- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Протокол
Офіційний переклад
Протокол
про внесення змін до Угоди про державні закупівлі
провівши подальші переговори відповідно до статті XXIV:7 (b) і (c)
Угоди 1994 року;
цим домовляються про таке:
1. Преамбула, статті І-XXIV, а також Додатки до
Угоди 1994 року видаляються і замінюються положеннями, викладеними в Додатку до цього Протоколу.
3. Цей Протокол набирає чинності для тих сторін
Угоди 1994 року, які здали на зберігання свої документи про прийняття цього Протоколу на 30-й день після такої здачі на зберігання двома третинами сторін Угоди 1994 року. Після цього, цей Протокол набирає чинності для кожної сторони Угоди 1994 року, яка здала на зберігання свій документ про прийняття цього Протоколу, на 30-й день з дати такої здачі на зберігання.
4. Цей Протокол здається на зберігання Генеральному директору СОТ, який невідкладно надає кожній стороні Угоди 1994 року офіційно засвідчену копію цього Протоколу та повідомлення про кожне його прийняття.
Учинено в м. Женеві 30 березня 2012 року в одному примірнику англійською, французькою та іспанською мовами, при цьому кожний текст є автентичним, якщо інше не передбачено стосовно Додатків до нього.
Додаток
до Протоколу про внесення змін
до Угоди про державні закупівлі
Переглянута Угода про державні закупівлі
Преамбула
Сторони цієї Угоди (далі - Сторони),
визнаючи потребу у ефективній багатосторонній системі державних закупівель, з метою досягнення більшої лібералізації, та розширення і вдосконалення системи здійснення міжнародної торгівлі;
визнаючи, що заходи стосовно державних закупівель не повинні розроблятися, прийматися або застосовуватися в такий спосіб, щоб захищати вітчизняних постачальників, товарів або послуг, чи дискримінувати іноземних постачальників, товари або послуги;
визнаючи, що чесність і передбачуваність систем державних закупівель є невід'ємним елементом дієвого та ефективного управління державними ресурсами, показником ефективності економік сторін і функціонування багатосторонньої торговельної системи;
визнаючи, що процедурні зобов'язання за цією Угодою мають бути достатньо гнучкими, щоб враховувати конкретні обставини кожної Сторони;
визнаючи необхідність брати до уваги розвиток, фінансові та торговельні потреби країн, що розвиваються, зокрема найменш розвинених країн;
визнаючи важливість прозорих заходів у сфері державних закупівель, проведення закупівель у прозорий та неупереджений спосіб, а також уникнення конфліктів інтересів і корупційних дій, згідно з застосовними міжнародними документами, такими, як
Конвенція Організації Об'єднаних Націй проти корупції;
визнаючи важливість використання та заохочення використання електронних засобів для закупівель, що охоплюються цією Угодою;
прагнучі заохотити до прийняття і приєднання до цієї Угоди членів СОТ, які не є її сторонами;
цим домовляються про таке:
Стаття I
Визначення
Для цілей цієї Угоди:
(а) "комерційні товари або послуги" означають товари чи послуги, які зазвичай продаються або пропонуються для продажу на комерційному ринку, і зазвичай закуповуються недержавними замовниками для недержавних цілей;
(b) "Комітет" означає Комітет з державних закупівель, створений відповідно до статті XXI:1;
(с) "будівельні послуги" означають послуги, що надаються з метою виконання будь-якими засобами цивільних чи інших будівельних робіт на підставі розділу 51 Тимчасової класифікації Організації Об'єднаних Націй основних товарів (СРС);
(d) "країна" включає в себе будь-яку окрему митну територію, яка є Стороною цієї Угоди. У випадку будь-якої окремої митної території, яка є Стороною цієї Угоди, якщо вислів у тексті цієї Угоди визначається терміном "національний", такий вислів слід розуміти як такий, що стосується цієї митної території, якщо не зазначено інше;
(е) "дні" означає календарні дні;
(f) "електронний аукціон" означає повторюваний процес, який передбачає використання електронних засобів для представлення постачальниками або нових цін, або нових вартостей кількісно вимірюваних нецінових елементів тендера, пов'язаних із критеріями оцінки, чи того й іншого, в результаті чого відбувається ранжування або переаранжування тендерних пропозицій;
(g) "у письмовій формі" або "письмовий" означає будь-який словесний або цифровий вислів, який може бути прочитаний, відтворений і потім повідомлений. Він може включати інформацію, що передається і зберігається в електронній формі;
(h) "обмежений тендер" означає метод здійснення закупівель, при якому замовник контактує безпосередньо з постачальником або постачальниками за власним вибором;
(i) "захід" означає будь-який закон, положення, процедуру, адміністративний припис або практику, чи будь-яку дію замовника стосовно будь-якої охопленої цією Угодою державної закупівлі;
