1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


Угода
(у формі обміну нотами) між Урядом України та Урядом Республіки Корея про реалізацію проекту створення телемедичної мережі м. Києва
( Угоду ратифіковано Законом N 50-V від 28.07.2006, ВВР, 2006, N 39, ст.338 )
Офіційний переклад
ПОСОЛЬСТВО РЕСПУБЛІКИ КОРЕЯ
Київ, 26 грудня 2005 року
Ваша Високоповажносте!
Маю честь послатися на нещодавні переговори між представниками Уряду Республіки Корея та Уряду України (які далі називаються Сторони) стосовно реалізації пілотного проекту "Створення телемедичної мережі м. Києва" (який далі називається проект) та запропонувати від імені Уряду Республіки Корея такі домовленості:
1. Для сприяння розвитку системи охорони здоров'я в Україні Уряд Республіки Корея надасть Урядові України відповідно до чинних законів і підзаконних актів Республіки Корея грантову допомогу в розмірі, що не перевищує одного мільйона доларів США (1 млн дол. США) для реалізації проекту протягом 2005 - 2006 років (або іншого періоду, який може бути пізніше погоджений між компетентними органами Сторін).
Компетентним органом Уряду Республіки Корея є Міністерство закордонних справ Республіки Корея, а компетентним органом Уряду України - Міністерство економіки України.
Компетентні органи будуть забезпечувати координацію діяльності в рамках проекту.
Реципієнтами грантової допомоги є Київська міська клінічна лікарня N 6, Київська міська лікарня швидкої допомоги, Київська міська онкологічна лікарня та Київський міський діагностичний центр (далі - реципієнти).
2. Грантова допомога використовується для реалізації проекту. Грантова допомога за проектом покриває витрати на будівництво та (або) реконструкцію будівель і споруд, постачання обладнання, відряджання до України корейських експертів і запрошення українських спеціалістів до Республіки Корея.
3. Уряд України уживає необхідних заходів відповідно до національних законів та підзаконних актів для сприяння реципієнтам у забезпеченні приміщеннями й зручностями, людськими ресурсами та інфраструктурою для успішного завершення проекту.
4. Детальні умови проекту, зокрема кошторис витрат і план реалізації, повинні бути визначені в протоколі обговорень, який буде підписаний між Корейським агентством міжнародного співробітництва (далі - КАМС) і Міністерством охорони здоров'я України та буде ґрунтуватися на переліку обладнання, матеріалів і товарів, взаємно погоджених з реципієнтами перед реалізацією проекту.
5. Від імені Уряду Республіки Корея виконавцем проекту є КАМС. Від імені Уряду України бенефіціаром проекту в Україні є Міністерство охорони здоров'я України.
6. Уряд України відповідно до чинних національних законів і підзаконних актів уживає необхідних заходів для сприяння наданню реципієнтами будівель та зручностей, комунальних послуг та іншої інфраструктури, отриманню всіх дозволів та санкцій, необхідних для будівельних робіт і робіт з реконструкції та інших адміністративних дій, які можуть бути необхідними для реалізації Проекту.
7. Уряд України вживає необхідних заходів для забезпечення швидкого розвантаження та внутрішнього транспортування з портів чи аеропортів в Україні обладнання, матеріалів і товарів, що постачаються Урядом Республіки Корея відповідно до проекту.
8. Обладнання, матеріали й товари, що надаються Урядом Республіки Корея Урядові України відповідно до проекту, звільняються Урядом України від будь-яких податків, зокрема всіх видів мита й інших обов'язкових платежів.
9. Уряд України надає корейському персоналу, що перебуває в Україні за дорученням КАМС для реалізації проекту (далі - корейський персонал), відповідні дозволи та санкції, необхідні для реалізації проекту в Україні, а також забезпечує такому персоналу привілеї, звільнення та пільги, не менш сприятливі, ніж ті, що забезпечуються іноземним працівникам виконавців (юридичних осіб - нерезидентів) проектів (програм) міжнародної технічної допомоги інших країн.
10. Уряд України звільняє корейський персонал від податків, зокрема від мита й інших обов'язкових платежів, які можуть накладатися в Україні на обладнання, матеріали й товари, що ввозяться корейським персоналом на територію України для використання з метою реалізації проекту.
11. Корейський персонал звільняється від будь-яких претензій, якщо такі виникають у ході, є результатом виконання ним його обов'язків у рамках проекту чи якимось чином пов'язані з таким виконанням, крім випадків, коли після обговорення Сторонами встановлено, що такі претензії виникли через злочинну недбалість або навмисні неправомірні дії корейського персоналу.
12. Сторони проводять консультації та співробітничають одна з одною з будь-яких питань, які можуть виникнути в результаті цих домовленостей або у зв'язку з ними.
Також маю честь запропонувати, щоб ця Нота й Нота-відповідь Вашої Високоповажності, яка підтверджує від імені Уряду України викладені вище домовленості, уважалися Угодою між Сторонами, яка набуває чинності з дати отримання Урядом Республіки Корея від Уряду України письмового повідомлення про виконання внутрішньодержавних процедур, необхідних для набуття чинності цією Угодою.
Користуюся цією нагодою, щоб висловити Вашій Високоповажності запевнення в моїй високій повазі.
(Підпис)
ЛІ СОНГ ДЖУ,
Надзвичайний і Повноважний Посол
Республіки Корея в Україні



Офіційний переклад
Київ, 28 грудня 2005 року
Ваша Високоповажносте!
Маю честь підтвердити отримання Ноти Вашої Високоповажності, датованої 26 грудня 2005 року, в якій сказано таке:

................
Перейти до повного тексту