1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


Угода
між Урядом України та Урядом Федеративної Республіки Німеччина про культурне співробітництво
Дата підписання: 15.02.1993
Дата набуття чинності: 19.07.1993
Уряд України та Уряд Федеративної Республіки Німеччина,
прагнучи зміцнювати відносини між обома країнами та поглиблюючи взаєморозуміння,
виходячи з переконання, що культурний обмін сприяє співробітництву між народами, а також розумінню культури, духовного життя і життєвого укладу народів,
беручи до уваги історичний внесок народів України і Німеччини у спільну культурну спадщину Європи і усвідомлюючи те, що плекання і збереження культурних надбань є обов'язковим завданням,
бажаючи розвивати культурні зв'язки між народами обох країн в усіх галузях, включаючи освіту і науку,
погодились про таке:
Стаття 1
Договірні Сторони прагнутимуть до поширення взаємних знань про культуру обох країн, розвиватимуть культурне співробітництво в усіх галузях та на всіх рівнях і сприятимуть тим самим усвідомленню європейської культурної самобутності.
Стаття 2
З метою кращого ознайомлення з мистецтвом, літературою та іншими спорідненими з ними галузями культури одна одної Договірні Сторони вживатимуть відповідних заходів і, в рамках своїх можливостей, сприятимуть, зокрема:
- проведенню гастролей артистів та художніх колективів, організації концертів, спектаклів та інших культурних заходів;
- обміну виставками, а також організації доповідей і лекцій;
- організації взаємних поїздок діячів різних сфер культурного життя, зокрема літератури, музики, образотворчого сценічного мистецтва, народної творчості для розвитку співробітництва, обміну досвідом, а також участі у конференціях, конкурсах та інших подібних заходах;
- поширенню контактів між видавництвами, бібліотеками, архівами й музеями, а також обміну відповідними спеціалістами та матеріалами;
- перекладу творів художньої, наукової та спеціальної літератури.
Стаття 3
1. Договірні Сторони прагнутимуть забезпечити усім заінтересованим особам широкий доступ до вивчення мови, ознайомлення з культурою, літературою та історією другої країни.
З цією метою вони підтримуватимуть, у міру своїх можливостей, відповідні державні та приватні ініціативи і установи, а також надаватимуть змогу і полегшуватимуть реалізацію в своїй країні програм сприяння другої Сторони, включаючи підтримку ініціатив та закладів на місцевому рівні.
2. Це стосується поширення мовних знань і подальшого поліпшення викладання мов у школах, вищих та інших навчальних закладах, включаючи центри освіти дорослих. Договірні Сторони заохочуватимуть, зокрема:
- направлення викладачів, лекторів та спеціалістів-консультантів;
- надання підручників та учбових посібників, а також співпрацю при підготовці нових підручників та інших учбових матеріалів;
- стажування вчителів і студентів на курсах підготовки та підвищення кваліфікації, що проводитимуться другою Стороною, а також обмін досвідом у використанні сучасних технічних засобів викладання іноземних мов;
- використання можливостей радіо і телебачення для вивчення і поширення відповідно мови другої країни.
3. Договірні Сторони заохочуватимуть співпрацю з метою відображення історії, географії та культури другої країни у підручниках, яке сприяло б кращому взаєморозумінню.
Стаття 4
1. Договірні Сторони підтримуватимуть співпрацю в усіх її формах у галузях науки й освіти на всіх рівнях, включаючи співробітництво вищих учбових закладів, наукових установ і організацій, загальноосвітніх і професійних шкіл, організацій і установ позашкільної професійної освіти й підвищення кваліфікації дорослих, органів управління шкільною і професійною освітою, інших навчальних і дослідницьких закладів та їхніх адміністрацій, бібліотек та архівів. Вони заохочуватимуть ці установи у своїх країнах:
- до співробітництва з усіх питань, що становлять спільний інтерес;
- підтримувати поїздки делегацій і окремих осіб з метою інформації та обміну досвідом, а також для участі в наукових конференціях та симпозіумах;
- підтримувати обмін науковцями, викладацьким та адміністративним персоналом вищих учбових закладів, викладачами шкіл, професійно-технічних училищ та інших навчальних закладів, аспірантами, студентами, учнями шкіл та ПТУ з метою стажування, навчання та науково-дослідної роботи;
- полегшувати, наскільки можливо, у рамках чинних правил, доступ до архівів, бібліотек та подібних установ, їхнє наукове використання, а також підтримувати обмін у галузі інформації, документації та репродукції архівних матеріалів;
- сприяти обміну науковою, педагогічною та дидактично-методичною літературою, учбовими і наочними посібниками, інформаційними матеріалами й учбовими фільмами для учбових і науково-дослідних цілей, а також організації відповідних спеціалізованих виставок;
- сприяти зв'язкам між вищими учбовими закладами та іншими культурними й науковими установами.