(j) "список багаторазового використання" означає список постачальників, яких замовник визначив як таких, що відповідають умовам включення в такий список, і який замовник має намір використовувати неодноразово;
(k) "повідомлення про намір здійснити закупівлю" означає повідомлення, опубліковане замовником, яким зацікавлені постачальники запрошуються до подання заявки на участь, тендерної пропозиції чи того й іншого;
(l) "офсетна угода" означає будь-яку умову або зобов'язання, яке сприяє місцевому розвиткові чи покращує рахунки платіжного балансу Сторони, наприклад, використання вітчизняної продукції, ліцензування технологій, інвестиції, зустрічну торгівлю та інші подібні дії або вимоги;
(m) "відкриті торги" означає метод здійснення закупівель, при якому всі зацікавлені постачальники можуть подавати тендерні пропозиції;
(n) "особа" означає фізичну чи юридичну особу;
(o) "замовник" означає юридичну особу, яка відповідає вимогам, зазначеним у Додатку 1, 2 або 3 до Додатку I;
(p) "кваліфікований постачальник" означає постачальника, якого замовник визнає таким, що відповідає умовам участі у торгах;
(q) "селективний тендер" означає метод здійснення закупівлі, при якому замовник запрошує подавати тендерні пропозиції тільки кваліфікованих постачальників;
(r) "послуги" включають будівельні послуги, якщо не вказано інше;
(s) "стандарт" означає документ, затверджений правомочним органом, який забезпечує загальне і регулярне використання правил, керівних принципів або характеристик товарів та послуг, чи пов'язаних з ними процесів і методів виробництва, дотримання яких не є обов'язковим. Він може також включати або стосуватися виключно вимог щодо термінології, символів, пакування, маркування чи етикеток, які застосовуються до товару, послуги, процесу або методу виробництва;
(t) "постачальник" означає особу чи групу осіб, що надають чи можуть надавати товари або послуги; і
(u) "технічна специфікація" означає тендерну вимогу, яка:
(і) встановлює характеристики товарів чи послуг, які будуть закуповуватися, у тому числі якість, продуктивність, засоби безпеки та розміри, або процеси і методи їх виробництва чи постачання; або
(іі) стосується термінології, символів, пакування, маркування чи етикеток, які стосуються того будь-якого товару або послуги.
Стаття II
Обсяг і сфера дії
Застосування Угоди
1. Ця Угода поширюється на будь-які заходи, що стосуються закупівель, що охоплюються цією Угодою незалежно від того, чи здійснюються вони виключно або частково за допомогою електронних засобів.
2. Для цілей цієї Угоди закупівля, що охоплюється нею, означає закупівлю для державних цілей:
(а) товарів, послуг чи будь-якої їх комбінації;
(і) зазначених у додатках кожної Сторони до Додатку I; а також
(іі) які не закуповуються з метою комерційного продажу або перепродажу чи для використання у виробництві або постачанні товарів чи послуг, призначених для комерційного продажу або перепродажу;
(b) будь-якими контрактними засобами, у тому числі шляхом придбання, лізингу, оренди чи оренди з правом викупу або без нього;
(с) вартість якої, розрахована згідно з пунктами 6-8, дорівнює або перевищує відповідну граничну величину, визначену в додатках Сторін до Додатку I на момент публікації повідомлення про торги у відповідності зі статтею VII;
(d) замовником; та
(е) не виключених іншим чином зі сфери застосування, що охоплюється пунктом 3, або з додатків Сторін до Додатку I.
3. За винятком випадків, коли в додатках Сторін до Додатку I передбачено інше, ця Угода не застосовується до:
(а) придбання чи оренди землі, існуючих будівель або іншого нерухомого майна або прав на них;
(b) неконтрактних угод або будь-якої форми допомоги, яку надає Сторона, включаючи угоди про співробітництво, гранти, позики, вливання капіталу, гарантії та податкові пільги;
(с) закупівлі чи придбання послуг фіскального агентства або депозитарних послуг, послуг з ліквідації чи менеджменту для регульованих фінансових організацій чи послуг, пов'язаних із продажем, погашенням чи розподілом державного боргу, в тому числі позик, державних облігацій, векселів та інших цінних паперів;
(d) контрактів на зайняття державних посад;
(е) закупівель, що здійснюються:
(i) з конкретною метою надання міжнародної допомоги, включаючи допомогу в цілях розвитку,
(ii) відповідно до спеціального порядку або умови міжнародної угоди, що стосується розміщення військ чи спільного виконання країнами, які підписали проект; або
(iii) відповідно до спеціального порядку чи умови міжнародної організації, або фінансуються за рахунок міжнародних грантів, позик чи іншої допомоги, якщо застосовна процедура або умова була б несумісна з цією Угодою.
