1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


Офіційний переклад
№ Fl: 99121, 99122
99123, 99124
99125, 99133
№ Serapis: 2014-0532; 2011-0487
2019-0903, 2019-0128
2023-0227, 2021-0112
Рішення для відновлюваної енергетики (RES)
ГРАНТОВА УГОДА ПРО НАДАННЯ ТЕХНІЧНОЇ ДОПОМОГИ ДЛЯ ІНВЕСТИЦІЙ ТА ЗАКУПІВЕЛЬ
між УКРАЇНОЮ та ЄВРОПЕЙСЬКИМ ІНВЕСТИЦІЙНИМ БАНКОМ
Київ, 10 лютого 2025 року
Люксембург, 10 лютого 2025 року
( Угоду ратифіковано Законом № 4486-IX від 05.06.2025 ) ( Сканована копія )
СТАТТЯ 1 Визначення і тлумачення
СТАТТЯ 2 Предмет
СТАТТЯ 3 Набрання чинності та строк дії
СТАТТЯ 4 Фінансування Робіт та/або послуг
СТАТТЯ 5 Закупівлі
СТАТТЯ 6 Внесення змін до Контрактів
СТАТТЯ 7 Виплата коштів Гранту
СТАТТЯ 8 Прийнятні витрати
СТАТТЯ 9 Інформація та звітність
СТАТТЯ 10 Право власності на результати та права інтелектуальної власності
СТАТТЯ 11 Візуалізація та прозорість
СТАТТЯ 12 Конфлікт інтересів
СТАТТЯ 13 Конфіденційність
СТАТТЯ 14 Моніторинг та оцінка
СТАТТЯ 15 Перевірки, контроль та аудит
СТАТТЯ 16 Захист Персональних даних
СТАТТЯ 17 Зобов'язання щодо доброчесності
СТАТТЯ 18 Форс-мажор
СТАТТЯ 19 Призупинення дії
СТАТТЯ 20 Стягнення
СТАТТЯ 21 Внесення поправок
СТАТТЯ 22 Передача прав
СТАТТЯ 23 Припинення дії
СТАТТЯ 24 Збори та витрати
СТАТТЯ 25 Відповідальність та відшкодування
СТАТТЯ 26 Повідомлення та інша комунікація
СТАТТЯ 27 Застосовне законодавство та вирішення спорів
СТАТТЯ 28 Збереження права
СТАТТЯ 29 Цілісність Угоди
СТАТТЯ 30 Недійсність
СТАТТЯ 31 Англійська мова
Додаток 1 Опис Грантового проєкту
Додаток 2Шаблон Запиту на платіж
Додаток 3 Документація
Додаток 4 Показники виконання
ЦЮ ІНВЕСТИЦІЙНУ ГРАНТОВУ УГОДУ УКЛАДЕНО МІЖ:
УКРАЇНОЮ
("Бенефіціар" ),
з однієї сторони,
та

ЄВРОПЕЙСЬКИМ ІНВЕСТИЦІЙНИМ БАНКОМ,
фінансовою установою, створеною Договором про

функціонування Європейського Союзу
, головний
офіс якого розташований за адресою 98-100,
бульвар К. Аденауера, L-2950 Люксембург, Велике
Герцогство Люксембург належним чином
представлений для цілей цієї угоди Хелен Вільямс,
керівником відділу та Віолен Сільвестро фон Камеке,
кредитним експертом,


("Банк" ),
з іншої сторони,
кожна з яких є "Стороною" і разом "Сторонами",
БЕРУЧИ ДО УВАГИ, ЩО:
A. 22 грудня 2023 року Банк та Федеральне міністерство економіки й захисту клімату Німеччини від імені Федеративної Республіки Німеччина ("BMWK" ) підписали угоду про четвертий внесок ("Угода про четвертий внесок" ) на суму 20000000 євро (двадцять мільйонів євро), з яких приблизно 16500000 євро (шістнадцять мільйонів п'ятсот тисяч євро) мають бути надані Бенефіціару ("Грант" ), за вирахуванням будь-яких комісій, зборів, збитків та витрат, передбачених Угодою про четвертий внесок, для реалізації проєктів, спрямованих на підтримку рішень для відновлюваної енергетики в муніципалітетах України (кожен з яких є "Кінцевим бенефіціаром", а разом - "Кінцевими бенефіціарами" ), як це детальніше описано в технічному описі ("Опис Грантового проєкту" ), викладеному в Додатку 1 до цієї Угоди (кожен проєкт іменується "Субгрантом", а разом "Грантовим проєктом" ). Грант надається Бенефіціару, який діє через Міністерство розвитку громад та територій України (або його правонаступника) ("Ініціатор" )." Субгранти будуть реалізовані на території України центральними органами державної влади Бенефіціара, його місцевими державними адміністраціями, органами місцевого самоврядування та комунальними підприємствами та будуть оформлені у вигляді Угоди про передачу гранту між Бенефіціаром, який діє через Ініціатора, та Кінцевими Бенефіціарами ("Угода про передачу коштів гранту" ).
B. Відповідно до наступних фінансових угод, що стосуються наступних проєктів:
i. ПРОГРАМА РАННЬОГО ВІДНОВЛЕННЯ УКРАЇНИ
ii. ПРОГРАМА РОЗВИТКУ МУНІЦИПАЛЬНОЇ ІНФРАСТРУКТУРИ УКРАЇНИ
iii. ПРОГРАМА З ВІДНОВЛЕННЯ УКРАЇНИ
iv. ПРОЄКТ "ЕНЕРГОЕФЕКТИВНІСТЬ ГРОМАДСЬКИХ БУДІВЕЛЬ В УКРАЇНІ"
v. ПРОГРАМА ВІДНОВЛЕННЯ УКРАЇНИ III
vi. ВІДНОВЛЕННЯ ВОДОПОСТАЧАННЯ В УКРАЇНІ
укладених між Бенефіціаром та Банком (кожна з яких іменується "Фінансовою угодою", а разом "Фінансовими угодами" з періодично внесеними змінами), Банк надав Бенефіціару декілька позик ("Позики" ) з метою фінансування проєктів, описаних у Фінансових угодах.
C. У зв'язку з Грантовим проєктом, Бенефіціар звернувся до Банку з проханням надати підтримку в наданні безповоротного фінансування для покриття частини вартості Грантового проєкту.
D. Грантовий проєкт передбачає підтримку Бенефіціара із закупівлями, що надаватиметься Програмою розвитку Організації Об'єднаних Націй ("ПРООН" ) відповідно до умов процедурної рамки між Банком та ПРООН від 19 жовтня 2020 року ("Процедурна рамкова угода" ), угоди про реалізацію проєкту, яка буде підписана між Банком і ПРООН ("Угода про реалізацію проєкту" ), а також Угоди про фінансування, яка буде укладена між Бенефіціаром, що діє через Ініціатора і ПРООН ("Угода про фінансування" ) та Тристоронньої угоди про закупівлю, яка буде укладена між Бенефіціаром, що діє через Ініціатора, Кінцевих бенефіціарів та ПРООН.
E. Бенефіціар, що діє через Ініціатора, належним чином уповноважений на отримання гранту у сумі 16500000 євро (шістнадцять мільйонів п'ятсот тисяч євро) (та нараховані відсотки, про що час від часу повідомляє Банк), визначених цією Угодою, та Угодою про фінансування та зобов'язується здійснити його подальше надання для Кінцевих бенефіціарів через ПРООН з метою здійснення закупівлі обладнання/товарів/робіт/послуг відповідно до механізмів щодо надання гранту протягом 12 (дванадцяти) місяців після отримання відповідного траншу вищезазначеної суми гранту згідно з сумами, зазначеними в Додатку 1.
F. Враховуючи необхідність збільшення фінансових потоків для сталого розвитку та спираючись на успішний досвід Банку в поєднанні його кредитних операцій з інструментами, що сприяють підготовці та реалізації Грантових проєктів, через свій наявний портфель трастових фондів та механізмів змішаного фінансування, Банк вирішив створити міжрегіональну, багатосторонню та мультисекторальну Платформу партнерства для фондів ("Платформа" ), яка регулюватиметься правилами ("Правила Платформи" ). Операції в рамках Платформи будуть організовані шляхом створення на договірній основі окремих об’єднаних фондів активів (в даному випадку - Платформа одного вкладника з Федеративною Республікою Німеччина, яка називається Фонд Міжнародної кліматичної ініціативи (МКІ)). В рамках Угоди про четвертий внесок Банк та BMWK погодилися частково фінансувати Грантовий проєкт на максимальну суму 16500000 євро (шістнадцять мільйонів п'ятсот тисяч євро) та відсотки, нараховані відповідно до повідомлень Банку, що надходять час від часу, з яких (i) до 15000000 (п'ятнадцять мільйонів євро) та відсотки, нараховані відповідно до періодичних повідомлень Банку, що мають бути використані у формі інвестиційного гранту, що надається відповідно до цієї Угоди ("Інвестиційний грант" ) та до (ii) 1500000 євро (один мільйон п'ятсот тисяч євро) мають бути надані для фінансування Прийнятних витрат на надання технічної допомоги для закупівель ("Грант на надання технічної допомоги для закупівель"),
G. Ця грантова угода про надання технічної допомоги для інвестицій та закупівель ("Угода" ) укладається на основі (i) Правил платформи та (ii) Угоди про четвертий внесок.
H. Банк вважає, що доступ до інформації відіграє важливу роль у зменшенні екологічних та соціальних ризиків, у тому числі порушень прав людини, пов'язаних із проєктами, які він фінансує, і тому Банк запровадив свою політику прозорості, метою якої є посилення відповідальності Банку (та його дочірніх компаній) перед її зацікавленими сторонами та громадянами Європейського Союзу в цілому.
I. Обробка персональних даних проводиться Банком відповідно до чинного законодавства Європейського Союзу стосовно захисту осіб у зв’язку з обробкою персональних даних установами та органами Європейського Союзу та вільного пересування таких даних.
J. Банк підтримує впровадження міжнародних стандартів та стандартів ЄС у сфері протидії відмиванню коштів та протидії фінансуванню тероризму, а також сприяє впровадженню стандартів ефективного управління у сфері оподаткування. Для уникнення ризику нецільового використання коштів Банку для цілей, які є незаконними або такими, що мають на меті зловживання чинним законодавством, були прийняті відповідні політика та процедури. Заява Групи Банку щодо шахрайства в сфері оподаткування, ухилення від сплати податків, зниження сум оподаткування, агресивного податкового планування, відмивання грошей та фінансування тероризму розміщена на веб-сайті Банку та містить детальніші рекомендації для контрагентів Банку-1.
__________
-1httl://www.eib.orp/aboutlcompliance/tax-good-governance/index.htm?f=search&media=search
ТАКИМ ЧИНОМ Сторони домовились про таке:
СТАТТЯ 1
Визначення і тлумачення
1.1. У всіх випадках, наведені нижче терміни, які використовуються в цій Угоді, мають таке значення:

"Угода"

має значення, надане цьому терміну в пункті G Декларативної частини документа.

"Уповноваження"

означає уповноваження, дозвіл, погодження, затвердження, ухвалу, ліцензію, звільнення, подачу, нотаріальне засвідчення або реєстрацію.

"Виділення коштів"

означає використання грошових сум Інвестиційного гранту на фінансування прийнятних Субгрантів.

"Лист про виділення коштів"

має значення, надане цьому терміну у Статті 7.3

"Процедура виділення коштів"

означає процедуру, викладену в статті 7.3.

"Запит на розподіл"

означає запит, поданий до Банку відповідно до Статті 7.3.

"Конфіденційна інформація"

означає будь-який документ, інформацію чи інші матеріали, надані у зв’язку з або відповідно до цієї Угоди, і які сукупно, у письмовій формі чи на іншому матеріальному носії інформації (у тому числі, електронному), чітко і розбірливо визначені як "Конфіденційна інформація".

"Підрядник"

означає фізичну чи юридичну особу або їх об'єднання - офіційне чи неофіційне - з якою ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів укладають Контракт на виконання Робіт та/або надання послуг.

"Контракт"

означає угоду, укладену між ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів та Підрядником відповідно до процедури публічних закупівель, передбаченої Статтею 5 (Закупівлі ), і згідно з якою такий Підрядник виконує Роботи та/або надає послуги.

"Рахунок виплат"
означає банківський рахунок у євро:

(i) відкритий на ім’я Бенефіціара або ПРООН (за запитом Бенефіціара);

(ii) у комерційному банку, прийнятному для Банку.

Рахунок витрат є окремим від будь-яких інших рахунків, підлягає незалежному та окремому аудиту, не підлягає примусовому стягненню, арешту чи будь-яким іншим подібним процедурам, а також матиме окремі рахунки для отримання Позики та Гранту відповідно.

Кошти, зараховані на Рахунок витрат, використовуються виключно Бенефіціаром, який діє через Ініціатора, для реалізації Грантового проєкту в рамках цієї Угоди.

"Дата набрання чинності"

означає дату, коли Банк письмово підтвердив, що він отримав доказ того, що закон України, який ратифікував цю Угоду, і сама Угода набрали чинності.

"Екологічні та соціальні стандарти ЄІБ"

означають опубліковані на веб-сайті Банку Екологічні та соціальні стандарти ЄІБ 2022, в яких викладені екологічні та соціальні вимоги, дотримання яких необхідне за всіма проєктами, що фінансуються ЄІБ, а також обов'язки різних сторін, включно з Кінцевими бенефіціарами та Бенефіціаром.

"Навколишнє середовище"

означає таке:
(a) фауна та флора, живі організми, в тому числі екологічні системи;
(b) земля, ґрунт, вода (в тому числі морські та прибережні води), повітря, клімат і ландшафт (природні або створені людиною споруди, надземні чи підземні);
(c) культурна спадщина (природна, матеріальна і нематеріальна);
(d) створене середовище; і
(e) здоров’я та благополуччя людини.

"Дослідження екологічного та соціального впливу"

означає дослідження або звіт за результатами проведення оцінки впливу на навколишнє середовище і соціальну сферу для виявлення та оцінювання потенційних значних екологічних та соціальних наслідків та/або ризиків, пов’язаних із запропонованим проєктом, і запропоновані заходи спрямовані на запобігання, мінімізацію та/або усунення будь-яких впливів та/або ризиків. Це дослідження має пройти громадські консультації із прямими і непрямими зацікавленими сторонами проєкту.

"Документи з екологічних та соціальних аспектів"

означають:
(a) дослідження Екологічного та соціального впливу;
(b) План управління екологічними та соціальними аспектами; та інші документи, зазначені в Екологічних та соціальних стандартах.

"Екологічні та соціальні стандарти"

означають:
(a) Екологічне законодавство і Право соціального забезпечення, які застосовуються до Грантового проєкту або Кінцевих бенефіціарів та/або Бенефіціара;
(b) Екологічні та соціальні стандарти ЄІБ;
(c) Документи з екологічних та соціальних аспектів.

"Екологічне законодавство"

означає:
(a) Законодавство ЄЄ, включаючи принципи та стандарти, за винятком будь-яких відступів від них, схвалених Банком для цілей цієї Угоди на основі будь-якої угоди між Україною та ЄС;
(b) національні закони та нормативно-правові акти; та
(c) міжнародні договори та конвенції, підписані та ратифіковані або іншим чином застосовні та обов'язкові для України,
у кожному випадку головною метою якого є збереження, захист або покращення Навколишнього середовища.

"Дозвіл природоохоронних або соціальних органів"

означає будь-яке погодження, яке вимагається відповідно до Екологічного законодавства і Права соціального забезпечення.

"Скарга про порушення екологічного або соціального законодавства"

означає будь-яку скаргу, процесуальні дії, формальне повідомлення чи розслідування з боку будь-якої особи стосовно будь-якого порушення або можливого порушення будь-якого Екологічного та соціального стандарту.

"ЄС"

означає Європейський Союз.