2. Договірні Сторони заохочуватимуть співробітництво в галузі збереження, реставрації і охорони культурних цінностей та історичних пам'яток.
Стаття 5
Договірні Сторони мають намір, у міру своїх можливостей, надавати студентам і науковцям другої країни стипендії для навчання, підвищення кваліфікації та проведення наукових досліджень, а також сприяти обміну в галузі освіти й науки належним чином іншими заходами, включаючи полегшення видачі дозволу на перебування і поліпшення умов перебування у країні, що приймає.
Стаття 6
1. Договірні Сторони вивчать передумови визнання для учбових цілей документів про навчання та дипломів про закінчення вищих учбових закладів другої країни.
2. Шляхом обміну експертними групами буде зібрано необхідну інформацію і виявлено можливість досягнення окремої домовленості з питань еквівалентності зазначених документів.
Стаття 7
Договірні Сторони надають великого значення співробітництву у галузі підготовки й підвищення кваліфікації спеціалістів та керівних кадрів у галузі економіки з метою розвитку відносин між обома країнами. Вони всіляко підтримуватимуть це співробітництво.
Стаття 8
Договірні Сторони вважать співробітництво у галузі освіти дорослих важливим внеском у справу поглиблення своїх зв'язків і заявляють про свою готовність підтримувати це співробітництво.
Стаття 9
Договірні Сторони підтримуватимуть у рамках своїх можливостей співробітництво між відповідними організаціями у галузі кіно, телебачення та радіомовлення в обох країнах, а також виробництво і обмін фільмами та іншими аудіовізуальними засобами, які відповідають цілям цієї Угоди. Вони заохочуватимуть співробітництво у книговидавничій справі.
Стаття 10
Договірні Сторони надаватимуть можливість прямих контактів між громадськими групами та об'єднаннями, включаючи профспілки, церкви, релігійні громади, політичні, культурні та інші фонди. Вони заохочуватимуть такі неурядові організації до співробітництва і проведення заходів, які служать цілям цієї Угоди.
Стаття 11
Договірні Сторони сприятимуть молодіжному обміну та співробітництву у галузі роботи з молоддю та установами з питань соціальної підтримки молоді.
Стаття 12
Договірні Сторони заохочуватимуть зустрічі спортсменів, тренерів, спортивних керівників та спортивних команд обох країн, а також сприятимуть у рамках своїх можливостей співробітництву в галузі спорту, включаючи фізичне виховання і спорт у школах, вищих та інших учбових закладах.
Стаття 13
Договірні Сторони забезпечують громадянам України німецького походження в Україні, як і німецьким громадянам українського походження у Федеративній Республіці Німеччина, зважаючи на їх вільний вибір, можливість зберігати мову, культуру, національні традиції, а також вільно сповідувати релігію. Виходячи з цього, вони створюватимуть умови і полегшуватимуть згідно з чинним законодавством проведення заходів другої Сторони, що сприяють цим особам та їхнім організаціям. Крім цього, вони належним чином враховуватимуть інтереси цих громадян у рамках загальних програм сприяння.
Стаття 14
Договірні Сторони заохочуватимуть партнерське співробітництво на регіональному й місцевому рівнях, включаючи культурні зв'язки між порідненими містами обох країн.
Стаття 15
1. Договірні Сторони, у рамках чинного внутрішнього законодавства і на умовах, які підлягають узгодженню між ними, підтримуватимуть створення і діяльність на своїх територіях культурних установ другої Договірної Сторони.

................
Перейти до повного тексту