4. Кожна Сторона вказує у своїх додатках до Додатка I таку інформацію:
(а) у Додатку 1 - центральні урядові органи, закупівельна діяльність яких охоплюється цією Угодою;
(b) у Додатку 2 - інші органи влади, закупівельна діяльність яких охоплюється цією Угодою;
(c) у Додатку 3 - всі інші установи, підприємства чи організації, закупівельна діяльність яких охоплюється цією Угодою;
(d) у Додатку 4 - товари, що охоплюються цією Угодою;
(е) у Додатку 5 - послуги, що охоплюються цією Угодою, окрім будівельних послуг;
(f) у Додатку 6 - будівельні послуги, що охоплюються цією Угодою; та
(g) у Додатку 7 - будь-які загальні примітки.
5. Якщо замовник в контексті охопленої цією Угодою закупівлі вимагає, щоб особи, не зазначені у додатках будь-якої Сторони до Додатку I, здійснювали закупівлю згідно зі спеціальними вимогами, до таких вимог застосовується стаття IV mutatis mutandis.
Оцінка
6. При оцінці вартості закупівлі з метою встановлення, чи охоплюється вона цією Угодою, замовник:
(а) не може розділити закупівлю на окремі закупівлі, ані обрати чи використати спеціальний метод оцінки для розрахунку її вартості з наміром повністю або частково вивести її поза межі застосування цієї Угоди; і
(b) включає розрахункову максимальну сукупну вартість закупівлі протягом усього строку її здійснення, незалежно від того, чи укладений контракт з одним або більше постачальниками, враховуючи всі форми оплати, у тому числі:
(i) премії, гонорари, комісійні винагороди та відсотки; а також
(ii) якщо закупівлею передбачається можливість додаткових засобів - загальну вартість таких засобів.
7. Якщо окрема вимога щодо закупівлі має своїм результатом укладання більше ніж одного контракту, або укладання контрактів окремими частинами (далі - повторювані контракти), основою для розрахунку максимальної сукупної вартості є:
(а) вартість повторюваних контрактів на закупівлю однотипного товару чи послуги, укладених протягом попередніх 12 місяців чи протягом попереднього фінансового року замовника, за можливості відкоригована з урахуванням очікуваних змін у кількості або вартості товару чи послуги, які закуповуються протягом наступних 12 місяців; або
(b) розрахункова вартість повторюваних контрактів на закупівлю однотипного товару чи послуги, які мають бути укладені протягом 12 місяців після укладення першого контракту, або протягом фінансового року замовника.
8. У випадку закупівлі шляхом лізингу, оренди чи оренди з правом викупу товарів або послуг, чи закупівлі, загальна вартість якої не вказана, основою для оцінки є:
(а) у випадку контракту з фіксованим строком:
(i) на строк дії контракту 12 місяців або менше - загальна розрахункова максимальна вартість протягом періоду її здійснення; чи
(іі) якщо строк дії контракту перевищує 12 місяців - загальна розрахункова максимальна вартість, включаючи її розрахункову ліквідаційну вартість;
(b) у випадку укладення контракту на невизначений строк - розрахунковий місячний платіж помножується на 48; і
(с) якщо існують сумніви чи є даний контракт контрактом із фіксованим строком - застосовується пункт (b).
Стаття III
Безпека і загальні винятки
1. Ніщо в цій Угоді не тлумачиться як таке, що перешкоджає будь-якій Стороні здійснювати будь-яку дію або не розкривати інформацію, яку вона вважає необхідною для захисту своїх істотних інтересів безпеки стосовно закупівлі озброєнь, амуніції чи матеріалів військового призначення, або закупівлі, необхідної для цілей національної безпеки чи національної оборони.
2. За умови дотримання вимоги, щоб такі заходи не застосовувалися між Сторонами у свавільно або невиправдано дискримінаційний спосіб у переважно однакових умовах, чи з прихованим обмеженням міжнародної торгівлі, ніщо в цій Угоді не тлумачиться як таке, що перешкоджає будь-якій Стороні встановлювати або застосовувати заходи:
(a) необхідні для захисту суспільної моралі, порядку чи безпеки;
(b) необхідні для захисту життя або здоров'я людей, тварин чи рослин;
(c) необхідні для захисту інтелектуальної власності; або
(d) що стосуються товарів чи послуг, наданих особами з обмеженими можливостями, благодійними установами або є продуктом праці в'язнів.