"Орган ЄС" або "Органи ЄС"

означає Банк, агенти Банку, Європейський суд аудиторів, Європейська комісія, агенти Європейської комісії (включаючи Європейський офіс по боротьбі з шахрайством (OLAF) та зовнішніх агентів, залучених Європейською комісією), Європейська прокуратура та будь-яка інша установа Європейського Союзу чи орган Європейського Союзу, який має право перевіряти використання Гранту, та будь-який інший належним чином уповноважений орган відповідно до чинного законодавства для здійснення діяльності, пов'язаної з аудитом чи контролем, коли це необхідно відповідно до чинного законодавства.

"Законодавство ЄС"

означає acquis communautaire (доробок) Європейського Союзу, викладений в договорах Європейського Союзу, нормативно-правових актах, директивах, делегованих актах, впроваджувальних актах, а також прецедентне право Суду Європейського Союзу.

"Термін виконання"

означає період, що починається з Дати набрання чинності та закінчується Датою припинення дії.

"Угода про четвертий внесок"

має значення, надане цьому терміну в пункті A Декларативної частини документа.

"Фінансовий(i) контракт(и)"

має значення, надане цьому терміну в пункті B Декларативної частини документа

"Угода про фінансування"

означає угоду, укладену між Бенефіціаром, який діє через Ініціатора, та ПРООН, яка регулює порядок співпраці в рамках реалізації Грантового проєкту та відповідно до якої надаються кошти Гранту, визначає порядок здійснення ПРООН відповідних закупівель товарів/робіт/послуг, а також надання технічної допомоги у проведенні закупівель.

"Фінансування тероризму"

означає забезпечення або збір коштів будь-якими методами, прямо чи опосередковано, з наміром, щоб вони використовувались, або при усвідомленні того, що вони будуть використані, повністю чи частково, для вчинення будь-яких порушень, зазначених у статтях 1-4 Рамкового рішення Ради ЄС 2002/475/JHA від 13 червня 2002 року про боротьбу з тероризмом.

"Форс-мажор"

означає будь-яку непередбачувану виняткову ситуацію або подію, яка знаходиться за межами контролю Сторін, яка не відноситься до таких, що спричинені помилками або недбалістю з їх боку або будь-якого з їх агентів, працівників чи підрядників, виявляється непереборною, незважаючи на всі заходи з належної обачливості, і не дозволяє жодній з них виконувати свої зобов'язання за контрактом. Недоліки обладнання чи матеріалів або затримки їх надання, трудові спори, страйки або фінансові труднощі не вважаються Форс-мажором.

"Валютний курс"

означає рекомендований курс іноземної валюти, що періодично відображається Європейським центральним банком на його веб-сайті, і який базується на процедурі щоденних консультацій між центральними банками в межах та поза межами Європейської системи центральних банків або, у разі якщо такий курс відсутній або більше не діє у відповідний час, відповідний рекомендований курс іноземної валюти, відображений відповідним національним центральним банком, або у разі якщо такий курс відсутній або більше не діє у відповідний час, або економічно необгрунтований у відповідний час, визначений виключно Банком, будь-яка заміна такому курсу, встановлена Банком або відповідною третьою стороною (визначеною виключно Банком) в комерційно обгрунтований спосіб, яка може містити чинне котирування обмінного курсу валюти станом на відповідний день такої конвертації, отриманого суб'єктом господарювання, який здійснює конвертацію від незалежного провідного дилера у відповідній валюті, обраній останнім в добропорядний та комерційно обгрунтований спосіб.

"ЗПБО"

означає загальноприйняті принципи бухгалтерського обліку в Україні, включаючи МСФЗ.

"Грант"

має значення, надане цьому терміну в пункті A Декларативної частини документа.

"Максимальна сума гранту"

означає суму до 16500000 євро (шістнадцять мільйонів п'ятсот тисяч євро) та відсотки, нараховані відповідно до повідомлень Банку, що надходять час від часу.

"Грантовий проєкт"

означає грантовий проєкт, наведений у Додатку 1

"Угода про передачу коштів гранту"

означає угоду між Бенефіціаром, який діє через Ініціатором та Кінцевими бенефіціарами.

"Посібник з питань закупівель"

означає опублікований на веб-сайті Банку Посібник із закупівель, який інформує ініціаторів проєктів, що повністю чи частково фінансуються Банком, про процедури здійснення закупівлі робіт, товарів та послуг, необхідних для Грантового проєкту.

"МСФЗ"

означає міжнародні стандарти бухгалтерського обліку в значенні Регламенту про МСБО 1606/2002
тією мірою, наскільки вони застосовуються до відповідної фінансової звітності.

"МОП"

означає Міжнародну організацію праці.

"Стандарти МОП"

означають будь-який договір, конвенцію або угоду МОП, яка є підписаною і ратифікованою, або з інших причин застосовною і обов’язковою для України, та основні стандарти в сфері праці (як визначено в Декларації МОП основних принципів та прав у світі праці
).

"Права інтелектуальної власності"

означає будь-яке авторське право та суміжні права, право на розробку проєктів, право на базу даних, право на комп'ютерне програмне забезпечення, доменні імена, торговельні марки, знаки обслуговування, патенти, торгові назви або будь-які додатки для вищезазначеного, право на конфіденційну інформацію (у тому числі, ноу-хау та комерційну таємницю) або подібні права чи обов'язки, немайнові права, у кожному випадку незалежно від наявності чи відсутності реєстрації, включно з усіма додатками (або права на подання заявки) на такі права, а також поновлення чи розширення таких прав та всіх подібних або рівнозначних прав чи форм захисту, які можуть існувати в будь-якій частині світу зараз або в майбутньому.

"Позика"

має значення, надане цьому терміну в пункті B Декларативної частини документа.

"Відмивання грошей"

означає:
(a) привласнення або передачу власності, про яку відомо, що вона походить від злочинної діяльності або від участі в діяльності, метою якої є приховування або маскування незаконного походження майна або допомога будь-якій особі, причетній до такої діяльності, з метою ухилення від правових наслідків її дій;
(b) приховування або маскування справжнього характеру, джерела, знаходження, положення, руху, прав, пов’язаних із майном або володінням майна, відомим як таке, що походить від злочинної діяльності або від участі в такій діяльності;
(c) придбання, володіння або використання майна, відомого на час отримання як таке, що походить від злочинної діяльності або від участі в такій діяльності; або
(d) участь у, об’єднання з метою здійснення, спроба здійснення та надання допомоги, співучасть, сприяння та консультування із вчинення будь-яких дій, зазначених у попередніх пунктах.

"Персональні дані"

має значення, надане цьому терміну в Статті 3 Регламенту (ЄС) 2018/1725 Європейського Парламенту та Ради від 23 жовтня 2018 року про захист фізичних осіб у зв’язку з обробкою персональних даних установами, органами, офісами та агенціями Європейського Союзу та вільного переміщення таких даних, та в Регламенті що втратив чинність (ЄС) № 45/2001 та Рішенні № 1247/2002/ЄС (OJ L 295, 21.11.2018, с.39-98), зі змінами, доповненнями та консолідованими версіями, що періодично вносяться.

"Процедурна рамкова угода"

процедурна рамкова угода, підписана між Банком та ПРООН 19 жовтня 2020 року.

"Угода про реалізацію проєкту"

угода, яка буде укладена між Банком та ПРООН на дату підписання цієї Угоди або у дати, наближені до неї.

"План закупівель"

має значення, надане цьому терміну в Посібнику з питань закупівель.

"Заборонена поведінка"

означає будь-яке Фінансування тероризму, Відмивання грошей або Заборонену практику.

