- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Наказ
МІНІСТЕРСТВО КУЛЬТУРИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ
НАКАЗ
Зареєстровано в Міністерстві
юстиції України
20 березня 2020 р.
за № 290/34573
Про затвердження Положення про програму підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами
( Із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури
та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
1. Затвердити Положення про програму підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами, що додається.
2. Головному управлінню культури і мистецтв Директорату культури і мистецтв (Крутоголов Є.М.) забезпечити подання цього наказу на державну реєстрацію до Міністерства юстиції України.
3. Цей наказ набирає чинності з дня його офіційного опублікування.
4. Контроль за виконанням цього наказу покласти на державного секретаря Біденка А.І.
Т.в.о. Міністра культури, молоді та спорту України |
С. Фоменко |
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Міністерства культури,
молоді та спорту України
13 березня 2020 року № 1467
Зареєстровано в Міністерстві
юстиції України
20 березня 2020 р.
за № 290/34573
ПОЛОЖЕННЯ
про програму підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами
1. Це Положення визначає механізм реалізації програми підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами (далі - програма), з урахуванням критеріїв обрання творів української літератури, що підтримується відповідно до зазначеної програми на конкурсній основі (далі - конкурсний відбір).
2. Метою підтримки проєктів щодо здійснення перекладів творів української літератури іншими мовами (далі - проєкт) є промоція творів української літератури за кордоном, створення умов для доступу українських авторів до книжкових ринків за кордоном та доступу іноземних читачів до творів української літератури, поширення творів української літератури на книжкових ринках інших держав шляхом повного або часткового відшкодування визначених витрат іноземного та/або вітчизняного видавця (далі - видавець) на видання перекладів творів української літератури іншими мовами.
( Пункт 2 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
3. Конкурсний відбір проєктів здійснюється державною установою "Український інститут книги" (далі - Інститут).
4. Оголошення про проведення конкурсного відбору проєктів (далі - оголошення) українською та англійською мовами оприлюднюється на вебсайті Інституту.
( Пункт 4 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
5. В оголошенні зазначаються:
етапи та строки реалізації програми;
пріоритети та тематичні напрями в межах програми;
витрати, які відшкодовуються в межах проєкту;
вимоги щодо оформлення заявки та документів, які додаються до заявки;
строки приймання та розгляду заявок;
спосіб подання заявки;
вимоги щодо подання звіту про виконання проєкту;
посада, прізвище та ім’я працівника Інституту, який забезпечує приймання заявок, адреса електронної пошти і номер телефону для довідок.
6. У рамках підтримки проєкту Інститут відшкодовує повністю або частково витрати видавця в обсягах, визначених пунктом 16 цього Положення, на:
придбання прав на переклад твору української літератури на іншу мову та/або сплату грошової винагороди за користування ними (роялті);
створення об’єкта права інтелектуальної власності - перекладу твору української літератури на іншу мову;
видання твору української літератури іншими мовами - редакційне опрацювання, підготовка оригінал-макету, створення електронного видання.
7. До розгляду приймаються заявки на проєкти щодо творів української літератури, написаних українською мовою та виданих українськими видавцями.
8. До розгляду не приймаються заявки на проєкти, виконані в межах програми попередніх років, щодо:
( Абзац перший пункту 8 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
перекладу творів української літератури, які вже були перекладені та видані відповідною іноземною мовою у відповідній країні;
( Абзац другий пункту 8 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
перекладів видань, які не спрямовані на широкий загал (виробничо-практичні, нормативні, довідкові, рекламні, видання для дозвілля).
( Абзац третій пункту 8 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
9. Для участі у конкурсному відборі видавець подає до Інституту заявку, заповнену англійською мовою, за формою згідно з додатком 1 до цього Положення, до якої додаються:
резюме перекладача;
копія підписаного обома сторонами договору з перекладачем;
копія підписаного обома сторонами договору з українським правовласником, або копії підписаних обома сторонами договорів, укладених з усіма українськими правовласниками у разі перекладу антології, що укладається іноземним видавцем;
калькуляція витрат;
інформаційна довідка англійською мовою про основні умови договорів, укладених іншими мовами, які додаються до заявки;
інформаційна довідка англійською мовою про видавництво щодо видання перекладів творів з української мови та заходів з їх промоції, мережі книгорозповсюдження.
Достовірність інформації, зазначеної у заявці та доданих до неї документах, забезпечує видавець.