Стаття IV
Загальні принципи
Недопущення дискримінації
1. У тому, що стосується заходів, пов'язаних із охопленими цією Угодою закупівлями, кожна Сторона, включно з її замовниками, невідкладно і беззастережно надає товарам і послугам будь-якої іншої Сторони та постачальникам іншої Сторони, які пропонують товари або послуги будь-якої Сторони, режим не менш сприятливий, ніж той режим, який Сторона, включно з її замовниками, надає:
(а) вітчизняним товарам, послугам і постачальникам; та
(b) товарам, послугам і постачальникам будь-якої іншої Сторони.
2. У тому, що стосується будь-яких заходів, пов'язаних із охопленими цією Угодою закупівлями, будь-яка Сторона, включно з її замовниками, не:
(а) встановлює для одного місцевого постачальника менш сприятливий режим, ніж для іншого місцевого постачальника на підставі ступеня його підпорядкованості чи приналежності іноземному суб'єкту господарювання; або
(b) дискримінує місцевого постачальника на тій підставі, що запропоновані цим постачальником товари чи послуги для конкретної закупівлі є товарами або послугами будь-якої іншої Сторони.
Використання електронних засобів
3. При здійсненні охоплених цією Угодою закупівель за допомогою електронних засобів замовник:
(а) забезпечує здійснення таких закупівель з використанням систем інформаційних технологій та програмного забезпечення, включаючи ті, що пов'язані з засвідченням автентичності та шифруванням інформації, які є загальнодоступними і можуть взаємодіяти з іншими загальнодоступними системами інформаційних технологій та програмним забезпеченням; і
(b) підтримує механізми, що гарантують цілісність заявок на участь і тендерних пропозицій, у тому числі встановлення часу їх отримання і недопущення несанкціонованого доступу.
Здійснення процедури закупівлі
4. Замовник здійснює охоплену цією Угодою закупівлю в прозорий і неупереджений спосіб, який:
(а) відповідає вимогам цієї Угоди, використовуючи такі процедури, як відкриті торги, селективні та обмежені тендери;
(b) уникає конфліктів інтересів; і
(с) запобігає корупційним діям.
Правила походження
5. Для цілей охопленої цією Угодою закупівлі Сторона не застосовує правил походження до імпортованих чи поставлених іншою Стороною товарів або послуг, які відрізняються від тих правил походження, які Сторона застосовує одночасно під час звичайних торговельних операцій до імпорту чи поставок таких самих товарів або послуг від тієї самої Сторони.
Офсетні угоди
6. У тому, що стосується охопленої цією Угодою закупівлі, Сторона, включно з її замовниками, не прагне, не враховує, не призначає і не застосовує жодних офсетних угод.
Заходи, що не відносяться до процедур закупівель
7. Пункти 1 і 2 не застосовуються до: митних і будь-яких інших зборів, які стягуються або пов'язані з імпортом; методів стягнення таких мит і зборів; інших правил імпорту чи формальностей і заходів, які впливають на торгівлю послугами, окрім тих заходів, які регулюють охоплену цією Угодою закупівлю.
Стаття V
Країни, що розвиваються
1. При проведенні переговорів про приєднання або при виконанні та адмініструванні цієї Угоди Сторони приділяють особливу увагу потребам розвитку, фінансовим і торговельним потребам та обставинам країн, що розвиваються, і найменш розвинених країн (далі разом - країни, що розвиваються, якщо чітко не зазначено інше), визнаючи, що потреби країн можуть суттєво відрізнятися. Як передбачено у цій статті і за запитом, Сторони надають особливий і диференційований режим:
(a) найменш розвиненим країнам; та
(b) будь-якій іншій країні, що розвивається, якщо і в тому обсязі, щоб такий спеціальний диференційований режим відповідав потребам її розвитку.
2. Після приєднання країни, що розвивається, до цієї Угоди кожна Сторона невідкладно надає товарам, послугам і постачальникам такої країни найбільш сприятливий режим, який ця Сторона надає згідно зі своїми додатками до Додатка I будь-якій іншій Стороні цієї Угоди, з дотриманням будь-яких умов, установлених шляхом переговорів між такою Стороною та країною, що розвивається, з метою підтримання належного балансу можливостей відповідно до цієї Угоди.
