1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Рішення


Решение
Совета министров обороны Организации Договора о коллективной безопасности о Методических рекомендациях по разработке проектов международных договоров, заключаемых в рамках Организации Договора о коллективной безопасности
(Москва, 14 июня 2009 года)
Совет министров иностранных дел Организации Договора о коллективной безопасности
решил:
утвердить прилагаемые Методические рекомендации по разработке проектов международных договоров, заключаемых в рамках Организации Договора о коллективной безопасности.
(Подписи)
Утверждены
Решением
Совета министров иностранных
дел Организации Договора
о коллективной безопасности
( 997_095 )
"О Методических
рекомендациях по разработке
проектов международных
договоров, заключаемых
в рамках Организации
Договора о коллективной
безопасности"
от 14 июня 2009 года
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО РАЗРАБОТКЕ ПРОЕКТОВ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ, ЗАКЛЮЧАЕМЫХ В РАМКАХ ОРГАНИЗАЦИИ ДОГОВОРА О КОЛЛЕКТИВНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
I. Общие положения
1.1. Настоящие Методические рекомендации по разработке проектов международных договоров, заключаемых в рамках Организации Договора о коллективной безопасности (далее - Рекомендации), имеют целью придать системный и унифицированный характер нормотворческому процессу в Организации Договора о коллективной безопасности (далее - ОДКБ и/или Организация).
1.2. Рекомендации предназначены для использования экспертами государств-членов Организации, а также органами ОДКБ при разработке проектов международных договоров в рамках ОДКБ (далее - проекты договоров и/или проект договора).
1.3. Рекомендации содержат основные условия, предъявляемые к проекту договора, его структуре, языку изложения, порядку оформления.
1.4. Приступая к работе над проектом договора, рекомендуется:
определить, существует ли в действительности проблема, требующая урегулирования путем заключения международного договора;
проанализировать фактическое состояние правового регулирования в соответствующей сфере;
определить возможные последствия заключения договора.
1.5. При изучении правового материала, относящегося к проекту договора, необходимо:
изучить международно-правовые акты, на которые имеются ссылки в тексте проекта договора, установить, какие из них являются действующими;
определить, какие положения действующих договоров в рамках ОДКБ являются совместимыми либо не совместимыми с проектом договора (касаются предмета проекта договора);
определить, какие положения действующих договоров в рамках ОДКБ должны сохранить свою силу и впредь, а какие подлежат изменению, дополнению или должны прекратить свое действие между государствами-участниками нового договора в связи с его заключением.
1.6. При необходимости в проект договора включаются положения, определяющие соотношение договора (либо его части) с предыдущими и/или последующими договорами по тому же вопросу, а также дальнейшее применение или прекращение действия договоров между государствами-участниками нового договора.
Внесение изменений и дополнений в международный договор, заключенный в рамках ОДКБ, осуществляется путем заключения международного договора. Внесение изменений и дополнений в международный договор в рамках ОДКБ, а также прекращение его действия не может осуществляться в форме решения органа ОДКБ, поскольку решения органов Организации не являются международными договорами.
II. Юридическая техника
2.1. Общими требованиями, предъявляемыми к проекту договора, являются:
полнота правового регулирования соответствующей сферы отношений;
отсутствие противоречий, как в самом договоре, так и с другими нормами международного права;
ясность, простота и доступность языка изложения договора;
логическая последовательность изложения текста договора и связь его положений между собой;
краткость изложения положений, исключение дублирования правовых установлений;
конкретность и точность формулировок положений, единообразие понятий и терминов, используемых в тексте проекта договора.
2.2. Проект договора излагается в изъявительном наклонении настоящего времени.
2.3. Название и содержание проекта договора должны соответствовать его предмету. Проект не должен содержать положений, выходящих за пределы его предмета.
2.4. В проекте договора, как правило, не дублируются положения действующих договоров.
