1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Домовленість


ДОМОВЛЕНІСТЬ
між Державною інспекцією ядерного регулювання України та Комісією ядерного регулювання Сполучених Штатів Америки про обмін технічною інформацією та співробітництво у сфері ядерної безпеки
Дата підписання: 13.03.2018
Дата набрання чинності для України: 13.03.2018
Державна інспекція ядерного регулювання України (далі - Держатомрегулювання) та Комісія ядерного регулювання Сполучених Штатів Америки (далі - КЯР США), далі - Сторони,
посилаючись на Домовленість між Державною інспекцією ядерного регулювання України та Комісією ядерного регулювання Сполучених Штатів Америки про обмін технічною інформацією та співробітництво у сфері ядерної безпеки, підписану в м. Роквіль, штат Меріленд, 10 квітня 2006 року, і Поправку до неї від 21 вересня 2011 року, дію якої було відновлено на 1 рік від 01 серпня 2017 року та
маючи спільний інтерес щодо тривалого обміну інформацією, пов'язаного з регулюючою діяльністю і стандартами, дотримання яких вимагається або рекомендується ними при здійсненні регулювання безпеки, захищеності ядерних установок та їх впливу на навколишнє середовище;
домовились про таке:
I. ОБСЯГ ДОМОВЛЕНОСТІ
A. Обмін технічною інформацією
У межах компетенції, що визначена законодавством держав Сторін, їх політичними та іншими вимогами, Сторони погоджуються здійснювати обмін наступними видами відкритої технічної інформації, що пов'язана з регулюванням ядерної безпеки, захищеності, поводження з радіоактивними відходами, радіаційної безпеки та впливом на навколишнє середовище певних ядерних установок та дослідницькими програмами у сфері ядерної безпеки:
1. Тематичні звіти з ядерної та радіаційної безпеки, поводження з радіоактивними відходами та впливу на навколишнє середовище, підготовлені однією Стороною або для однієї зі Сторін як основа, чи на підтримку прийняття регулюючих рішень або з метою розробки політики регулювання безпеки.
2. Документи, пов'язані з провадженням значущої ліцензійної діяльності, безпекою та рішення з питань навколишнього середовища, що впливають на роботу ядерних установок.
3. Деталізовані документи, які визначають ліцензійну та регулюючу діяльність КЯР США щодо ядерних установок США, визначених Держатомрегулювання як такі, що схожі на певні установки, які побудовані або заплановані до будівництва в Україні, та відповідні документи Держатомрегулювання з ліцензування таких установок.
4. Інформація щодо досліджень безпеки реактора, яку Сторони мають право оприлюднювати, та яка знаходиться у володінні однієї зі Сторін або є для неї доступною, включаючи інформацію щодо безпеки легко-водяного реактора з технічних напрямків, наведених у Додатках А і В до цієї Домовленості, які складають невід'ємну її частину. Співробітництво, за визначеними вище напрямами, може здійснюватись шляхом укладення окремої угоди, якщо науково-технічні установи однієї або обох Сторін, вважатимуть це за необхідне. Кожна Сторона негайно передає іншій Стороні інформацію стосовно результатів досліджень, яка вимагає оперативного реагування в інтересах безпеки населення, вказуючи важливі потенційні наслідки.
5. Звіти з досвіду експлуатації, такі як звіти про ядерні інциденти, аварії та зупинки блоків, накопичену достовірну інформацію щодо компонентів та систем.
6. Регулюючі процедури оцінки ядерних об'єктів у плані безпеки, захищеності, поводження з радіоактивними відходами, радіаційної безпеки та оцінки впливу ядерних установок на навколишнє природне середовище.
7. Оперативне інформування з приводу важливих подій, таких, як серйозні інциденти під час експлуатації, зупинення реактору за вказівкою Уряду та технічні питання, що становлять безпосередній інтерес для Сторін.
B. Співробітництво у сфері досліджень з ядерної безпеки
Умови співробітництва щодо спільних науково-технічних програм та науково-дослідних проектів у галузі ядерної безпеки, або тих програм та проектів, в рамках яких діяльність розділена між двома Сторонами, включаючи використання установок для випробувань та/або комп'ютерних програм, які є власністю однією зі Сторін, розглядаються у кожному випадку окремо і можуть стати предметом окремої угоди, якщо науково-технічні установи однієї або обох Сторін вважатимуть це за необхідне. Якщо умови співробітництва не є предметом окремої угоди, вони можуть бути визначені шляхом обміну листами між науково-технічними установами Сторін, відповідно до умов та положень цієї Домовленості. Сфери технічного співробітництва, визначені зазначеним вище обміном листами, можуть бути у подальшому переглянуті за взаємною згодою Сторін.