3. Керуючись власними потребами щодо розвитку і за згодою Сторін, країна, що розвивається, може вживати чи підтримувати один або більше з таких тимчасових заходів протягом перехідного періоду згідно з програмою, вказаною у її додатках до Додатка I, і застосовувати у спосіб, який не допускає дискримінації між Сторонами:
(a) програму цінових преференцій, за умови, що така програма:
(i) надає преференцію тільки у тій частині тендера, яка стосується закупівлі товарів чи послуг, які походять з країни, що розвивається, застосовуючи преференцію до товарів чи послуг, які походять з інших країн, що розвиваються, до яких країна, що розвивається, застосовує преференцію, і зобов'язана надати національний режим за преференційною угодою, за умови, що якщо інша країна, що розвивається, є Стороною цієї Угоди, тоді на такий режим поширюються будь-які встановлені Комітетом умови; і
(ii) є прозорою, та преференція і її застосування при закупівлі чітко визначені в повідомленні про намір здійснити закупівлю;
(b) офсетну угоду, за умови, що будь-яка вимога чи відшкодування, або призначення офсетної угоди чітко встановлені у повідомленні про намір здійснити закупівлю;
(c) поетапне додавання конкретних організацій чи секторів; та
(d) граничну вартість, яка є вищою за її постійне граничне значення.
4. При проведенні переговорів про приєднання до цієї Угоди Сторони можуть домовитися про відтерміноване застосування будь-якого конкретного зобов'язання за цією Угодою, окрім статті V:1(b), країною, що розвивається, яка приєднується до Угоди, до моменту, коли така країна не виконає зобов'язання. Строк виконання:
(a) для найменш розвиненої країни становить п'ять років після її приєднання до цієї Угоди; та
(b) для будь-якої іншої країни, що розвивається, - тільки період, необхідний для виконання конкретного зобов'язання, але не більше трьох років.
5. Будь-яка країна, що розвивається, яка домовилась про період виконання зобов'язання згідно з пунктом 4, зазначає у своєму Додатку 7 до Додатка I погоджений період виконання, конкретне зобов'язання, що має бути виконане протягом цього періоду, а також будь-яке тимчасове зобов'язання, якого вона погоджується дотримуватися протягом періоду виконання.
6. Після набрання цією Угодою чинності для країни, що розвивається, Комітет на запит країни, що розвивається, може:
(a) подовжити перехідний період для заходу, який був прийнятий або підтримується відповідно до пункту 3, або період виконання, узгоджений шляхом переговорів згідно з пунктом 4; чи
(b) схвалити вжиття нового перехідного заходу згідно з пунктом 3, за особливих обставин, які не могли бути передбачені в процесі приєднання.
7. Країна, що розвивається, яка шляхом переговорів домовилася про будь-який перехідний захід, передбачений пунктами 3 чи 6; період виконання згідно з пунктом 4, або про будь-яке його подовження згідно з пунктом 6, вживає протягом перехідного чи періоду виконання такі заходи, які можуть бути необхідними для забезпечення їх відповідності цій Угоді на момент закінчення будь-якого такого періоду. Країна, що розвивається, невідкладно повідомляє Комітет про кожний такий захід.
8. Сторони належним чином розглядають будь-який запит країни, що розвивається, про технічне співробітництво та нарощування потенціалу в тому, що стосується приєднання такої країни до цієї Угоди або її виконання.
9. Комітет може розробити процедури з метою виконання цієї статті. Такі процедури можуть включати положення про порядок голосування щодо рішень стосовно запитів згідно з пунктом 6.
10. Комітет здійснює огляд дії та ефективності цієї статті кожні п'ять років.
Стаття VI
Інформація про систему закупівель
1. Кожна Сторона:
(a) невідкладно публікує будь-який закон, положення, судове рішення, адміністративну постанову загального застосування, стандартні умови контракту, які встановлені законом або положенням і включені до посилань чи тендерної документації, а також процедуру стосовно охоплених цією Угодою закупівель та будь-які зміни до них, в офіційно визначеному електронному або друкованому засобі, який є широко розповсюдженим і знаходиться в публічному доступі; та
(b) на вимогу надає будь-якій Стороні пояснення щодо вищезазначеного.
2. Кожна Сторона надає перелік:
(a) у Додатку II - електронних чи друкованих засобів, в яких Сторона публікує інформацію, вказану в пункті 1;
(b) у Додатку III - електронних або друкованих засобів, в яких Сторона публікує повідомлення, передбачені статтями VII, IX:7 та XVI:2; і
(c) у Додатку IV - адреси веб-сайтів чи адреси, за якими Сторона публікує:
(i) свою статистику закупівель відповідно до статті XVI:5; або
(іі) свої повідомлення, що стосуються укладених контракти відповідно до статті XVI:6;
3. Кожна Сторона невідкладно повідомляє Комітет про будь-які зміни в інформації Сторони, зазначеної в Додатку II, III чи IV.
