- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
Соглашение
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Швейцарским Федеральным Советом о поощрении и взаимной защите капиталовложений
(Москва, 1 декабря 1990 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Швейцарский Федеральный Совет,
желая углублять экономическое сотрудничество для взаимной выгоды обоих государств,
стремясь создавать и поддерживать благоприятные условия для капиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны,
признавая необходимость поощрять и защищать такие капиталовложения с целью содействовать экономическому процветанию обоих государств,
договорились о нижеследующем:
Статья 1
Определения
Для целей настоящего Соглашения и с учетом положений статьи 2 настоящего Соглашения:
1) Термин "инвестор" означает в отношении каждой из Договаривающихся Сторон:
а) физические лица, которые в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны признаются ее гражданами;
б) юридические лица, включая компании, корпорации, предприятия, деловые ассоциации и другие организации, которые должным образом созданы в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны и имеют свое местонахождение, а также осуществляют реальную хозяйственную деятельность на территории этой же Договаривающейся Стороны.
2) Термин "капиталовложения" включает все виды имущественных ценностей, и в частности:
а) движимое и недвижимое имущество, а также любые вещные права;
б) акции, доли или другие формы участия в компаниях, предприятиях и других организациях;
в) права требования по денежным средствам или услугам, имеющим экономическую ценность;
г) авторские права, права промышленной собственности (такие, как патенты на изобретения, полезные модели, промышленные образцы, товарные знаки или знаки обслуживания, фирменные наименования, указания происхождения), "ноу-хау" и любые выгоды и преимущества, связанные с предпринимательской деятельностью;
д) права на осуществление экономической деятельности, включая права на разведку, добычу или эксплуатацию природных ресурсов, а также все другие права, предоставляемые по закону, договору или решению компетентного органа в соответствии с законодательством страны, на территории которой капиталовложения производятся.
3) Термин "доходы" означает суммы, получаемые в результате капиталовложения, и в частности, но не исключительно: прибыль, проценты, доходы от прироста стоимости имущества, дивиденды, лицензионные платежи, а также платежи за управленческую и техническую помощь и техническое обслуживание.
4) Термин "территория" означает территорию Союза Советских Социалистических Республик или Швейцарии соответственно, а также там, где это применимо, морские районы, прилегающие к внешним пределам территориального моря государства, над которыми оно осуществляет в соответствии с международным правом суверенные права или юрисдикцию.
Статья 2
Сфера применения Соглашения
Настоящее Соглашение будет применяться к капиталовложениям, включая косвенные, осуществленным инвесторами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, при условии, что капиталовложение было произведено после 31 декабря 1964 года в соответствии с законодательством последней Договаривающейся Стороны и что инвестор был правомочен осуществить капиталовложение в соответствии с законодательством своей Договаривающейся Стороны. При этом под "косвенными капиталовложениями" понимаются капиталовложения, осуществленные юридическим лицом, которое создано в соответствии с законодательством любого государства и в котором инвестор одной из Договаривающихся Сторон имеет преобладающее участие.
Статья 3
Допущение и защита капиталовложений
1) Каждая из Договаривающихся Сторон будет создавать и сохранять на своей территории благоприятные условия осуществления капиталовложений инвесторами другой Договаривающейся Стороны и допускать такие капиталовложения в соответствии со своим законодательством.
2) Каждая из Договаривающихся Сторон будет защищать на своей территории капиталовложения, осуществленные в соответствии с ее законодательством инвесторами другой Договаривающейся Стороны. Каждая из Договаривающихся Сторон будет стремиться содействовать осуществлению, функционированию, управлению, содержанию, использованию, владению, расширению и распоряжению такими капиталовложениями.
Статья 4
Режим капиталовложений
1) Каждая из Договаривающихся Сторон будет обеспечивать на своей территории разумный и справедливый режим капиталовложениям инвесторов другой Договаривающейся Стороны.
2) Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет применять в отношении капиталовложений, осуществленных на ее территории инвесторами другой Договаривающейся Стороны, режим менее благоприятный, чем тот, который применяется в отношении капиталовложений инвесторов любого третьего государства. Совместные предприятия, в которых участвуют инвесторы обеих Договаривающихся Сторон, не будут пользоваться условиями менее благоприятными чем те, которыми пользуются совместные предприятия с участием инвесторов любого третьего государства.
3) Обязательство предоставить режим наибольшего благоприятствования согласно пункту 2 настоящей статьи не будет затрагивать преимущества, предоставляемые одной из Договаривающихся Сторон на основе соглашения об устранении двойного налогообложения, соглашения о создании зоны свободной торговли, таможенного или экономического союза, либо организации экономической взаимопомощи. Это касается также международных соглашений, вступивших в силу до момента подписания настоящего Соглашения и предусматривающих преимущества, аналогичные действующим в отношении организации экономической взаимопомощи.
4) Без ущерба для своего законодательства по вопросам иностранных капиталовложений, действующего в период, когда капиталовложения были сделаны, и условий осуществления капиталовложений, вытекающих из него, каждая из Договаривающихся Сторон будет воздерживаться от принятия дискриминационных мер в отношении капиталовложений инвесторов другой Договаривающейся Стороны, а также совместных предприятий с участием инвесторов обеих Договаривающихся Сторон. Такие меры включают, в частности, неправомерные ограничения и препятствия, касающиеся доступа к средствам производства либо покупке, перевозке, маркетингу и продаже товаров и услуг.
Статья 5
Перевод платежей в связи с капиталовложениями
1) Каждая из Договаривающихся Сторон, на территории которой были произведены капиталовложения инвесторами другой Договаривающейся Стороны, обеспечивает этим инвесторам беспрепятственный перевод платежей, связанных с этими капиталовложениями, в частности:
а) доходов;
б) сумм в погашение займов;
в) дополнительных вкладов, необходимых для поддержания или расширения капиталовложений;
г) сумм от частичной или полной ликвидации либо продажи капиталовложений, включая прирост капитала.
2) Если между инвестором и соответствующей Договаривающейся Стороной не согласовано иное, переводы должны производиться по валютному курсу, действующему на дату перевода, в соответствии с применяемыми правилами валютного регулирования Договаривающейся Стороны, на территории которой было осуществлено капиталовложение.
Статья 6
Отчуждение и компенсация
1) Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет принимать меры по экспроприации, национализации или иные меры, имеющие ту же природу или те же последствия, в отношении капиталовложений, принадлежащих инвесторам другой Договаривающейся Стороны, за исключением случаев, когда такие меры принимаются в государственных интересах, на недискриминационной основе и в соответствии с установленным законодательством порядком и при условии, что они должны сопровождаться выплатой эффективной и соответствующей компенсации. Компенсация будет осуществляться в конвертируемой валюте, свободно переводиться и выплачиваться без задержки.
................Перейти до повного тексту