця липня.
3. Якщо є додатковий запит на навчання або підготовку, такий запит повідомляється офіційним листом. Додаткові запити можуть бути включені до запланованого обсягу вимог наскільки це можливо та після консультацій між Сторонами.
4. Основним принципом є забезпечення навчання або підготовки мовою Приймаючої Сторони за винятком навчання або підготовки, яке проводиться Приймаючою Стороною англійською мовою. Водночас, на запит Направляючої Сторони та у разі, якщо Приймаюча Сторона вважає за прийнятне, навчання або підготовка тривалістю менше 3 (трьох) місяців може забезпечуватися із залученням перекладача. Якщо навчання проводиться із залученням перекладача, Направляюча Сторона призначає достатню кількість перекладачів для персоналу, який буде направлений на навчання. Витрати на перекладача для навчання або підготовки покриває Направляюча Сторона.
5. Направляюча Сторона інформує Приймаючу Сторону про остаточне рішення щодо участі у навчанні або підготовці, кількість Гостьового персоналу, що планується для направлення на навчання або підготовку, інформацію про його прибуття та вибуття, а також іншу інформацію щонайменше за 45 (сорок п’ять) днів до початку навчання, з метою надання можливості Приймаючій Стороні провести необхідні підготовчі заходи. У випадку, якщо повідомлення не зроблено у встановлений термін, Приймаюча Сторона має право відкласти запит на навчання або підготовку на більш пізню дату або повністю скасувати його.
6. Навчання або підготовка Гостьового персоналу та Гостьових слухачів повинні здійснюватися відповідно до програм військових установ чи підрозділів, де вони проводиться. Якщо предмети навчання або підготовки охоплюють питання, що стосуються національної безпеки, можуть бути введені обмеження щодо такого навчання або підготовки.
7. Приймаюча Сторона повинна вказати якими необхідними для навчання або підготовки обладнанням та матеріалами вона забезпечить Гостьовий персонал та Гостьових слухачів, а також що з цього переліку буде повернуто Приймаючій стороні по закінченню навчання або підготовки.
8. Гостьовий персонал та Гостьові слухачі обираються Направляючою Стороною відповідно до критеріїв, визначених компетентним органом Приймаючої Сторони. Гостьовий персонал та Гостьові слухачі, які не відповідають критеріям, визначеним Приймаючою Стороною, не приймаються до навчання або підготовки.
9. Питання щодо типу іспитів або тестувань, навчання або підготовки визначаються Приймаючою Стороною.
10. Гостьовий персонал та Гостьові слухачі, направлені на навчання або підготовку, які повністю пройшли зазначену програму навчання або підготовки, успішно склали іспити, організовані відповідно до умов навчання або підготовки, та успішно розробили дипломну роботу або підсумкову роботу/отримали відповідну освіту, отримують сертифікат, який засвідчує, що вони закінчили відповідне навчання або підготовку (отримали науковий ступінь). Документ, еквівалентний диплому (сертифікат тощо), затверджується вищими навчальними закладами Направляючої Сторони відповідно до національного законодавства.
Стаття 8. Безпека класифікованої інформації та матеріалів
1. Вся класифікована інформація, документи, права на фізичну або інтелектуальну власність та військові матеріали, що передаються або створюються відповідно до цієї Угоди, будуть предметом обміну, використання та захисту власних цілях відповідно до додаткових меморандумів про взаєморозуміння, протоколів або домовленостей, укладених Сторонами.
2. Сторони, відповідно до свого національного законодавства, забезпечують захист інформації, документів та всіх даних про матеріали та обладнання, якими обмінюються в рамках імплементації цієї Угоди або виконання спільної діяльності. З цією метою, вони вживають тих самих заходів, що й ті, що необхідні для захисту власної класифікованої інформації аналогічного рівня. Сторони надають обмінюваній інформації відповідний рівень класифікації, як зазначено в таблиці нижче.
За Уряд Республіки Туреччина |
|
За Уряд України |
CokGizli |
TopSecret |
Особливої важливості |
Gizli |
Secret |
Цілком таємно |
Ozel |
Confidential |
Таємно |
HizmeteOzel |
Restricted |
Для службового користування |
TasnifDisi |
Unclassified |
Не таємно |
3. Класифікована інформація та матеріали не можуть розголошуватися або передаватися третій стороні без попередньої письмової згоди Сторони, яка їх надає.
4. Обмін класифікованою інформацією та матеріалами між Сторонами може здійснюватися лише міжурядовими каналами або іншими каналами, затвердженими органами безпеки, визначеними Сторонами. Рівень класифікації інформації визначається Стороною, яка надає інформацію.
5. Сторони продовжуватимуть нести відповідальність за захист та запобігання розголошенню рівня класифікації обмінюваної інформації та матеріалів навіть після припинення дії цієї Угоди.
6. Сторони забезпечують ефективний захист прав на інтелектуальну власність, що створюється або передається в рамках цієї Угоди відповідно до їх національного законодавства та міжнародних договорів, учасниками яких вони є. В рамках цієї Угоди, під інтелектуальною власністю слід розуміти
статтю 2 Конвенції про заснування Всесвітньої організації інтелектуальної власності, укладеної в Стокгольмі 14.07.1967.
7. У разі необхідності, Сторонами можуть укладатися окремі угоди про безпеку передачі, використання та захисту класифікованої інформації та матеріалів, якими обмінюються в рамках цієї Угоди під відповідальність органів, уповноважених на кожен із напрямів співробітництва, зазначених у Статті 4.
8. Інформація, отримана під час виконання положень цієї Угоди, не повинна використовуватися жодною із Сторін проти інтересів іншої Сторони або будь-якої третьої Сторони.
9. Сторони забезпечують надання доступу до класифікованої інформації та матеріалів відповідно до принципу необхідності персоналу, який має відповідний допуск.
................Перейти до повного тексту