Стаття VII
Повідомлення
Повідомлення про намір здійснити закупівлю
1. Щодо кожної закупівлі, охопленої цією Угодою, замовник публікує повідомлення про намір її здійснити у відповідному друкованому чи електронному засобі, зазначеному в Додатку III, за винятком обставин, вказаних у статті XIII. Такий засіб інформації повинен бути широко розповсюдженим, а такі повідомлення повинні бути публічно доступними, як мінімум, до закінчення періоду, вказаного у повідомленні. Повідомлення:
(a) для замовників, які охоплюються Додатком 1, повинні бути доступними за допомогою електронних засобів безкоштовно через єдину точку доступу, щонайменше протягом будь-якого мінімального періоду часу, вказаного у Додатку III; та
(b) для замовників, які охоплені Додатком 2 чи 3 - якщо вони є доступними за допомогою електронних засобів - надаються, як мінімум, шляхом посилань на безкоштовно доступному порталі.
Сторонам, у тому числі їхнім замовникам, які охоплені Додатками 2 або 3, рекомендується публікувати свої повідомлення в безкоштовних електронних засобах через єдину точку доступу.
2. Якщо інше не передбачене цією Угодою, кожне повідомлення про намір здійснити закупівлю включає в себе:
(а) назву та адресу замовника, та іншу інформацію, необхідну для встановлення контакту із замовником і отримання всіх пов'язаних із закупівлею необхідних документів, та їхню вартість та умови оплати, якщо такі є;
(b) опис закупівлі, в тому числі характер і кількість товарів чи послуг, які планується закупити, або їх приблизний обсяг, якщо точна кількість невідома;
(c) щодо повторюваних контрактів - за можливості, приблизний строк публікації наступних повідомлень про намір здійснити закупівлю;
(d) опис усіх варіантів;
(е) строки поставки товарів чи послуг, або термін дії контракту;
(f) процедура закупівлі, яка буде використовуватися, і чи передбачатиме вона переговори або електронний аукціон;
(g) за необхідності, адресу і кінцеву дату подання заявок на участь у закупівлі;
(h) адресу та кінцеву дату подання тендерних пропозицій;
(i) мову чи мови, якими можуть бути подані тендерні пропозиції або заявки на участь у закупівлі, якщо вони можуть бути подані іншою мовою, ніж офіційна мова Сторони замовника;
(j) перелік і короткий опис будь-яких умов участі постачальників, включаючи будь-які вимоги до конкретних документів або сертифікатів, що мають бути надані постачальниками у зв'язку із здійсненням процедури закупівлі, якщо такі вимоги не були включені до тендерної документації, до якої було відкрито доступ всім зацікавленим постачальникам одночасно з повідомленням про намір здійснити закупівлю;
(k) якщо, відповідно до статті IX, замовник має намір запросити до участі в тендері обмежену кількість кваліфікованих постачальників - критерії їх відбору, та, залежно від ситуації, будь-яке обмеження кількості постачальників, які будуть допущені до тендеру; і
(l) інформацію про те, що закупівля охоплена цією Угодою.
Стисле повідомлення
3. У кожному випадку передбачуваної закупівлі замовник публікує однією з мов СОТ стисле повідомлення одночасно з публікацією повідомлення про намір здійснити закупівлю. Стисле повідомлення містить, як мінімум, таку інформацію:
(a) предмет закупівлі;
(b) кінцевий строк подання тендерних пропозицій або, за необхідності, будь-яку кінцеву дату подання заявок на участь у торгах чи на включення до списку багаторазового використання; і
(c) адресу, за якою можна зробити запит на документи, пов'язані з закупівлею.
Повідомлення про заплановану закупівлю
4. Замовнику рекомендується кожного фінансового року якомога раніше публікувати у відповідному друкованому або електронному засобі зазначене у Додатку III повідомлення щодо своїх майбутніх планів закупівель (далі - повідомлення про заплановані закупівлі). Повідомлення про планові закупівлі повинно містити предмет закупівлі та заплановану дату публікації повідомлення про намір здійснити закупівлю.
5. Замовник, що охоплюється Додатком 2 або 3, може використовувати повідомлення про планову закупівлю як повідомлення про намір здійснити закупівлю за умови, що повідомлення про заплановану закупівлю містить стільки ж інформації, зазначеної у пункті 2, скільки є в наявності у замовника, а також містить заяву про те, що зацікавлені постачальники мають повідомити замовника про свій інтерес до закупівлі.
Стаття VIII
Умови участі
1. Замовник обмежує будь-які умови участі у закупівлі тими, які є необхідними для забезпечення того, щоб постачальник був право- і дієздатним та мав фінансовий потенціал, а також комерційні та технічні можливості здійснити відповідну закупівлю.
2. Встановлюючи умови участі в торгах, замовник:
(a) не висуває умовою участі у закупівлі наявність попередньо укладених постачальником одного чи більше контрактів із замовником відповідної Сторони; та
(b) може вимагати наявності належного досвіду роботи, необхідного для задоволення вимог закупівлі.
