- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
Угода
між Урядом України та Урядом Його Величності Султана і Янг Ді-Пертуана Брунею Даруссаламу про сприяння та взаємний захист інвестицій
( Угоду ратифіковано Законом
N 3599-IV від 04.04.2006, ВВР, 2006, N 37, ст.319 )
Дата підписання: 18.06.2004 р.
Дата ратифікації: 04.04.2006 р.
Уряд України та Уряд Його Величності Султана і Янг Ді-Пертуана Брунею Даруссаламу, (які надалі разом іменуються "Договірні Сторони", окремо - "Договірна Сторона"),
бажаючи створити сприятливі умови для посилення економічного співробітництва між ними та, зокрема, для інвестицій інвесторів однієї Договірної Сторони на території іншої Договірної Сторони,
усвідомлюючи, що сприяння та взаємний захист цих інвестицій згідно міжнародних угод стимулюватимуть ділову ініціативу та процвітання обох країн,
визнаючи важливість передачі технологій та розвитку людських ресурсів, що виникають у зв'язку з такими інвестиціями,
домовились про таке:
СТАТТЯ 1
Визначення
Для цілей цієї Угоди:
1. Термін "інвестиція" охоплює будь-який вид активів, інвестованих у зв'язку з економічною діяльністю інвестором однієї Договірної Сторони на території іншої Договірної Сторони відповідно до законодавства останньої, та включає, зокрема, але не виключно:
(a) рухоме та нерухоме майно, як і будь-які інші майнові права, такі як заставні, права утримання, забезпечення по позиці та подібні права;
(b) акції, облігації та боргові зобов'язання компанії та будь-яка інша форма участі в компанії, а також цінні папери, випущені Договірною Стороною;
(c) вимоги стосовно грошей або будь-якого виконання зобов'язань згідно контракту, пов'язаного з інвестицією, що мають економічну цінність;
(d) права промислової та інтелектуальної власності, у тому числі авторські права, патенти, корисні моделі, промислові зразки, торговельні знаки, фірмові найменування, комерційні і торговельні таємниці, технічні процеси, ноу-хау та добра воля;
(e) будь-яке право, надане згідно з законодавством або за контрактом, та будь-які ліцензії та дозволи, отримані відповідно до законодавства, у тому числі концесії на розвідку, видобування, розвиток та експлуатацію природних ресурсів.
Будь-яка зміна форми, в якій інвестовані активи, не впливає на їх характер як інвестицій.
2. Термін "територія" означає територію кожної Договірної Сторони, і морські райони, континентальний шельф та виключну економічну зону кожної з Договірних Сторін, над якими вона здійснює суверенітет, суверенні права або юрисдикцію відповідно до міжнародного права.
3. Термін "доходи" означає грошові кошти, одержані внаслідок інвестицій, зокрема але не виключно прибутки, відсотки, приріст капіталу, акції, дивіденди, роялті, гонорари.
4. Термін "інвестор" означає будь-якого громадянина або юридичну особу, яка інвестує на території іншої Договірної Сторони:
(a) термін "громадянин" означає фізичну особу, що має громадянство Договірної Сторони відповідно до її застосованого законодавства;
(b) термін "юридична особа" означає:
i) для України:
Будь яку юридичну особу, засновану чи зареєстровану відповідно до законодавства України.
ii) для Брунею Даруссаламу:
Будь-яку юридичну особу, у тому числі товариство, корпорацію, організацію, фірму, асоціацію та інші організації з чи без статусу юридичної особи, які належним чином утворені чи засновані або інакшим чином організовані у Брунеї Даруссаламі з обмеженою чи необмеженою відповідальністю, незалежно від того, чи є вони прибутковими чи неприбутковими.
СТАТТЯ 2
Сприяння та захист інвестицій
1. Кожна Договірна Сторона на своїй території наскільки це можливо заохочує інвестиції інвесторів іншої Договірної Сторони та допускає такі інвестиції відповідно до свого законодавства. Кожна Договірна Сторона в усі часи забезпечує справедливе та рівне ставлення до інвестицій, здійснених на її території інвесторами іншої Договірної Сторони.
2. Інвестиції інвесторів будь-якої з Договірних Сторін в усі часи отримують повний захист і безпеку на території держави іншої Договірної Сторони. Прибутки від інвестицій, та у випадку здійснення реінвестицій, прибутки від реінвестицій користуються таким же захистом як і інвестиції. Жодна Договірна Сторона не застосовує жодних надмірних або свавільних заходів щодо управління, утримання, використання та розпорядження інвестиціями інвесторів іншої Договірної Сторони на своїй території.
3. Ця Угода також застосовується до інвестицій, здійснених до набуття нею чинності інвесторами будь-якої Договірної Сторони на території іншої Договірної Сторони відповідно до законодавства останньої.
СТАТТЯ 3
Національний режим і режим найбільшого сприяння
1. Жодна з Договірних Сторін на своїй території не надає інвестиціям, що знаходяться у власності або під контролем інвестора іншої Договірної Сторони, режим, який є менш сприятливим ніж той, що вона надає інвестиціям своїх власних інвесторів чи інвестиціям інвесторів будь-якої третьої Держави.
2. Жодна з Договірних Сторін не надає інвесторам іншої Договірної Сторони стосовно їх діяльності, пов'язаної з інвестиціями на її території, режим, що є менш сприятливим ніж той, що надається своїм власним інвесторам чи інвесторам будь-якої третьої Держави.