"Заборонена практика"

означає будь-яку:
(a) Практику примушення, тобто обмеження можливостей чи заподіяння шкоди або погрози заподіяння шкоди прямо або опосередковано будь-якій стороні або її власності з метою неналежного впливу на дії цієї сторони;
(b) Практику змови, тобто домовленість між двома або більше сторонами для досягнення неналежної мети, зокрема, неналежного впливу на дії іншої сторони;
(c) Корумповану практику, тобто пропозицію, надання, одержання або вимагання однією стороною у прямій чи опосередкованій формі будь-якої цінності з метою неналежного впливу на дії іншої сторони;
(d) Шахрайську практику, тобто будь-яку дію або бездіяльність, зокрема, неправдиві заяви, які навмисне або через необачність вводять в оману, або спроби ввести в оману будь-яку сторону з метою одержання фінансової (а також зокрема, для уникнення сумнівів податкової діяльності) чи іншої вигоди або з метою уникнення зобов’язання; або
(e) Практику перешкоджання, тобто в рамках розслідування випадків Примушення, Змови, Корупції чи Шахрайства у зв’язку з цим Грантом або Грантовим проєктом (a) навмисне знищення, фальсифікацію, зміну чи приховування від розслідування підтверджуючих матеріалів та/або погрози, переслідування чи приниження будь-якої сторони з метою перешкоджання розголошенню відомих їй і пов'язаних із розслідуванням фактів або проведенню розслідування, або (b) дії, направлені на перешкоджання здійсненню визначених в Угоді прав на проведення аудиту або доступу до інформації;
(f) Крадіжку, тобто незаконне привласнення майна, що належить іншій стороні;
(g) Податкові злочини, тобто всі правопорушення, включно з тими злочинами, що стосуються прямих та непрямих податків відповідно до законодавства України, і які караються позбавленням волі або ордером на арешт з максимальною мірою покарання більшою, ніж один рік;
(h) Нецільове використання ресурсів і активів Групи ЄІБ, тобто будь-яку незаконну діяльність, вчинену з використанням ресурсів або активів Групи ЄІБ (включаючи кошти, надані в якості позики за цією Угодою), навмисне або через необачність.

"Документація"

має значення, надане цьому терміну в Додатку 3 (Документація ).

"Відповідна особа"

означає стосовно Бенефіціара:
(a) будь-яке міністерство, інший центральний орган виконавчої влади або інший державний підрозділ, або будь-який їх посадовець або представник або будь-яка інша особа, яка діє за нього, від його імені або під його контролем і має повноваження здійснювати управління та/або нагляд відносно Гранту або Грантового проєкту; та
(b) будь-який офіційний посадовець або представник або будь-яка інша особа, яка діє за нього, від його імені або під його контролем і має повноваження здійснювати управління та/або нагляд відносно Гранту або Грантового проєкту; та
(c) стосовно Кінцевих бенефіціарів, будь-який член його управлінських структур; або будь-яка інша особа, яка діє за нього, від його імені або під його контролем і має повноваження давати розпорядження та / або здійснювати контроль відносно Гранту або Грантового проєкту.

"Суб’єкт санкцій"

означає будь-яку фізичну особу чи суб’єкт (для уникнення сумнівів, термін "суб'єкт" включає, але не обмежується будь-яким урядом, групою чи терористичною організацією), на якого зокрема спрямовані Санкції, або який під них підпадає будь-яким іншим чином (включаючи, серед іншого, у результаті перебування у власності чи іншого контролю, прямо чи опосередковано, будь-якої фізичної особи чи суб’єкта, на якого зокрема спрямовані Санкції, або який під них підпадає будь-яким іншим чином).

"Санкції"

означає закони, нормативно-правові акти, торговельні ембарго та інші обмежувальні міри щодо економічних та фінансових санкцій (включно зокрема з заходами, пов’язаними з фінансуванням тероризму), що приймаються, адмініструються, впроваджуються та/або вводяться в окремих випадках будь-якою з наступних організацій:
(a) Організація Об’єднаних Націй, включаючи, серед іншого, Раду Безпеки Організації Об'єднаних Націй;
(b) Європейський Союз, включаючи, серед іншого, Раду Європейського Союзу та Європейську комісію, а також будь-які інші компетентні органи/установи або агентства Європейського Союзу;
(c) уряд Сполучених Штатів Америки та будь-який його департамент, відділ, агентство чи офіс, включаючи, серед іншого, Департамент з контролю за іноземними активами казначейства США (OFAC), Державний департамент Сполучених Штатів та/або Міністерство торгівлі США і Сполучених Штатів та/або Міністерство торгівлі США; і
(d) уряд Сполученого Королівства та будь-який департамент, відділ, агентство, офіс або орган влади, включаючи, серед іншого, Управління з виконання фінансових санкцій та Міністерство міжнародної торгівлі Сполученого Королівства.

"Право соціального забезпечення"

означає кожне з перерахованого нижче:
(a) будь-який закон, правило або нормативно-правовий акт, що застосовується в [країні-реципієнт] та стосується Соціальних питань;
(b) будь-які стандарти МОП; та
(c) будь-який договір, конвенція або угода Організації Об'єднаних Націй з прав людини, що є підписаним і ратифікованим, або іншим чином застосовним і обов'язковим для України.

"Соціальні питання"

означають усе або будь-яке із перерахованого нижче:
(a) умови праці та зайнятості;
(b) техніка безпеки та здоров’я на робочому місці;
(c) права та інтереси вразливих груп;
(d) права та інтереси корінних народів;
(e) гендерна рівність;
(f) громадське здоров'я, захист та безпека;
(g) уникнення примусових виселень і полегшення труднощів, що виникають внаслідок вимушеного переміщення; і
(h) залучення зацікавлених сторін.

"Грант на надання технічної допомоги для закупівель"

має значення, надане цьому терміну в пункті F Декларативної частини документа.

"Дата припинення"

означає дату, яка настає пізніше:
(a) дат припинення дії Угоди про внесок (така дата не повинна бути пізніше 10 лютого 2027 року); або
(b) дата припинення дії цієї Угоди.

"Тристороння угода про закупівлю"

угода, укладена між Бенефіціаром, який діє через Ініціатора, Кінцевим бенефіціаром та ПРООН.

"ПРООН"

означає Програму розвитку Організації Об'єднаних Націй.

"Роботи"

