1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Протокол


Протокол
об изменении Конвенции об ущербе, причиненном иностранными воздушными судами третьим лицам на поверхности, подписанной в Риме 7 октября 1952 года
Монреаль, 23 сентября 1978 года
Нижеподписавшиеся правительства,
считая желательным изменить Конвенцию об ущербе, причиненном иностранными воздушными судами третьим лицам на поверхности, подписанную в Риме 7 октября 1952 года,
согласились о нижеследующем:
Глава I
Поправки к Конвенции
Статья I
Конвенция, которая изменяется положениями настоящей Главы, является Конвенцией об ущербе, причиненном иностранными воздушными судами третьим лицам на поверхности, подписанной в Риме 7 октября 1952 года.
Статья II
В Статье 2 Конвенции в качестве нового пункта 4 добавляется следующее:
"4. Если воздушное судно зарегистрировано как собственность государства, ответственность возлагается на то лицо, которому в соответствии с законодательством данного государства воздушное судно было передано для эксплуатации".
Статья III
Текст Статьи 11 Конвенции исключается и заменяется следующим:
"Статья 11
1. В соответствии со Статьей 12 ответственность за ущерб, дающий право на возмещение на основании Статьи 11, для каждого воздушного судна и в каждом случае в отношении всех лиц, несущих ответственность на основании настоящей Конвенции, не превышает:
a) 300000 единиц специальных прав заимствования для воздушного судна весом 2000 килограммов, или менее;
b) 300000 единиц специальных прав заимствования плюс 175 единиц специальных прав заимствования за каждый килограмм свыше 2000 килограммов для воздушного судна весом 2000 килограммов, но не свыше 6000 килограммов;
c) 1000000 единиц специальных прав заимствования плюс 62,5 единицы специальных прав заимствования за каждый килограмм свыше 6000 килограммов для воздушного судна весом более 6000 килограммов, но не свыше 30000 килограммов;
d) 2500000 единиц специальных прав заимствования плюс 65 единиц специальных прав заимствования за каждый килограмм свыше 30000 килограммов для воздушного судна весом более 30000 килограммов.
2. Ответственность в связи со смертью или телесным повреждением не превышает 125000 единиц специальных прав заимствования за каждого погибшего или получившего телесное повреждение.
3. "Вес" означает максимальный взлетный вес воздушного судна, установленный удостоверением о годности к полетам, исключая влияние на этот вес газа, используемого для подъема воздушных судов, если таковой применяется.
4. Суммы, указанные в единицах специальных прав заимствования в пунктах 1 и 2 настоящей Статьи, рассматриваются как относящиеся к единице специальных прав заимствования, как она определена Международным валютным фондом.
Перевод этих сумм в национальные валюты в случае судебных разбирательств производится в соответствии со стоимостью таких валют в единицах специальных прав заимствования на дату судебного решения. Стоимость национальной валюты в единицах специальных прав заимствования Договаривающегося государства, которое является членом Международного валютного фонда, исчисляется в соответствии с методом определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом для его собственных операций и расчетов на дату судебного решения. Стоимость национальной валюты в единицах специальных прав заимствования Договаривающегося государства, которое не является членом Международного валютного фонда, исчисляется по методу, установленному этим Договаривающимся государством.
Тем не менее, государства, которые не являются членами Международного валютного фонда, и законодательство которых не позволяет применять положения пунктов 1 и 2 настоящей Статьи и настоящего пункта, могут при ратификации или присоединении, или в любое время после этого заявить, что предел ответственности, предусматриваемый настоящей Конвенцией, при судебном разбирательстве на территории этих государств, устанавливается в следующих размерах:
a) 4500000 валютных единиц для воздушного судна, указанного в подпункте a) пункта 1 настоящей Статьи;
b) 4500000 валютных единиц плюс 2625 валютных единиц за каждый килограмм для воздушного судна, указанного в подпункте b) пункта 1 настоящей Статьи;
c) 15000000 валютных единиц плюс 937,5 валютных единиц за каждый килограмм для воздушного судна, указанного в подпункте c) пункта 1 настоящей Статьи;
d) 37500000 валютных единиц плюс 975 валютных единиц за каждый килограмм для воздушного судна, указанного в подпункте d) пункта 1 настоящей Статьи;
e) 1875000 валютных единиц в связи со смертью или телесным повреждением, указанными в пункте 2 настоящей Статьи.