III. Языковые и терминологические требования
3.1. Проект договора излагается на русском языке с использованием юридической терминологии и с соблюдением норм официально-делового стиля.
3.2. Термины и понятия, используемые в тексте проекта договора, должны быть тождественными по смыслу и содержанию.
Для обозначения одних и тех же понятий в проекте договора используются одни и те же термины, а разные понятия обозначаются различными терминами.
При использовании понятий следует исходить из определений, содержащихся в соответствующих словарях.
В проекте договора целесообразно давать определения малоизвестных специальных терминов.
Если термины имеют несколько значений или значение, отличающееся от обычного, в проекте договора указывается, какое значение придается термину.
3.3. Терминология, используемая в проекте договора, должна соответствовать терминологии, используемой в международной практике, правовых актах ООН и ОДКБ, в первую очередь, заключенных/принятых по тому же вопросу и, по возможности, в национальном законодательстве государств, участвующих в разработке проекта договора.
3.4. Определения терминов, имеющих значение для проекта договора в целом, приводятся в его отдельной структурной части, как правило, помещаемой в начале основной (содержательной) части текста. Определения терминов, имеющих значение для части проекта договора, приводятся в этой части проекта.
3.5. В тексте проекта договора не допускается употребление нечетких формулировок, обобщенных рассуждений, аббревиатур, кроме общеизвестных.
3.6. Положения проекта договора формулируются, как правило, с использованием конструкций единственного числа. Например:
"Компетентный орган каждой из Сторон на территории своего государства в соответствии с национальным законодательством последнего осуществляет...", а не "Компетентные органы Сторон в соответствии со своими национальными законодательствами на территориях своих государств осуществляют...";
"Перечень компетентных органов определяется каждой Стороной и передается депозитарию при сдаче уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу", а не "Перечни компетентных органов определяются Сторонами и передаются депозитарию при сдаче уведомлений о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления Соглашения в силу".
IV. Употребление наименований органов и организаций
4.1. Наименования международных организаций и их органов, государственных органов, организаций, употребляемые в проекте договора, указываются в точном соответствии с полными официальными наименованиями, предусмотренными учредительными документами и другими актами. Например:
"Комитет секретарей советов безопасности Организации Договора о коллективной безопасности";
"Объединенный штаб Организации Договора о коллективной безопасности";
"Межгосударственная комиссия по военно-экономическому сотрудничеству Организации Договора о коллективной безопасности".
Если в тексте проекта договора требуется неоднократно указать наименование, а равно если неоднократно употребляется то или иное понятие, выражаемое словосочетанием, то это наименование или понятие приводится полностью в той структурной части, где оно использовано впервые, при этом в скобках в именительном падеже указывается сокращенное (условное) обозначение, которым оно обозначается в последующих положениях. Например:
"государства-члены Организации Договора о коллективной безопасности (далее - государства-члены ОДКБ)";
"Совет министров обороны Организации Договора о коллективной безопасности (далее - СМО)".
4.2. Такие понятия, как "органы ОДКБ", "уставные органы ОДКБ", используются в проекте договора только в тех случаях, если имеются в виду все органы ОДКБ, на которые распространяется соответствующее понятие.
V. Применение ссылок
5.1. Ссылки в статьях, частях, пунктах, подпунктах или абзацах проекта договора на другие его статьи, части, пункты, подпункты или абзацы, а также на иные действующие международные правовые акты, их отдельные положения применяются в случаях, если необходимо показать их взаимную связь либо избежать повторений. Например:
"В случае нарушения любой из Сторон положений настоящего Соглашения, наносящего ущерб достижению его целей, другие Стороны вправе принять решение о приостановлении действия Соглашения или отдельных его положений в отношении этой Стороны и выплаты ею компенсации, предусмотренной Статьей 9 настоящего Соглашения".
