1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


Угода (у формі обміну листами) між Кабінетом Міністрів України та Урядом Держави Кувейт про умови тимчасового перебування з метою транзитного переміщення та статус миротворчого контингенту на території Держави Кувейт
Його Високоповажності
Шейху Джаберу Аль-Мубараку Аль-Хамаду Ас-Сабаху
Віце-Прем'єр-Міністру,
Міністру оборони Держави Кувейт
м. Ель-Кувейт
1 серпня 2003 р.
N 61617/22-307
Ваше Високоповажносте,
Я маю честь послатись на переговори, що відбулися між представниками України і Держави Кувейт стосовно тимчасового перебування з метою транзитного переміщення українського контингенту через територію Держави Кувейт згідно з відповідними резолюціями Ради Безпеки ООН.
Беручи до уваги згоду Уряду Держави Кувейт на тимчасове перебування з метою транзитного переміщення українського контингенту через територію Держави Кувейт та міцні і довготривалі зв'язки між нашими двома Урядами, я маю честь від імені Уряду України запропонувати укласти Угоду між Урядом (Кабінетом Міністрів) України та Урядом Держави Кувейт про умови тимчасового перебування з метою транзитного переміщення та статус українського контингенту на території Кувейту такого змісту:
1. Українські військові підрозділи (український контингент) - будь-які військовослужбовці (група, команда або підрозділ) Збройних Сил України, які за погодженням з Урядом Держави Кувейт на законних підставах тимчасово перебувають на території Кувейту, включаючи будь-яких цивільних представників Уряду України, направлених до Кувейту у зв'язку з цією Угодою.
2. Українські військові підрозділи дотримуватимуться та поважатимуть законодавчі і підзаконні акти, звичаї і традиції Кувейту і не втручатимуться у його внутрішні справи.
3. Особовому складу Українських військових підрозділів на території держави Кувейт надаються привілеї та імунітети, передбачені для адміністративного і технічного персоналу згідно з Віденською конвенцією про дипломатичні зносини від 18 квітня 1961 року.
4. Постачальники, представники компаній і громадяни Кувейту, що надають сприяння у діяльності Українських військових підрозділів, підпадають під цивільну і кримінальну юрисдикцію Кувейту.
5. a) Жодний з Урядів не буде подавати позови на інший Уряд або на особовий склад збройних сил держави іншого Уряду стосовно збитків, яких зазнав її особовий склад (включаючи ті, які призвели до смерті), пошкоджень або втрат майна, якщо такі збитки, смерть, пошкодження або втрати відбулися внаслідок дій або бездіяльності представників іншого Уряду в ході виконання посадових обов'язків, пов'язаних з цією Угодою. Однак, Українські військові підрозділи мають повернути обладнання та будівлі Кувейту, що використовувалися Українськими військовими підрозділами, в такому ж стані, в якому вони були надані, та компенсувати будь-які пошкодження та втрати, пов'язанні з їх неналежним використанням.
b) Кувейтський Уряд розглядає та врегульовує, відповідно до національного законодавства, позови третьої сторони, які виникли на її території, спричинені будь-якою діяльністю або бездіяльністю особового складу Українських військових підрозділів у зв'язку з виконанням посадових обов'язків згідно з цією Угодою, що призвело до поранення, смерті, збитків або пошкоджень, і Український Уряд виплачуватиме обгрунтовану та прийнятну компенсацію Кувейтському Урядові відповідно до таких позовів.
c) Уряд України докладатиме зусиль для сприяння у вирішенні позовів третьої сторони, спричинених будь-якою дією або бездіяльністю особового складу Українських військових підрозділів, що призвело до збитків, у випадках, не пов'язаних із виконанням посадових обов'язків згідно з цією Угодою, та у належному розгляді цих позовів у суді у разі їх подання.
6. Українські військові підрозділи можуть в'їжджати/виїжджати - до/з Кувейту за наявності у їх особового складу військового посвідчення особи або посвідчення особи, виданого компетентними органами України. Кувейтські військові посвідчення особи видаватимуться кувейтськими компетентними органами. Особи, що входять до складу Українських військових підрозділів, пред'являтимуть такі посвідчення на вимогу відповідних компетентних органів Кувейту.
7. Наземні транспортні засоби, морські та повітряні судна, що використовуються Українськими військовими підрозділами не підлягають ліцензуванню та реєстрації відповідно до законодавства Держави Кувейт. Українські військові підрозділи можуть використовувати інфраструктуру аеродромів та портів Держави Кувейт без сплати будь-яких зборів, мита або інших платежів. Особи, що входять до складу Українських військових підрозділів можуть керувати транспортними засобами за наявності дійсного посвідчення водія та військового посвідчення, виданих компетентними органами України.
8. Українські військові підрозділи можуть ввозити на територію Кувейту без отримання дозволу або інших обмежень та без сплати мита, зборів та податків обладнання та інші матеріали, необхідні Українським військовим підрозділам для їх діяльності, а також особистого вжитку особам, що входять до складу Українських військових підрозділів. Будь-яка власність та матеріали ввезені без сплати мита відповідно до положень цього параграфа, які продаються на території Кувейту особам, які не мають права здійснювати безмитне ввезення, є предметом митних та інших зборів за їх вартість на час продажу.
9. Особовий склад Українських військових підрозділів може бути озброєним та носити зброю при виконанні своїх обов'язків.
10. Уряд Кувейту може в будь-який час вимагати виведення Українських військових підрозділів з території Кувейту. Уряд України залишає за собою право вивести Українські військові підрозділи з території Кувейту в будь-який час після повідомлення на адресу Уряду Кувейту.
11. Ця Угода укладається строком на дванадцять місяців та її дія автоматично продовжуватиметься на наступні такі самі періоди, якщо жодна із Сторін не повідомить іншу Сторону про свій намір припинити дію цієї Угоди за шість місяців до закінчення відповідного періоду, що не стосується параграфа 5, виконання якого є обов'язковим у будь-якому випадку, незалежно від припинення дії цієї Угоди.
12. Будь-які спори між Сторонами щодо тлумачення або застосування цієї Угоди вирішуватимуться виключно Сторонами шляхом консультацій та переговорів.
13. Ця Угода укладена українською, арабською та англійською мовами, при цьому всі тексти є автентичними. У разі виникнення розбіжностей перевага надається тексту англійською мовою.
Я маю честь запропонувати, щоб, якщо вищевикладені положення (1 - 13) є прийнятними для Уряду Кувейту, цей лист і відповідь Вашої Високоповажності становили Угоду між Урядом (Кабінетом Міністрів) України та Урядом Держави Кувейт про умови тимчасового перебування з метою транзитного переміщення та статус українського контингенту на території Держави Кувейт, яка набуде чинності з дати отримання Вашої відповіді. Прийміть, Ваша Високоповажносте, мої запевнення у вельми високій повазі.
Анатолій Бурмаков
Його Високоповажності
Послу України в Державі Кувейт

................
Перейти до повного тексту