означає роботи, послуги, та поставки, пов'язані з виконанням робіт та обладнанням за Грантовим проєктом, що фінансуються з коштів Гранту як це більш детально описано у Додатку 1 (Опис Грантового проєкту ).
1.2. У разі якщо у певному Додатку терміну з великої літери надається інше значення, таке визначення матиме значення, яке йому надається в цьому Додатку виключно для цілей цього Додатку.
1.3. Заголовки, які використовуються в цій Угоді, а також будь-які посилання на зазначені заголовки, призначені лише для зручності ознайомлення та не будуть враховані при тлумаченні цієї Угоди.
1.4. За винятком окремих випадків, де цього вимагає контекст, посилання на Декларативну частину документа, Статті, Додатки та інші розділи цієї Угоди є відповідними посиланнями на Декларативну частину документа, Статті, Додатки та інші розділи цієї Угоди.
1.5. Посилання на будь-який закон, у тому числі, будь-які статути або нормативно-правові акти, на які посилається цей документ, незалежно від того, чи згадуються в ньому поправки або наступні редакції таких законів, повинні тлумачитися як посилання на цей закон, який може час від часу змінюватися, або на будь-який закон, що регулює те саме чи подібне питання, час від часу замінюючи, доповнюючи, об'єднуючи або змінюючи той самий закон. Вони також вважатимуться такими, що включають усі положення, підзаконні акти, постанови та розпорядження, прийняті в рамках до цього закону чи відповідно до цього закону.
1.6. Посилання на громадську організацію включають її правонаступників, і якщо громадська організація припинить своє існування або перестане функціонувати без правонаступника, посилання на таку громадську організацію вважаються посиланням на будь-яку громадську організацію або будь-яку організацію чи юридичну особу, яка взяла на себе функції та обов'язки такої громадської організації.
1.7. Загальні формулювання, які вживаються після або перед словами "інший", "включно з", "такі як" або "зокрема", не мають обмежувального значення через те, що вони вживаються після або перед (залежно від конкретного випадку) конкретними прикладами, які підпадають під значення цих загальних формулювань.
1.8. Якщо контекст не передбачає іншого тлумачення, слова, що вживаються в цій Угоді в множині, означають їхні значення в однині, слова, що вживаються в цій Угоді в однині, означають їхні словоформи в множині, а кожна стать включає всі інші статі.
1.9. У всіх випадках, коли документ повинен бути "засвідченим", така вимога буде означати, що відповідний документ засвідчений як достовірна і повна копія документа в повній силі, і без поправок на дату відповідної копії.
СТАТТЯ 2
Предмет
2.1. Метою цієї Угоди є встановлення прав і зобов'язань Сторін щодо використання Гранту з метою реалізації Робіт та/або послуг.
2.2. Відповідно до умов, визначених у цій Угоді, Бенефіціар, що діє через Ініціатора, реалізовуватиме Грант за допомогою ПРООН шляхом укладення з ПРООН Угоди про фінансування для надання підтримки у здійсненні закупівель в рамках Гранту. Така підтримка щодо закупівель надається відповідно до Угоди про реалізацію Проєкту згідно з умовами Процедурної рамкової угоди. Бенефіціар, що діє через Ініціатора, несе виключну відповідальність за забезпечення реалізації Гранту, як описано в Додатку 1 та відповідно до цієї Угоди, незалежно від того, чи діяльність здійснюється Бенефіціаром або ПРООН.
2.3. Бенефіціар, діючи через Ініціатора, зобов'язується та забезпечує, щоб Кінцеві Бенефіціари, залежно від обставин:
(a) втілювати Роботи в рамках Грантового проєкту, що підтримується Грантом, відповідно до положень цієї Угоди, Фінансової угоди, до яких періодично можуть вноситися погоджені з Банком зміни, включаючи графік виконання та опис Проєкту, згідно з Додатком 1 (Опис Грантового проєкту) цієї Угоди;
(b) отримувати попереднє письмове схвалення Банку щодо будь-яких суттєвих змін у структурі Грантового проєкту, графіку реалізації, вартості, планах та програмі витрат;
(c) втілювати Роботи та/або послуги, а також відповідні Контракти, що фінансуються за рахунок Гранту, під свою відповідальність та відповідно до положень цієї Угоди, з метою досягнення цілей, визначених у Додатку 1 (Опис Грантового проєкту);
(d) використовувати Грант виключно для фінансування Робіт в рамках Грантового проєкту, а також відповідно до умов, викладених в цій Угоді. При цьому Кінцевий бенефіціар та/або всі учасники реалізації Грантового проєкту повинні виконувати свої зобов'язання з належною увагою, ефективністю, прозорістю та ретельністю, відповідно до принципу раціонального управління фінансами та кращих практик у цій галузі;
(e) здійснювати втілення та експлуатацію Грантового проєкту відповідно до Екологічних та Соціальних стандартів;
(f) отримувати та поновлювали Дозволи природоохоронних чи соціальних органів для Грантового проєкту;
(g) дотримувалися таких Дозволів природоохоронних чи соціальних органів;
(h) в повній мірі співпрацювати в захисті фінансових інтересів Європейського Союзу;
(i) забезпечувати право Європейської комісії всебічно здійснювати свої повноваження;
(j) виділити Рахунок для виплат для Грантового проєкту (для зарахування коштів Гранту), який буде відокремлений від будь-якої іншої діяльності Бенефіціара, що діє через Ініціатора та Кінцевих бенефіціарів;
(k) не створювати або допускати існування будь-якого стягнення, застави, права утримання або іншого заставного права, що забезпечує будь-яке зобов'язання будь-якої особи, або будь-якої іншої угоди або домовленості, що має подібний ефект стосовно Рахунку для виплат; і
(l) невідкладно інформувати Банк про:
(i) будь-яку ініційовану дію чи протест, будь-яке заперечення, висловлене третьою стороною, або будь-яку дійсну скаргу, отриману Кінцевим бенефіціаром, яка є істотною стосовно екологічних, соціальних або інших питань, що мають вплив на Грантовий проєкт / Субгранти);
(ii) будь-яку Претензію щодо порушення екологічного або соціального законодавства, яка, на його думку, подана, очікує на розгляд або може бути подана проти нього або Кінцевого бенефіціара;
(iii) будь-який факт або подію, відомі Бенефіціару, що діє через Ініціатора, ПРООН та/або Кінцевих бенефіціарів, що можуть істотно зашкодити умовам виконання чи функціонування Грантового проєкту;
(iv) будь-який інцидент або нещасний випадок, пов'язаний з Грантовим проєктом, який має або може мати значний негативний вплив на Екологічні та соціальні питання;
(v) будь-яке невиконання ним, ПРООН або Кінцевим бенефіціаром будь-якого Екологічного та соціального стандарту;
(vi) будь-яке призупинення, анулювання або істотну зміну Дозволу природоохоронних або соціальних органів.
2.4. Бенефіціар, що діє через Ініціатора, заявляє, що на дату набрання чинності цієї Угоди, не існує жодної з таких обставин щодо нього та гарантує, що не існує жодної з таких обставин щодо Кінцевих бенефіціарів:
(a) протягом останніх 5 (п’яти) років особисто він або особи, що мають повноваження представництва, прийняття рішень чи контролю над ним, були засуджені за правопорушення, пов'язане з їх професійною поведінкою, на підставі остаточного судового рішення, що має негативний вплив на їх здатність реалізувати Грант, і яке пов'язане з однією з таких причин;
(i) надання через недбалість інформації, що вводить в оману, що може мати істотний вплив, або в шахрайський спосіб викривляти інформацію, необхідну для перевірки на відсутність підстав для виключення або виконання критеріїв відбору, або у виконанні контракту або угоди;
(ii) укладання угод з іншими особами задля порушення свободи конкуренції;
(iii) спроба незаконного впливу на процес прийняття рішень замовником під час процедури присудження контракту;
(iv) спроба отримати конфіденційну інформацію, яка може надати йому невиправдані переваги в процедурі присудження контракту; або
(b) стосовно нього прийнято рішення про виключення, яке міститься в опублікованій базі системи раннього виявлення та виключення, створеній Європейською комісією; або
(c) протягом останніх 5 (п’яти) років стосовно нього або осіб, що мають повноваження представництва, прийняття рішень чи контролю над ним, були винесені остаточні судові рішення за фактом шахрайства, Забороненої поведінки, участі у злочинній організації, Відмиванні грошей або Фінансуванні тероризму, здійсненні терористичних злочинів або правопорушень, пов'язаних з терористичною діяльністю або підбурюванням, сприянням, спонуканням або спробою скоєння таких правопорушень; або дитячою працею та іншими формами торгівлі людьми;