3. При оцінці того, чи відповідає постачальник умовам участі в торгах, замовник:
(a) оцінює фінансовий потенціал, комерційні та технічні можливості постачальника на основі його господарської діяльності в межах і за межами території Сторони замовника;
(b) обґрунтовує свою оцінку умовами, які замовник попередньо вказав в повідомленнях чи тендерній документації.
4. За наявності належних підтверджених даних Сторона, в тому числі її замовник може виключити постачальника з торгів, зокрема, на таких підставах:
(a) банкрутство;
(b) недостовірна інформація;
(c) суттєві або систематичні недоліки у виконанні будь-якої істотної вимоги або зобов'язання за попереднім контрактом чи контрактами;
(d) судові рішення щодо тяжких кримінальних злочинів або інших тяжких правопорушень, які набрали законної сили;
(е) порушення професійної етики, або дії чи бездіяльність, які негативно впливають на комерційну репутацію постачальника; або
(f) несплата податків.
Стаття IX
Кваліфікація постачальників
Системи реєстрації та кваліфікаційні процедури
1. Сторона, у тому числі її замовники, може підтримувати систему реєстрації постачальників, у якій зацікавлені постачальники повинні зареєструватися і надати певну інформацію.
2. Кожна Сторона забезпечує, щоб:
(a) її замовники докладали зусиль для мінімізації розбіжностей у своїх кваліфікаційних процедурах; та
(b) якщо її замовники підтримують системи реєстрації, вони докладали зусиль для мінімізації розбіжностей між їхніми системами реєстрації.
3. Сторона, у тому числі її замовники, не приймає і не застосовує будь-які системи реєстрації чи кваліфікаційні процедури, метою або наслідком яких є створення зайвих перешкод для участі постачальників іншої Сторони у її закупівлі.
Селективний тендер
4. Якщо замовник має намір використати процедуру селективного тендеру, цей замовник:
(a) включає до повідомлення про намір здійснити закупівлю, як мінімум, інформацію, вказану в статті VII:2 (а), (b), (f), (g), (j), (k) і (l) і пропонує постачальникам подавати заявки на участь у торгах; та
(b) надає кваліфікованим постачальникам, яких він повідомив відповідно до статті XI:3(b), до початку строку подання тендерних пропозицій, як мінімум, інформацію, передбачену статтею VII:2 (с), (d), (е), (h) та (i).
5. Замовник дозволяє всім кваліфікованим постачальникам брати участь в окремих закупівлях, якщо замовник не вкаже у своєму повідомленні про намір здійснити закупівлю будь-які обмеження кількості постачальників, які будуть допущені до тендеру, і критерії відбору обмеженої кількості постачальників.
6. Якщо тендерна документація не була оприлюднена з моменту публікації повідомлення, зазначеного у пункті 4, замовник забезпечує, щоб ці документи стали легкодоступними для всіх кваліфікованих постачальників, відібраних відповідно до пункту 5.
Списки багаторазового використання
7. Замовник може запроваджувати списки багаторазового використання постачальників за умови, що повідомлення, яким зацікавленим постачальникам пропонується подавати заявки про включення до цього списку:
(a) оприлюднюється щорічно; та
(b) у разі публікації в електронних засобах - постійно знаходиться у відкритому доступі,
у відповідному засобі інформації, вказаному в Додатку III.
8. Повідомлення, передбачене пунктом 7, містить:
(a) опис товарів або послуг, чи їх категорій, для яких список може бути використаний;
(b) умови участі в торгах, яким мають відповідати постачальники, щоб бути включеними у список, і методи, які замовник буде використовувати для перевірки відповідності постачальника встановленим умовам;
(c) назву та адресу замовника та іншу інформацію, необхідну для встановлення контакту із замовником і отримання всіх необхідних документів, що стосуються списку;
(d) строк дії списку та способи його поновлення чи припинення або, якщо строк дії не передбачений, інформація про метод, яким буде передане повідомлення про припинення використання списку; та
(e) інформацію про те, що цей список може бути використаний для закупівлі, охопленої цією Угодою.
9. Незважаючи на положення пункту 7, у тих випадках, коли список багаторазового використання буде чинним протягом трьох років чи менше, замовник може публікувати зазначене у пункті 7 повідомлення лише один раз, на початку строку дії списку, за умови, що це повідомлення:
(a) встановлює строк дії списку і містить інформацію про те, що наступні повідомлення не будуть оприлюднюватися; та
(b) було оприлюднене в електронних засобах і знаходиться у постійному легкому доступі протягом усього строку його дії.
10. Замовник дозволяє постачальникам у будь-який час звертатися із заявою про їх включення до списку багаторазового використання і в розумно короткий строк включає до списку всіх кваліфікованих постачальників.