5.2. Ссылка на конкретные положения документа должна содержать его официальное название, дату принятия, а также точное указание положения, на которое делается ссылка. Например:
"Денежные расчеты за оказание медицинского обслуживания осуществляются в соответствии со статьей 6 Соглашения о статусе формирований сил и средств системы коллективной безопасности от 11 октября 2000 года".
5.3. Пункт 4.1 настоящих Рекомендаций применяется также к названию документа, ссылка на который делается многократно, если указание полного названия является нецелесообразным. Например:
"Генеральный секретарь, члены его семьи, проживающие вместе с ним, если они не являются гражданами государства пребывания, пользуются привилегиями и иммунитетами в объеме, предусмотренном Венской конвенцией о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года (далее - Венская конвенция)".
5.4. При упоминании в тексте проекта договора Устава Организации Договора о коллективной безопасности, Правил процедуры органов Организации Договора о коллективной безопасности, а также других документов, регламентирующих деятельность Организации и органов ОДКБ, дата их издания и другие реквизиты не приводятся. Например:
"Устав Организации Договора о коллективной безопасности";
"Положение о Совете коллективной безопасности Организации Договора о коллективной безопасности";
"Правила процедуры органов Организации Договора о коллективной безопасности".
5.5. Ссылка на договор или его положение в этом же договоре делается только с использованием прилагательного "настоящий". Например:
"Ущерб, который может быть нанесен физическим лицам, движимому и недвижимому имуществу принимающей Стороны в условиях, не связанных с выполнением задач, оговоренных в статье 12 настоящего Соглашения, возмещается по договоренности между Сторонами, а при возникновении разногласий - в соответствии со статьей 16 настоящего Соглашения".
5.6. Следует избегать ссылки на норму, которая в свою очередь отсылает к другой норме.
VI. Структура документа
6.1. Проект договора, как правило, состоит из преамбулы, основной (содержательной) части, заключительных положений и, при необходимости, приложений.
6.2. Каждому проекту договора дается название, которое отражает предмет правового регулирования (объект договора) и его основное содержание.
Если преследуется цель урегулировать в целом правовое положение того или иного органа или системы органов ОДКБ, то в названии проекта договора применяются выражения: "Положение о...", "Устав...". При этом в названии такого договора не допускается употребление слов "О вопросах...", "Вопросы..." и т.д.
В названии проекта договора о внесении изменений и дополнений в другие договоры приводится полное название договора, в который вносятся изменения и дополнения. Например:
"Протокол о внесении изменений и дополнений в Соглашение о подготовке военных кадров для государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности от 23 июня 2005 года".
6.3. В преамбуле проекта договора содержится информация о Договаривающихся Сторонах, предмете его правового регулирования (объекте договора), а также ссылки на документы, которые учитываются при подготовке проекта.
В зависимости от уровня разрабатываемого проекта договора (межгосударственный, межправительственный, межведомственный) в начале преамбулы определяются его Договаривающиеся Стороны. Например:
"Государства-члены Организации Договора о коллективной безопасности, далее именуемые Сторонами" или
"Правительства государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности, далее именуемые Сторонами" или
"Министерства... государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности, далее именуемые Сторонами".
Следует учитывать, что вне зависимости от уровня международного договора обязательства по нему несет государство.
Далее в преамбуле, как правило, с использованием деепричастных оборотов, указываются причины и цели заключения договора "исходя из...", "руководствуясь...", "стремясь...", "выражая намерение..." и т.п.
Преамбула завершается формулировкой "согласились о нижеследующем:" или "договорились о нижеследующем:".
6.4. Текст проекта договора, как правило, подразделяется на статьи и/или пункты, которые могут объединяться в главы и/или разделы.
Статьи могут подразделяться на пункты, подпункты, абзацы или части. В свою очередь пункты могут также подразделяться на подпункты или абзацы, а подпункты - на абзацы.
6.5. Статьи и пункты договора - его основные структурные элементы, содержащие законченные правовые положения.

................
Перейти до повного тексту