за умови, що Банк може прийняти рішення не виключати Бенефіціара, що діє через Ініціатора, та/або Кінцевого бенефіціара, якщо Бенефіціар, що діє через Ініціатора, та/або Кінцевий бенефіціар може надати докази того, що були вжиті коригувальні заходи для демонстрації його надійності, незважаючи на існування підстав для виключення, або там, де це необхідно для забезпечення безперервності надання послуг, на обмежений період і до прийняття заходів щодо виправлення ситуації, або в тих випадках, коли виключення буде непропорційним з урахуванням обставин.
2.5. Бенефіціар, що діє через Ініціатора:
(a) підтверджує, що всі Дозволи повноважень, які необхідно або бажано мати для того, щоб на законних підставах дозволити Бенефіціару укладати, здійснювати свої права і виконувати свої зобов'язання в рамках Угоди, були отримані та діють в повному обсязі і в повну силу; і
(b) забезпечує, що:
(i) він виконуватиме зобов'язання, зазначені у пункті 2.2 вище, протягом усього терміну дії цієї Угоди; та
(ii) буде керуватися та здійснювати свою діяльність відповідно до належної ділової практики, щоб гарантувати постійну можливість Кінцевому бенефіціару виконувати зобов’язання, викладені в цій Угоді, а також будь-які закони або нормативні акти, що застосовуються до неї.
СТАТТЯ 3
Набрання чинності та строк дії
3.1. Угода набирає чинності з Дати набрання чинності і залишається чинною до тих пір, поки будь-які права, обов'язки або зобов'язання, що випливають з її положень, залишаються невиконаними, якщо дію Угоди не буде припинено відповідно до положень Статті 23 (Припинення дії ).
3.2. Період виконання закінчується не пізніше Дати припинення дії.
СТАТТЯ 4
Фінансування робіт та/або послуг
4.1. Загальна вартість Грантового проєкту, за оцінками, складає 16500000 євро (шістнадцять мільйонів п'ятсот тисяч євро) та відсотки, нараховані відповідно до повідомлень Банку, що надходять час від часу за вирахуванням будь-яких податків, до якої входять Інвестиційний грант і Грант на надання технічної допомоги для закупівель. Кінцева вартість Грантового проєкту визначається після завершення Робіт та/або послуг на підставі остаточних рахунків-фактур, поданих Підрядниками, сплачених ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів та прийнятих Банком відповідно до Статті 7 (Виплата коштів Гранту ).
4.2. Відповідно до умов цієї Угоди, Банк зобов'язується надати Бенефіціару, що діє через Ініціатора, а Бенефіціар надає Кінцевим бенефіціарам Інвестиційний грант на суму 15000000 євро (п’ятнадцять мільйонів євро) та відсотки, нараховані відповідно до повідомлень Банку, що надходять час від часу, а ПРООН Грант на надання технічної допомоги до 1500000 євро (один мільйон п'ятсот тисяч євро) в межах Максимальної суми Гранту, який буде використовуватися для фінансування Робіт та надання технічної допомоги ПРООН для закупівель.
4.3. Бенефіціар визнає, що Максимальна сума Гранту - це максимальна сума, яку Банк може зменшувати на власний розсуд на будь-які суми, необхідні для покриття, окрім іншого, будь-яких додаткових або збільшених витрат, які понесені або завдані Банку для фінансування або виконання своїх зобов'язань за цією Угодою або Угодою про четвертий внесок, у тому числі, але не обмежуючись цим, здійснення Банком управління Грантом (як-от будь-які управлінські збори, передбачені Правилами Платформи та Описом Фонду МКІ, які можуть періодично змінюватися, а також будь-які витрати або збитки, у тому числі від'ємні відсоткові ставки, понесені Банком у результаті інвестування Гранту в Унітарний фонд (як визначено в Правилах Платформи) або інші форми управління казначейством, встановлені Банком, або будь-які банківські збори, пов'язані з обслуговуванням Рахунків Гранту).
4.4. Грант використовується виключно для покриття прийнятних витрат, понесених стосовно Робіт в рамках Грантового проєкту, як вказано у Статті 8 (Прийнятні витрати ).
4.5. Відповідно до положень Угоди про четвертий внесок, якщо наприкінці Періоду виконання остаточна сума прийнятних витрат на Роботи та/або послуги, визначена відповідно до Статті 8 (Прийнятні витрати), є нижчою за максимальну суму Гранту, вказану у Статті 4.2 (Фінансування Робіт та/або послуг), Банк повертає різницю Фонду МКІ.
4.6. Використання коштів Гранту не здійснюється з метою та не призводить до отримання прибутку ані для Бенефіціара, що діє через Ініціатора, ані для Кінцевих бенефіціарів.
4.7. Для уникнення сумнівів, все обладнання та активи, придбані ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів за рахунок коштів Гранту, належать Кінцевим бенефіціарам.
СТАТТЯ 5
Закупівлі
Бенефіціар, що діє через Ініціатора, в тому числі із залученням ПРООН, зобов'язується та забезпечує закупку обладнання, забезпечує надання послуг та замовляє Роботи для Проєкту гранту за прийнятними процедурами закупівель, що відповідають, на думку Банку, Посібнику із закупівель (у випадку ПРООН - відповідно до положень Рамкової угоди про закупівлі та Угоди про реалізацію проєкту).
СТАТТЯ 6
Внесення змін до Контрактів
6.1. Перш ніж вносити будь-які зміни в Контракт, відмовлятися від будь-яких умов, передбачених будь-яким Контрактом, або вносити будь-які інші зміни в Контракт, а також щодо будь-яких рішень про зупинення, анулювання, припинення дії Контракту в будь-який інший спосіб, Бенефіціар, що діє через Ініціатора, повідомляє та гарантує, що Кінцеві бенефіціари повідомляють Банку про запропоноване продовження, модифікацію, заміну, відмову від умов, зміну або рішення, а також підстави для цього, не пізніше ніж за 10 (десять) календарних днів до дати, коли такі зміни мають набрати чинності.
6.2. Якщо Банк визначить, що пропозиція не відповідає положенням цієї Угоди або Фінансових угод, або не може бути прийнятною з огляду на положення Угоди про внесок, він негайно інформує про це Бенефіціара та зазначає причини свого рішення. Якщо Банк вважає пропозицію прийнятною, він письмово повідомляє Бенефіціару про свою згоду на її реалізацію.
6.3. Бенефіціар, що діє через Ініціатора, в тому числі із залученням ПРООН, повинен забезпечити, щоб ПРООН, який діятиме від імені Кінцевих бенефіціарів, гарантує підписання відповідного документа про внесення змін до Контракту або, залежно від обставин, до надання повідомлення Підряднику про зупинення, припинення дії, анулювання або припинення дії Контракту лише після отримання згоди Банку на здійснення відповідних дій, як вказано в статті 6.2 (Внесення змін до Контрактів ).
6.4. Завірена копія усіх введених в дію поправок до Контрактів або повідомлень, переданих відповідному Підряднику, надається Банку протягом 30 (тридцяти) календарних днів після введення їх в дію чи видачі.
СТАТТЯ 7
Виплата коштів Гранту
7.1. Грант, що підтримує Грантовий проєкт, доповнить пакет фінансування, що надається, серед іншого, за рахунок Позик, наданих Банком та з інших джерел, описаних у Фінансових угодах. Грант використовується для фінансування, разом, серед іншого, за рахунок Позики та інших джерел, витрат за Грантовим проєктом згідно з Додатком1 (Опис Грантового проєкту).
7.2. За умови:
(a) виконання умов, викладених у положеннях Статті 4(Фінансування Робіт та/або послуг ) наведеної вище;
(b) виконання попередніх умов, визначених у Статті 7.5 (Виплата коштів Гранту);
Банк виплатить Грант у євро на Рахунок витрат.
7.3. Процедура Виділення коштів
(I) Запит на Виділення коштів
(a) Починаючи з Дати набрання чинності до 3-ї (третьої) річниці Дати набрання чинності, Бенефіціар, що діє через Ініціатора може подати Банку запит на виділення коштів ("Запит на виділення коштів" ) стосовно потенційного Субгранту, який буде реалізовано з Кінцевим бенефіціаром, який зазначений у переліку в Додатку 1, відповідно до умов, викладених у Додатку 1.
(b) Максимальна сума Гранту може бути розподілена виключно на Субгранти, визначені як прийнятні для фінансування в Додатку 1 або іншим чином зазначені ЄІБ у письмовій формі. Для того щоб Субгрант претендував на фінансування за цією Угодою, Бенефіціар, що діє через Ініціатора повинен дотримуватися, та забезпечити, щоб Кінцеві бенефіціари дотримувались, процедури виділення коштів відповідно до цієї Статті 7.3 та Додатку 1, а також заходів щодо виділення коштів згідно зі Статтею 7.3.