Указанная в настоящем пункте валютная единица состоит из шестидесяти пяти с половиной миллиграммов золота пробы девятьсот тысячных. Указанные суммы могут быть переведены в соответствующую национальную валюту в округленных цифрах. Перевод таких сумм в национальную валюту осуществляется согласно законодательству соответствующего государства".
Статья IV
Текст Статьи 14 Конвенции исключается и заменяется следующим:
"Статья 14
Если общая установленная сумма требований превышает предел ответственности, применяемый в соответствии с положениями настоящей Конвенции, применяются следующие правила с учетом положения пункта 2 Статьи 11:
a) если требования предъявляются исключительно в связи со смертью или телесным повреждением или исключительно в связи с ущербом, причиненным имуществу, такие требования сокращаются пропорционально их соответствующим размерам;
b) если требования предъявляются как в связи со смертью или телесным повреждением, так и в связи с ущербом, причиненным имуществу, общая сумма, подлежащая распределению, выделяется преимущественно для пропорционального удовлетворения требований, связанных со смертью и телесным повреждением. Остаток общей суммы, подлежащей распределению, если таковой имеется, распределяется пропорционально между требованиями, связанными с ущербом, причиненным имуществу".
Статья V
В заголовке Главы III английского текста Конвенции слово "Security" исключается и заменяется словом "Guarantee".
Статья VI
В Статье 15 Конвенции:
a) текст пункта 1 исключается и заменяется следующим:
"1. Любое Договаривающееся государство может требовать, чтобы эксплуатант воздушного судна, упомянутого в пункте 1 Статьи 23, покрывал путем страхования или гарантировал другим обеспечением свою ответственность за ущерб, причиненный на его территории и подлежащий возмещению в соответствии со Статьей 1 до пределов, применяемых в соответствии с положениями Статьи 11. Эксплуатант предоставит доказательство такой гарантии, если государство, над территорией которого совершается полет, потребует этого";
b) пункты 2, 3, 4, 5 и 6 исключаются;
c) пункт 7 становится пунктом 2 и дается в следующей редакции:
"2. Договаривающееся государство, над территорией которого совершается полет, может в любое время потребовать проведения консультаций с государством регистрации воздушного судна, государством эксплуатанта, либо любым другим Договаривающимся государством, где предоставлены гарантии, если оно считает, что страховщик или другое лицо, предоставившее гарантию, не способно в финансовом отношении выполнить обязательства, возложенные на него настоящей Конвенцией";
d) пункт 8 становится пунктом 3;
e) пункт 9 исключается.
Статья VII
В Статье 16 Конвенции:
a) слово "security" в английском тексте пункта 1 исключается и заменяется словом "guarantee";
b) текст подпункта a) пункта 1 исключается и заменяется следующим:
"a) что ущерб причинен после того, как гарантия потеряла силу. Однако, если срок действия гарантии истекает во время нахождения воздушного судна в полете, гарантия остается в силе до следующей посадки, указанной в плане полета, но не более двадцати четырех часов";
c) текст подпункта b) пункта 1 исключается и заменяется следующим:
"b) что вред причинен вне пределов территории, на которую распространяется гарантия, если полет вне этих пределов не явился следствием действия непреодолимой силы, оказания помощи, оправдываемой обстоятельствами, либо ошибки в пилотировании, эксплуатации и навигации";
d) пункты 2 и 3 исключаются;
e) пункт 4 становится пунктом 2 и слово "security" в английском тексте Конвенции исключается и заменяется словом "guarantee";
f) пункт 5 становится пунктом 3 и слова "регулирующим договор страхования или гарантии" исключается и заменяется словами "относящимся к гарантии"; в подпункте a) этого пункта слово "security" в английском тексте Конвенции исключается и заменяется словом "guarantee";
g) пункты 6 и 7 становятся соответственно пунктами 4 и 5 и в новом пункте 4 слово "security" в английском тексте заменяется словом "guarantee".

................
Перейти до повного тексту