C. Навчання та обмін спеціалістами
У межах наявних ресурсів, та за умови виділення коштів, КЯР США співпрацює з Держатомрегулювання у проведенні навчання та обміну досвідом для спеціалістів Держатомрегулювання. Окрім того, здійснення тимчасового обміну спеціалістами між установами Сторін розглядається у кожному випадку окремо та є підставою для укладання окремої угоди між науково-технічними установами Сторін. Якщо Сторони не домовились про інше, заробітна плата, добові та витрати на дорогу спеціалістам оплачуються Стороною, яка відряджає. Наведений нижче перелік видів навчань та обміну досвідом, що можуть бути передбачені, є типовим, але не виключним:
1. Здійснення інспекційних візитів інспектором, призначеним Держатомрегулювання, у супроводі інспекторів КЯР США на діючий ядерний реактор та реактор, що перебуває на стадії будівництва в Сполучених Штатах Америки, а також його участь у детальних інструктажах в офісах регіональних інспекцій КЯР США.
2. Участь спеціалістів Держатомрегулювання у навчальних курсах персоналу КЯР США.
3. Призначення, на певні періоди, які будуть визначені Сторонами, спеціалістів Держатомрегулювання до КЯР США для ознайомлення з виконанням обов'язків спеціалістами КЯР США та отримання відповідного досвіду роботи.
4. Навчання спеціалістів Держатомрегулювання за програмою радіаційного контролю в США.
II. УПРАВЛІННЯ СПРАВАМИ
A. Обмін інформацією в рамках цієї Домовленості здійснюється шляхом листування, підготовки звітів та інших документів, а також під час візитів і робочих зустрічей, що будуть організовуватись завчасно в кожному випадку окремо. Проведення періодичних зустрічей визначається за взаємною згодою Сторін з метою розгляду процесу обміну інформацією та співробітництва в рамках цієї Домовленості, надання рекомендацій стосовно внесення змін до положень цієї Домовленості, а також обговорення напрямів співробітництва. Місце, час та порядок денний зустрічей завчасно узгоджуються. Візити, що здійснюються в рамках цієї Домовленості, включаючи їх розклад, заздалегідь погоджуються з адміністраторами, відповідно до Розділу II.B. цієї Домовленості.
B. Кожна Сторона призначає адміністратора з метою координації її участі у процесі всестороннього обміну в рамках цієї Домовленості. Адміністратори отримують усі документи, що передаються у ході такого обміну, включаючи копії усіх листів, якщо Сторони не домовляться про інше. Відповідно до умов обміну, адміністратори відповідають за встановлення обсягів обміну, включаючи визначення конкретних ядерних установок та спеціальних документів і стандартів, щодо яких здійснюватиметься обмін інформацією. Один або більше технічних координаторів можуть бути призначені Сторонами, залежно від специфіки напрямків обміну, як безпосередні контактні особи. Такі технічні координатори забезпечуватимуть належне отримання адміністраторами обох Сторін копій усіх документів, що передаються. Така детальна процедура спрямована на забезпечення, окрім іншого, пропорційного обміну, включаючи надання рівного доступу до наявної інформації.
C. Адміністратори визначають кількість копій документів, що підлягають обміну. До кожного документу додається короткий виклад його обсягу та змісту англійською мовою, об'ємом до 250 слів.
D. Відповідальність за застосування чи використання будь-якої інформації, обмін або передача якої здійснюється в рамках цієї Домовленості, несе Сторона, що отримує інформацію, а Сторона, що її передає, не гарантує придатності такої інформації для її практичного використання або застосування.
E. Визнаючи той факт, що інформація деякого типу, передбаченого цією Домовленістю, не є доступною Сторонам цієї Домовленості, але наявна в інших державних установах Сторін, кожна Сторона максимально сприяє іншій щодо організації візитів і направлення запитів стосовно надання такої інформації до відповідних державних установ Сторін. Вищенаведене не створює зобов'язання для інших державних установ Сторін надавати таку інформацію або приймати відвідувачів.
III. ПОРЯДОК ОБМІНУ ТА ВИКОРИСТАННЯ ІНФОРМАЦІЇ
A. Загальні положення
Сторони забезпечують якнайширше розповсюдження інформації, яка надаватиметься в рамках цієї Домовленості, згідно з вимогами національного законодавства держав Сторін, політики, і вимогам щодо захисту комерційної та іншої конфіденційної інформації чи інформації, що не підлягає розголошенню, а також відповідно до положень Додатку про інтелектуальну власність, що є невід'ємною частиною цієї Домовленості.
B. Визначення
1. Термін "інформація" означає відкриту інформацію щодо регулювання безпеки використання ядерної енергії, захищеності, поводження з радіоактивними відходами, наукові або технічні дані, включаючи інформацію щодо результатів та методів оцінки, досліджень та інших знань, які будуть передаватися, розроблятися, чи обмін якими буде здійснюватись у рамках цієї Домовленості.
2. Термін "комерційна інформація" означає інформацію, що є доступною в рамках цієї Домовленості, та містить комерційну таємницю чи інші відомості комерційного характеру або ті, що не підлягають розголошенню (такі, що можуть надати особі, яка володіє ними, комерційну вигоду або перевагу над тими, хто такими відомостями не володіє), і може містити лише наступну інформацію:
a. яка не розголошувалась власником;
b. яка не передавалась власником іншим суб'єктам (включаючи Сторону, що отримує інформацію), окрім як за умови її нерозголошення;
c яка не є доступною Стороні, що її отримує, з іншого джерела без застереження щодо подальшого нерозповсюдження інформації; та
d. яка ще не знаходиться у володінні Сторони, що її отримує.