(c) Максимальна сума Гранту виділяється на Субгранти, погоджені з Банком відповідно до принципів процедури розгляду Банку, викладеної в Додатку 1, за умови, що Банк влаштовує обсяг інформації, наданої щодо таких Субгрантів.
(d) Кошти Банку спочатку виділятимуться для прийнятних Субгрантів за процедурами, скорегованими на розміри Субгрантів у відповідності із застосовними процедурами Банку щодо рамкових позик, як це визначено у Додатку 1.
(e) Бенефіціар, що діє через Ініціатора, надає, а також гарантує, що Кінцеві бенефіціари надають, Банку будь-яку додаткову інформацію щодо Субгрантів, яку Банк може запросити на свій власний розсуд.
(f) Для відповідності критеріям прийнятності для отримання грантових коштів від Банку, Бенефіціар перевіряє, а також гарантує, що Кінцеві бенефіціари перевіряють відповідність Субгрантів актуальним та застосовним політикам та керівним настановам Банку. Усі Субгранти повинні бути технічно, життєздатними та стійкими, відповідати екологічним та соціальним стандартам Банку, а також виконуватися відповідно до процедур, описаних у Посібнику з питань закупівель Банку.
(g) Банк залишає за собою право переглянути Процедуру виділення коштів та може, шляхом надання повідомлення Бенефіціару, внести зміни до Процедури виділення коштів для приведення її у відповідність з політиками Банку або для відображення результатів перевірки(ок) потенціалу та ефективності реалізації Грантового проєкту.
(II) Лист про виділення коштів
(a) Банк виключно на власний розсуд вирішує, схвалювати чи не схвалювати Запит на виділення коштів, поданий відповідним чином, після такого вивчення Субгрантів, яке він вважає необхідними, і, в разі підтвердження / схвалення, видає лист про виділення коштів ("Лист про виділення коштів" ), яким інформує Бенефіціара про своє підтвердження / схвалення поданих Субгрантів і про суму коштів в євро, виділену на кожен Субгрант. У випадку несхвалення Банком поданого Запиту на виділення коштів, Банк інформує про це Бенефіціара.
(b) До 3-ої (третьої) річниці Дати набрання чинності, звернувшись у письмовій формі до Банку і вказавши причини запиту, Бенефіціар, що діє через Ініціатора може запропонувати перерозподілити відповідно до положень Статті 7.3 будь-яку частину Інвестиційного гранту, яка була виділена, але не реалізована на користь надання Кінцевому бенефіціару;
(c) Банк може, на власний розсуд, прийняти пропозицію Бенефіціара про перерозподіл коштів і перерозподілити будь-яку частину Інвестиційного гранту відповідно до положень Статті 7.3.
(d) Якщо перерозподіл неможливий або можливий тільки частково, Бенефіціар повертає Банку ту частину Інвестиційного гранту, яка була видана Банком як вибірка відповідно до початкового Виділення коштів згідно зі Статтею 20 (Стягнення).
(e) Перерозподіл коштів в зв’язку з невідповідністю Субгранту вимогам
(f) У відповідь на письмовий запит Банку, Бенефіціар пропонує перерозподілити будь-яку частину Інвестиційного гранту, яка була виділена, відповідно до процедур, описаних у Статті 7.3, стосовно Субгранту, якщо такий Субгрант, на думку Банку, не задовольняє критеріям фінансування Банком згідно зі Статутом, політиками або керівними настановами Банку, або відповідно до Статті 309 Договору про функціонування Європейського Союзу, або якщо Субгрант перестав відповідати вимогам цієї Угоди. Якщо протягом терміну, передбаченого в письмовому запиті Банку, Бенефіціар не замінює такий Субгрант, Бенефіціар повертає всю або частину Інвестиційного гранту відповідно до Статті 20.
7.4. Для реалізації Контрактів Бенефіціар, що діє через Ініціатора та/або ПРООН може здійснювати конвертацію будь-якої суми, яка відповідає Максимальній сумі Гранту. Для всіх сум, які не в євро, конвертація таких сум в євро здійснюватиметься відповідно до валютного курсу.
7.5. Не будуть подаватися ніякі запити на здійснення вибірки і не будуть здійснюватися ніякі вибірки, доки не будуть виконані наступні умови у задовільний для Банку спосіб за формою та за суттю:
(a) ця Угода була належним чином підписана Сторонами;
(b) Угода про передачу коштів гранту та Трьохстороння угода про закупівлю, яка стосується відповідного Кінцевого бенефіціара, були належним чином підписані;
(c) Угода про реалізацію проєкту була належним чином підписана між Банком і ПРООН;
(d) Банк отримав докази того, що Бенефіціар був належним чином уповноважений на підписання цієї Угоди і що особа(и), яка(і) підписує(ють) цю Угоду від імені Бенефіціара, була(и) належним чином уповноважена(і) на здійснення цього, разом із зразком підпису кожної з таких осіб; Бенефіціар, що діє через Ініціатора, надав Банку свідчення, належним чином підписане законним представником Бенефіціара того, що умови, зазначені в Статті 8.1(Прийнятні витрати ), виконані;
(e) підтвердження видачі Листа про виділення коштів на суму, що дорівнює запитуваній сумі Гранту; і
(f) Банк отримав юридичний висновок, прийнятний для Банку щодо форми та змісту, наданий Міністерством юстиції України, який підтверджує, що
(i) Бенефіціара було належним чином уповноважено укладати цю Угоду та що особа(и), яка(і) підписує(ють) цю Угоду від імені Бенефіціара є належним чином уповноважена(і) та має(ють) можливість це зробити;
(ii) Угода є законною, дійсною, обов’язковою до виконання Бенефіціаром та підлягає виконанню відповідно до її умов;
(iii) Бенефіціару не потрібно отримувати жодних погоджень, схвалень, наказів або Уповноважень або реєстрації, заяви або подання до будь-якого урядового або державного органу або офіційного органу України для підтвердження чинності уповноваження, укладення або виконання Бенефіціаром своїх відповідних зобов'язань за цією Угодою та забезпечення виконання цієї Угоди;
(iv) укладення, підписання та виконання Угоди Бенефіціаром не порушує українське законодавство та не спричиняє суттєвих порушень будь-якої угоди чи зобов'язання, з якими пов’язаний Бенефіціар; і
(v) застосування міжнародного публічного права в якості належного закону Угоди та подання відповідно до Арбітражного регламенту ЮНСІТРАЛ.
7.6. Перший транш Гранту виплачується Банком протягом 90 (дев’яноста) календарних днів з дати коли:
(a) Банк отримав запит щодо цього від Бенефіціара, що діє через Ініціатора в суттєвій частині відповідно до форми, наведеної в Додатку 2 (Шаблон Запиту на платіж ) на затвердження запиту на платіж та підтвердження всіх елементів та тверджень, що містяться в ньому; і
умови, зазначені у Статті 7.5(Виплата коштів Гранту ), були належним чином виконані;
(b) Бенефіціар, що діє через Ініціатора подав, а Банк прийняв усі звіти, які мали бути подані відповідно до Статті 9 (Інформація та звітність ) до дати подання запиту на оплату;
7.7. Бенефіціар, що діє через Ініціатора надав Банку задовільну для Банку за формою та змістом супровідну документацію, яка підтверджує, що принаймні 80% (вісімдесят відсотків) запитуваної суми буде ефективно використано Кінцевими бенефіціарами для виконання Робіт за Грантовим проєктом та оплати прогнозованих витрат відповідно до Статті 8 (Прийнятні витрати ) протягом 180 (ста вісімдесяти) днів з дати запиту на виплату коштів; і що виплата кожного траншу, крім першого, в межах Максимальної суми Гранту, зазначеної уСтатті 4.2 (Фінансування Робіт та/або послуг), здійснюється Банком протягом ста двадцяти (120) календарних днів з дати, на яку:
(a) Банк отримав запит щодо цього від Бенефіціара, що діє через Ініціатора в суттєвій частині відповідно до форми, наведеної в Додатку 2 (Шаблон Запиту на платіж) на затвердження запиту на платіж та підтвердження всіх елементів та тверджень, що містяться в ньому; і
(b) умови, зазначені у Статті 7.5 (Виплата коштів Гранту ), продовжують виконуватися; і
(c) підтвердження видачі Листа про виділення коштів на суму, що дорівнює запитуваній сумі Гранту.
7.8. Бенефіціар, що діє через Ініціатора, гарантує, що у разі якщо кінцева сума прийнятних витрат, понесених ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів за Контрактами, є меншою, ніж загальна сума Гранту, яка вже виплачена Банком відповідно до цієї Статті 7 (Виплата коштів Гранту), сума виплаченого Гранту, що перевищує кінцеву суму прийнятних витрат, понесених Бенефіціаром через ПРООН, що діє від імені Кінцевих бенефіціарів, стягується Банком відповідно до Статті 20 (Стягнення) та повертається Фонду МКІ.
7.9. У зв'язку з вищевикладеним, Бенефіціар, що діє через Ініціатора, повинен і гарантує, що Кінцеві бенефіціари повинні:
(а) переконатися, що рахунки-фактури, представлені Підрядниками для платежів за Контрактами містять, як мінімум, таку інформацію:
(i) найменування та адресу Підрядника;
(ii) назву та будь-який унікальний ідентифікаційний код Контракту;
(iii) суму, на яку подано запит на платіж, в еквіваленті в євро відповідно до валютного курсу із зазначенням окремо суми, що відповідає будь-яким податкам, митам та зборам, які можуть підлягати оплаті;
(iv) ідентифікацію виконаних Робіт та/або послуг, на які поширюється запит на платіж, або чітку ідентифікацію платежу, на який подається запит для здійснення передоплати, в залежності від обставин.
(b) забезпечити, та включити відповідні умови до кожного Контракту, що у разі якщо умови здійснення оплати Підряднику, узгоджені в Контракті, включають категорії або статті витрат, які сплачуються Підряднику за фактичною вартістю, коли такі витрати понесені Підрядником у валюті, відмінній від євро, сума таких витрат, на оплату яких подається запит згідно з цією Статтею 7 (Виплата коштів Гранту), обчислюється шляхом перерахунку в євро суми витрат фактично понесених Підрядником в іншій валюті відповідно до валютного курсу, що застосовується на дату виставлення відповідного рахунка-фактури Підряднику.
7.10. Для будь-якої виплати, в тому числі, першого траншу, Банк залишає за собою право звернутися з проханням надати будь-яку додаткову інформацію або документи, пов'язані з платежем, які він може визнати необхідними для встановлення прийнятності та можливості виплати запитуваних сум. Для уникнення сумнівів, запит на платіж не є прийнятним, якщо одна або декілька основних вимог, визначених у цій Статті 7(Виплата коштів Гранту ), не виконуються.
7.11. Банк може зупинити обмеження терміну для здійснення платежів, зазначені у Статтях 7.4 та 7.5 (Виплата коштів Гранту ), письмово повідомивши Бенефіціара про те, що:
(a) термін виплати суми, зазначеної у запиті на платіж, ще не настав, або
(b) не були надані підтверджувальні документи, які б задовольняли Банк, або
(c) на думку Банку, необхідно провести подальші перевірки, включаючи перевірки на місці, щоб переконатися, що задекларовані витрати є прийнятними, або
(d) необхідно перевірити, чи мали місце підозрювані або передбачувані істотні помилки, порушення або шахрайства під час присудження або реалізації будь-якого Контракту; або
(e) дія цієї Угоди припиняється відповідно до Правил платформи або Угоди про четвертий внесок; або
Таке зупинення набирає чинності з дати, коли Банк надсилає повідомлення Бенефіціару. Без обмеження дії положень Статті 23 (Припинення дії ), термін платежу починає діяти знову з дати врегулювання причини зупинення платежів таким чином, щоб це задовольняло Банк.
7.12. Бенефіціар, діючи через Ініціатора, забезпечує (в тому числі із залученням ПРООН) щоб Кінцеві бенефіціари надавали Банку або його уповноваженим представникам допомогу та права доступу, зазначені у Статті 15.2 (Перевірки, контроль та аудит ), з метою проведення перевірок та контролю, про які йдеться у пунктах (iii) та (iv) Статті 7.10 (Виплата Гранту ).
7.13. Виплати, здійснені Банком відповідно до цієї Статті 7 (Виплата коштів Гранту ), не означають визнання правильності або автентичності, повноти та точності документів та інформації, наданих Бенефіціаром, що діє через Ініціатора, на підтримку запитів на платіж, які він подає Банку.
7.14. Бенефіціар, що діє через Ініціатора, забезпечує, щоб сума Гранту, виплачена Банком Бенефіціару, була перерахована ПРООН від імені відповідних Кінцевих бенефіціарів для їх кінцевої вигоди протягом 6 (шести) місяців, починаючи з наступного дня після такої виплати.
СТАТТЯ 8
Прийнятні витрати
8.1. Для того, щоб витрати вважалися прийнятними для фінансування за кошти Гранту, витрати, які включені в запити на платіж, подані Бенефіціаром, що діє через Ініціатора, відповідно до Статті 7 (Виплата коштів Гранту ), повинні:
(a) стосуватися Робіт та/або послуг, які фактично виконані Підрядником згідно з умовами відповідного Контракту. Для уникнення сумнівів, такі витрати є прийнятними: (i) витрати на будь-які допоміжні послуги, що стосуються виключно Робіт та/або послуг (такі як випробування, введення в експлуатацію, навчання кінцевих споживачів тощо) і які закуповуються як складова частина Контрактів, та (ii) витрати, понесені ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів на отримання сертифікатів про перевірку витрат, що надаються Банку відповідно до Статті 9.4 цієї Угоди;
(b) бути понесені ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів протягом Періоду виконання та необхідні для виконання Робіт в рамках Грантового проєкту. Для цілей цієї Угоди, витрата вважається "понесеною" ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів, коли Роботи та/або послуги або їх частина, яким вона відповідає, виконуються Підрядником протягом Періоду виконання, і приймається Кінцевими бенефіціарами та вважається прийнятною для Банку, після затвердження відповідних операційних та фінансових звітів, що надаються Банку Бенефіціаром про виконання Робіт та/або послуг, що фінансуються за рахунок коштів Гранту, тобто за винятком будь-яких платежів Підряднику, здійснених у формі авансів (1) до початку Періоду виконання коли Роботи та/або послуги, або їх частина, яким вона відповідає, виконуються Підрядником протягом Періоду виконання та приймаються ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів і вважаються Банком прийнятними, після затвердження відповідних операційних та фінансових звітів, що надаються Банку Бенефіціаром про виконання Робіт та/або послуг, що фінансуються за рахунок коштів Гранту; та (2) протягом Періоду виконання, коли Роботи та/або послуги, або їх частина, яким вони відповідають, не виконуються Підрядником протягом Періоду виконання та приймаються ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів і вважаються прийнятними для Банку після затвердження відповідних операційних та фінансових звітів, що надаються Банку Бенефіціаром, що діє через Ініціатора, про виконання Робіт, що фінансуються за рахунок коштів Гранту;
(c) відповідати вимогам чинного податкового та соціального законодавства;
(d) бути необхідними і відповідати принципу раціонального управління фінансами, зокрема щодо співвідношення ціни та якості та економічної ефективності, і бути включеними до бюджетного кошторису Грантового проєкту, погодженого між Сторонами; і
(e) бути такими, які можна ідентифікувати та перевіряти і, зокрема, бути відображеними в бухгалтерському обліку ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів і визначатися відповідно до чинних стандартів бухгалтерського обліку України та відповідно до звичайної практики обліку витрат ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів.
8.2. Бенефіціар, діючи через Ініціатора, повинен забезпечити (у тому числі за участю ПРООН), щоб ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів та Кінцеві бенефіціари дотримувалася умов, зазначених у Статті 8.1 (Прийнятні витрати ), до подання Банку будь-якого запиту на виплату коштів.
Для уникнення сумнівів у зв’язку з пунктом (b) Статті 8.1 (Прийнятні витрати ), ПРООН (в залежності від ситуації, від імені Бенефіціара, який діє через Ініціатора) міг розпочати процедуру присудження Контракту, і такий Контракт з відповідним Підрядником міг бути укладений ПРООН (в залежності від ситуації, від імені Бенефіціара, що діє через Ініціатора) до початку Періоду виконання за умови, що Роботи та/або послуги, для оплати яких подано запит на виплату коштів Гранту, виконані та прийняті ПРООН від імені Кінцевих бенефіціарів протягом Періоду виконання (таким чином, виключаються будь-які Роботи та/або послуги, які могли бути виконані до початку або після закінчення Періоду виконання).
8.3. Бенефіціар, діючи через Ініціатора, веде та забезпечує (в тому числі із залучення ПРООН), щоб ПРООН (від імені Кінцевого Бенефіціара), Кінцеві Бенефіціари надавали повну, точну та систематизовану Документацію щодо виконання кожного Контракту та використання коштів Гранту у такій формі та настільки детально, як це необхідно та достатньо для точного встановлення того, що заходи були виконані і витрати, зазначені у його звітах, наданих Банку, були належним чином понесені для виконання Робіт в рамках Грантового проєкту та відповідно до положень цієї Угоди.

................
Перейти до повного тексту