1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительствами Королевства Бельгии и Великого Герцогства Люксембург о взаимном поощрении и взаимной защите капиталовложений
(Москва, 9 февраля 1989 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик, с одной стороны, и Правительство Королевства Бельгии и Правительство Великого Герцогства Люксембург, с другой стороны,
желая создать благоприятные условия для осуществления капиталовложений инвесторами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны,
принимая во внимание положительное влияние, которое может иметь настоящее Соглашение для улучшения деловых контактов и укрепления доверия в области капиталовложений,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
1. В настоящем Соглашении:
1.1. Термин "инвестор" означает:
1.1.1. любое физическое лицо, которое согласно советскому, бельгийскому или люксембургскому законодательству считается гражданином Союза Советских Социалистических Республик, Королевства Бельгии или Великого Герцогства Люксембург соответственно и которое в соответствии с законодательством своей страны может осуществлять капиталовложения на территории другой Договаривающейся Стороны;
1.1.2. любое юридическое лицо, образованное в соответствии с советским, бельгийским или люксембургским законодательством и имеющее свое местонахождение на территории Союза Советских Социалистических Республик, Королевства Бельгии или Великого Герцогства Люксембург соответственно, которое в соответствии с законодательством своей страны может осуществлять капиталовложения на территории другой Договаривающейся Стороны.
1.2. Термин "капиталовложения" означает все виды имущественных ценностей, которые инвесторы одной Договаривающейся Стороны вкладывают на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством, и в частности:
1.2.1. имущество (здания, сооружения, оборудование и другие материальные ценности);
1.2.2. денежные средства, а также акции и другие формы участия и относящиеся к ним права требования;
1.2.3. права требования, относящиеся к любым услугам, имеющим экономическую ценность;
1.2.4. права на интеллектуальную собственность, в частности патенты, товарные знаки и знаки обслуживания наименования мест происхождения, фирменные наименования, промышленные образцы, авторские права, а также технология и "ноу-хау".
Термин "капиталовложения" означает также косвенные капиталовложения, осуществленные инвесторами одной из Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся Стороны при посредстве инвестора третьего государства.
Никакое изменение юридической формы, в которой были первоначально или повторно вложены имущественные ценности, не влияет на их квалификацию в качестве "капиталовложений" в смысле настоящего Соглашения.
1.3. Термин "доходы" означает суммы, которые получены или могут быть получены в результате капиталовложений, в частности в качестве прибыли, дивидендов, процентов, авторских, лицензионных и комиссионных вознаграждений, платежей за техническую помощь и техническое обслуживание.
2. Настоящее Соглашение распространяется на территорию каждой из Договаривающихся Сторон, а также на экономическую зону и континентальный шельф, которые простираются за пределы территориальных вод каждой из соответствующих Договаривающихся Сторон и над которыми они осуществляют в соответствии с международным правом свои суверенные права и юрисдикцию в целях разведки, разработки и сохранения природных ресурсов.
Статья 2
Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует применение к инвесторам другой Договаривающейся Стороны режима наиболее благоприятствуемой нации во всех вопросах, о которых идет речь в настоящем Соглашении, и в частности в статьях 4, 5 и 6, за исключением, однако, преимуществ, предоставляемых одной Договаривающейся Стороной инвесторам третьего государства на основе:
ее участия в таможенном союзе или различных международных экономических организациях;
соглашения об устранении двойного налогообложения или других договоренностей по вопросам налогообложения.
Статья 3
Каждая из Договаривающихся Сторон поощряет капиталовложения инвесторов другой Договаривающейся Стороны и допускает на своей территории эти капиталовложения в соответствии со своим законодательством.
Статья 4
1. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется обеспечить на своей территории для капиталовложений, осуществленных инвесторами другой Договаривающейся Стороны, справедливый и равноправный режим, исключающий любые неоправданные или дискриминационные меры, которые могли бы помешать управлению капиталовложениями, их содержанию, пользованию ими или их ликвидации.
2. За исключением случаев необходимости принятия мер по поддержанию общественного порядка, эти капиталовложения пользуются постоянными безопасностью и защитой.
Статья 5
Капиталовложения, осуществленные инвесторами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, не могут быть экспроприированы, национализированы или подвергнуты каким-либо другим мерам, имеющим аналогичные последствия, за исключением случаев, когда такие меры принимаются исходя из общественных интересов в соответствии с установленным законодательством порядком и не являются дискриминационными.
Кроме того, они должны сопровождаться принятием положений, предусматривающих выплату возмещения, размер которого должен соответствовать реальной стоимости затронутых капиталовложений на день, предшествующий дню принятия или обнародования этих мер.
Такое возмещение без задержки выплачивается инвесторам в свободно конвертируемой валюте и свободно переводится.
Статья 6
1. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой Договаривающейся Стороны беспрепятственный перевод их денежных средств в свободно конвертируемой валюте в связи с капиталовложениями, а именно:
1.1. сумм первоначального капиталовложения и дополнительных сумм для поддержания или увеличения капиталовложения;
1.2. доходов от капиталовложения;
1.3. сумм, предназначенных для погашения займов, относящихся к капиталовложению;
1.4. сумм, причитающихся инвестору в связи с продажей, полной или частичной ликвидацией капиталовложения;
1.5. возмещения, причитающегося в соответствии со статьей 5 настоящего Соглашения.
2. Переводы, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, осуществляются по текущему обменному курсу на дату перевода и в соответствии с действующим в данной области валютным регулированием в государстве, на территории которого было произведено капиталовложение.
3. Каждая из Договаривающихся Сторон принимает необходимые меры для того, чтобы после выполнения всех предусмотренных ее законодательством формальностей обеспечить осуществление переводов без задержки и без оплаты каких-либо других расходов, кроме обычных налогов и расходов по переводам.

................
Перейти до повного тексту