11. Якщо постачальник, який не входить до списку багаторазового використання, подає заявку на участь у закупівлі на основі списку багаторазового використання та всі необхідні документи протягом періоду часу, передбаченого у статті XI:2, замовник вивчає таку заявку. Замовник не виключає постачальника з розгляду його заявки на участь у закупівлі на тій підставі, що він не мав достатньо часу на її вивчення; виняток становлять лише випадки, коли у зв'язку із складністю закупівлі замовник не має змоги завершити вивчення заявки у строк, дозволений для подання тендерних пропозицій.
Замовники за Додатком 2 і Додатком 3
12. Замовник, охоплений Додатком 2 чи 3, може використовувати повідомлення, якими постачальники запрошуються подавати заявки на включення до списку багаторазового використання, як повідомлення про намір здійснити закупівлю за умови, що:
(a) повідомлення було опубліковане відповідно до пункту 7 і містить передбачену пунктом 8 інформацію в обсязі, передбаченому статтею VII:2, яка є доступною, а також заяву про те, що воно також є повідомленням про намір здійснити закупівлю, чи про те, що наступні повідомлення про закупівлю, охоплену списком багаторазового використання, отримають лише постачальники з цього списку; та
(b) замовник невідкладно надає постачальникам, які висловили йому свою зацікавленість у цій закупівлі, достатню інформацію, яка дозволить їм оцінити, наскільки їх цікавить ця закупівля, у тому числі всю іншу інформацію, що вимагається статтею VII:2 в тому обсязі, в якому ця інформація є доступною.
13. Замовник, охоплений Додатком 2 або 3, може дозволити постачальнику, який подав заявку на включення до списку багаторазового використання згідно з пунктом 10, подати тендерну пропозицію на цю закупівлю, і за наявності достатнього часу перевіряє, чи відповідає постачальник умовам участі в торгах.
Інформація про рішення замовника
14. Замовник невідкладно інформує будь-якого постачальника, який подав заявку на участь у закупівлі чи заявку на включення до списку багаторазового використання про своє рішення щодо таких заявок.
15. Якщо замовник відхиляє заявку постачальника на участь у закупівлі або заявку на включення до списку багаторазового використання, перестає визнавати постачальника як кваліфікованого чи вилучає його зі списку багаторазового використання, такий замовник невідкладно інформує постачальника і на його запит невідкладно надає йому письмове пояснення причин свого рішення.
Стаття X
Технічні специфікації та тендерна документація
Технічні специфікації
1. Замовник не розробляє, не приймає чи не застосовує будь-які технічні специфікації, або не впроваджує будь-які процедури оцінки відповідності, метою чи наслідком яких є створення зайвих перешкод для міжнародної торгівлі.
2. При встановленні технічних специфікацій для товарів або послуг, які закуповуються, замовник за необхідності:
(a) викладає технічні специфікації з точки зору досягнення результатів та функціональних вимог, а не проектні чи описові характеристики; і
(b) засновує технічні специфікації на міжнародних стандартах там, де вони існують; а в інших випадках - на національних технічних регламентах, визнаних національних стандартах або на будівельних нормах.
3. Якщо в технічних специфікаціях використовуються проектні чи описові характеристики, замовник, де це доцільно, визначає, що він розглядатиме тендерні пропозиції еквівалентних товарів чи послуг, які очевидно відповідатимуть вимогам закупівлі, шляхом включення до тендерної документації таких слів, як "або еквівалент".
4. Замовник не запроваджує технічних специфікацій, які вимагають чи посилаються на конкретну торгову марку або торгову назву, патент, авторське право, дизайн, тип, конкретне джерело походження, виробника чи постачальника, якщо немає іншого, достатньо точного або зрозумілого способу характеристики вимог закупівлі і за умови, що у таких випадках замовник включатиме в тендерну документацію такі слова, як "або еквівалент".
5. Замовник не запитує або не приймає у спосіб, який би виключив конкуренцію, порад, які можуть бути використані при підготовці чи прийнятті будь-якої технічної специфікації щодо конкретної закупівлі, від особи, яка може мати комерційний інтерес у закупівлі.
6. Для більшої певності Сторона, в тому числі її замовник, може, відповідно до цієї статті, розробляти, приймати або застосовувати технічні специфікації, які сприяють збереженню природних ресурсів чи захисту навколишнього середовища.
Тендерна документація
7. Замовник робить доступною для постачальників тендерну документацію, яка містить усю необхідну інформацію, що дозволяє постачальникам готувати і подавати відповідні тендерні пропозиції. Якщо така документація не була вже надана у повідомленні про намір здійснити закупівлю, вона повинна містити повний опис:
................Перейти до повного тексту