3. Положення пунктів 1 і 2 цієї Статті не тлумачаться з тим, щоб зобов'язати одну Договірну Сторону поширювати на інвесторів іншої Договірної Сторони переваги будь-якого режиму, преференції або привілеї, які можуть бути поширені першою Договірною Стороною, у зв'язку з:
(a) будь-яким митним союзом, зоною вільної торгівлі або монетарним союзом або подібними міжнародними угодами, що ведуть до таких союзів або утворень чи інших форм регіонального співробітництва, стороною яких будь-яка Договірна Сторона є або може стати;
(b) будь-якою міжнародною угодою або домовленістю, що цілком або частково стосується оподаткування чи національного законодавства, що цілком або частково стосується оподаткування.
СТАТТЯ 4
Націоналізація або експропріація
1. Інвестиції інвесторів будь-якої Договірної Сторони не будуть експропрійовані чи націоналізовані або піддані прямим чи непрямим заходам, що мають вплив, еквівалентний експропріації або націоналізації (далі - "експропріація") на території іншої Договірної Сторони, окрім як для державних цілей, на недискримінаційній основі та із супроводженням негайною, адекватною та дійсною компенсацією.
2. Така компенсація обчислюється як еквівалент справедливої ринкової вартості інвестицій безпосередньо до моменту, коли про експропріацію або загрозу експропріації стало загальновідомо. Там, де ринкова вартість не може бути з'ясована належним чином, компенсація визначається згідно з міжнародно визнаними принципами розрахунків. Компенсація включає відсоток (LIBOR) від дати експропріації до дати платежу. Сума компенсації підлягає перегляду згідно належної правової процедури. Остаточно визначена сума компенсації, сплачується інвесторам у вільно конвертованій валюті, може бути ефективно реалізована і переказана відповідно до Статті 6.
СТАТТЯ 5
Компенсація за збитки
1. Інвесторам Договірної Сторони, інвестиції яких зазнають втрат через війну, збройний конфлікт, національний надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот або інші подібні події на території іншої Договірної Сторони, надається останньою Договірною Стороною режим щодо реституції, компенсації або іншого зустрічного забезпечення, не менш сприятливий, ніж той, який остання Договірна Сторона надає своїм власним інвесторам або інвесторам будь-якої третьої країни, залежно від того, який з них є більш сприятливим.
2. Без впливу на пункт 1 цієї Статті, інвесторам однієї Договірної Сторони, які під час будь-яких подій, зазначених у цьому пункті, зазнають втрат на території іншої Договірної Сторони, що виникають внаслідок:
(a) реквізиції їхньої власності її силами або владами або
(b) знищення їхньої власності її силами або владами, яке не було викликане воєнними діями, або не вимагалось потребами ситуації,
буде надано справедливу та адекватну компенсацію.
3. Платежі, що виникають згідно цієї Статті, будуть здійснюватись у вільно конвертованій валюті та будуть ефективно реалізовуватись та переказуватись без затримки відповідно до Статті 6.
СТАТТЯ 6
Вільні перекази
1. Кожна Договірна Сторона гарантує інвесторам іншої Договірної Сторони, після здійснення усіх податкових зобов'язань та інших обов'язкових платежів, вільний переказ платежів, які стосуються інвестицій, зокрема:
(a) сум початкового і додаткового капіталу, використаних для утримання, збільшення або розширення інвестицій;
(b) прибутків;
(c) погашення позик;
(d) надходжень від загального або часткового продажу чи загальної або часткової ліквідації інвестицій;
(e) відшкодувань збитків, передбачених у Статтях 4 і 5 цієї Угоди;
(f) сум, необхідних для здіснення платежів за контрактами, у тому числі сум, необхідних для здійснення виплат по роялті та інших платежів, що виникають внаслідок ліцензій, франшиз, концесій та інших подібних прав;
(g) заробітки інвесторів однієї Договірної Сторони, робота яких пов'язана з інвестиціями на території іншої Договірної Сторони.
2. Перекази здійснюються невідкладно і, у будь-якому разі, протягом періоду часу, що не перевищує один місяць від дати, на яку було подане прохання про переказ. Перекази здійснюються за ринковим курсом обміну валют, що діє на день переказу.
3. У разі, якщо ринковий курс обміну валют не існує, курс обміну відповідатиме крос-курсу, отриманому на підставі курсів, які застосовуються Міжнародним Валютним Фондом на дату платежу для обміну відповідної валюти, на Спеціальні Права Запозичень.
СТАТТЯ 7
Суброгація
1. Якщо Договірна Сторона або її призначений орган здійснює платежі своїм інвесторам згідно гарантії, що вона надала в зв'язку з інвестицією на території іншої Договірної Сторони, або якщо інвестиція на території однієї Договірної Сторони застрахована від некомерційних ризиків згідно системи, встановленої законодавством, та платежі здійснюються страховою компанією по гарантії компенсації стосовно таких інвестицій, остання Договірна Сторона визнає:
(a) передачу, по закону або згідно законної угоди в цій країні, будь-якого права або права вимоги інвестора, першій Договірній Стороні або її призначеному органу, та
(b) що перша Договірна Сторона або її призначений орган отримала право внаслідок суброгації користуватися таким ж правами та висувати такі ж вимоги, як цей інвестор, та прийме такі ж зобов'язання, пов'язані з цією інвестицією. Щодо переказів платежів, здійснюваних згідно такої суброгації прав та вимог, застосовуються положення Статті 6 із відповідними змінами.
................Перейти до повного тексту