3. Термін "інша конфіденційна інформація чи інформація, що не підлягає розголошенню", означає інформацію, відмінну від "комерційної інформації", яка була передана й отримана конфіденційно відповідно до цієї Домовленості, та яка захищається від публічного розголошення згідно із законодавством та політикою держави Сторони, що надає інформацію.
C. Порядок позначення документів, що містять комерційну інформацію
Сторона, яка отримує документи, що містять комерційну інформацію, в рамках цієї Домовленості, дотримується принципу нерозголошення такої інформації за умови, що така комерційна інформація чітко позначена наступним (або по суті аналогічним) застереженням:
"Цей документ містить комерційну інформацію, яка передається конфіденційно в рамках Домовленості між Державною інспекцією ядерного регулювання України та Комісією ядерного регулювання Сполучених Штатів Америки підписаної 13 березня 2018 року, і не підлягає розповсюдженню поза цими організаціями, їх консультантами, підрядниками та ліцензіатами чи зацікавленими міністерствами та відомствами Уряду України та Уряду Сполучених Штатів Америки без попередньої письмової згоди (назва Сторони, що надає цю інформацію). Цим застереженням позначається кожна сторінка кожної копії документу як в цілому, так і його окремої частини. Такі обмеження автоматично скасовуються у випадку оприлюднення інформації власником".
Сторони цієї Домовленості дотримуються такого застереження. Документи, які містять комерційну інформацію та позначені таким застереженням, не підлягають оприлюдненню або розповсюдженню іншим способом, що не передбачений положеннями цієї Домовленості або таким, що їм суперечить, без попередньої письмової згоди Сторони, що надає таку інформацію. Документи, які містять комерційну інформацію та позначені таким застереженням, не можуть бути використані Стороною, яка їх отримала, або консультантами чи підрядниками такої Сторони в будь-яких комерційних цілях без попередньої письмової згоди Сторони, що надає таку інформацію.
D. Розповсюдження документів, що містять комерційну інформацію
1. Загалом, комерційна інформація, отримана в рамках цієї Домовленості, може буде розповсюджена Стороною, що її отримала, без попередньої згоди, серед експертів, працівників такої Сторони та зацікавлених урядових міністерств і відомств держави такої Сторони, за умови, що:
a. таке розповсюдження інформації здійснюється в залежності від кожного випадку окремо;
b. така комерційна інформація позначена застереженням, відповідно до Розділу III.C. цієї Домовленості.
2. Комерційна інформація, отримана в рамках цієї Домовленості, може бути розповсюджена Стороною, що її отримала, без попередньої згоди, серед консультантів та підрядників такої Сторони, які знаходяться в географічних межах держави такої Сторони за умови що:
a. дана комерційна інформація використовується такими підрядниками і консультантами лише в роботі, яка пов'язана з тематикою комерційної інформації та у рамках контрактів зі Стороною, що її отримала, і не використовується підрядниками та консультантами в будь-яких інших приватних комерційних цілях;
b. таке розповсюдження інформації здійснюється в залежності від кожного випадку окремо для підрядників і консультантів, які уклали угоду про нерозголошення; та
c. така комерційна інформація позначена застереженням, відповідно до Розділу III.C. цієї Домовленості.
3. У разі наявності попередньої письмової згоди Сторони, що надає комерційну інформацію в рамках цієї Домовленості, Сторона, що її отримує, може здійснювати більш широке розповсюдження такої комерційної інформації, ніж це передбачено положеннями цієї Домовленості. Сторони сприяють тому, аби така згода надавалась у межах, передбачених національним законодавством держав Сторін та політикою, за умови що:
a. суб'єкти, які отримують комерційну інформацію відповідно до Розділу III.D.3. цієї Домовленості, в тому числі господарські організації, які мають дозвіл або ліцензію від Сторони, що отримує інформацію, на будівництво чи експлуатацію підприємств ядерного виробництва чи установок з переробки, або на використання ядерних матеріалів і джерел іонізуючого випромінювання, уклали угоду про нерозголошення;
b. суб'єкти, які отримують комерційну інформацію відповідно до Розділу III.D.3. цієї Домовленості, в тому числі господарські організації, які мають дозвіл або ліцензію від Сторони, що отримує інформацію, на будівництво чи експлуатацію підприємств ядерного виробництва чи установок з переробки, не використовують таку комерційну інформацію в будь-яких приватних комерційних цілях; та
c. ті суб'єкти, які отримують комерційну інформацію відповідно до Розділу III.D.3. цієї Домовленості, у тому числі господарські організації, які мають дозвіл або ліцензію від Сторони, що отримує інформацію, погоджуються використовувати комерційну інформацію тільки в межах діяльності, здійснюваної в рамках чи за умовами їх спеціального дозволу або ліцензії.

................
Перейти до повного тексту