Заявки та документи, зазначені в абзацах другому - сьомому цього пункту, подаються для кожного проєкту.
10. Заявки, подані з порушенням строків, зазначених в оголошенні, не розглядаються.
( Пункт 10 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
11. Для експертного оцінювання проєктів Інститут створює Експертну раду з відбору проєктів щодо перекладу творів української літератури іншими мовами (далі - Експертна рада).
12. Конкурсний відбір проєктів проводиться у два етапи.
На першому етапі конкурсного відбору відповідальний структурний підрозділ Інституту протягом 10 робочих днів здійснює опрацювання та перевірку отриманих заявок та документів у їх складі на відповідність вимогам, визначеним у пунктах 7-9 цього Положення, складає перелік заявок та надсилає засобами електронного зв’язку членам Експертної ради, які здійснюють експертне оцінювання проєктів.
У разі невідповідності заявки та документів вимогам, визначеним у пунктах 7-9 цього Положення, відповідальний структурний підрозділ Інституту засобами електронного зв’язку повідомляє про це видавця. Видавець не пізніше 5 робочих днів з дня отримання повідомлення має право подати виправлену з урахуванням зауважень заявку.
Виправлена заявка та документи розглядаються впродовж 5 робочих днів.
13. На другому етапі члени Експертної ради проводять дистанційно експертне оцінювання проєктів.
14. За результатами експертного оцінювання відповідний структурний підрозділ Інституту формує перелік проєктів у порядку зменшення кількості отриманих балів (далі - рейтинг проєктів).
( Пункт 14 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
15. На підставі рейтингу проєктів, виходячи з обсягу асигнувань, передбачених на програму, Інститут формує та затверджує перелік проєктів, які підтримуються у рамках програми (далі - перелік проєктів), із зазначенням суми витрат, що відшкодовується Інститутом видавцю.
( Абзац перший пункту 15 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
Перелік проєктів оприлюднюється на вебсайті Інституту.
16. Гранична сума витрат, що відшкодовується Інститутом видавцю (далі - гранична сума витрат), становить 8000 євро або еквівалент у національній валюті України - гривні.
Якщо обсяг витрат видавця не перевищує граничну суму витрат, Інститут здійснює відшкодування таких витрат в обсязі, зазначеному в заявці.
Якщо обсяг витрат видавця перевищує граничну суму витрат, Інститут здійснює відшкодування таких витрат частково у сумі, що дорівнює граничній сумі витрат.
17. На підставі затвердженого переліку проєктів, які підтримуються, Інститут укладає з переможцем конкурсного відбору договір про підтримку проєкту (далі - договір), в якому, зокрема, визначаються:
автор і назва твору української літератури та іноземна мова, якою перекладається твір;
наклад видання, який має бути виданий переможцем конкурсного відбору за власний рахунок до завершення поточного року;
обсяг, найменування та розрахунок витрат, які відшкодовуються за рахунок бюджетних коштів;
календарний план реалізації проєкту;
умови щодо промоції та розповсюдження/продажу виданого накладу книжкового видання на ринках відповідних іноземних країн;
перелік та порядок надання документів, що підтверджують належне виконання переможцем конкурсного відбору умов договору;
застосування штрафних санкцій за невиконання або несвоєчасне виконання переможцем конкурсного відбору умов договору;
форс-мажорні обставини.
( Пункт 17 доповнено новим абзацом згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
18. Переможець конкурсного відбору зазначає на титульному аркуші книжкового видання інформацію англійською мовою та/або мовою, якою опублікований твір, про те, що книжкове видання було підтримане Інститутом у рамках програми, а також логотип Інституту.
( Пункт 18 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
19. Інститут не набуває будь-яких майнових прав інтелектуальної власності на перекладений твір (твори) від переможця конкурсного відбору.
20. Щодо кожного проєкту переможець конкурсного відбору повинен подати до Інституту звіт англійською мовою за формою згідно з додатком 2 до цього Положення з підтверджувальними документами, зазначеними в додатку 2 до цього Положення, у спосіб, строки та на умовах, визначених у договорі.
До звіту додається книжкове видання у паперовому та/або електронному, та/або аудіо форматі відповідно до умов, визначених у договорі. Кількість примірників книжкового видання у паперовому форматі визначається договором.
21. Після отримання звіту та підтверджувальних документів Інститут здійснює відшкодування витрат шляхом перерахування коштів на розрахунковий рахунок переможця конкурсного відбору відповідно до умов договору.
( Пункт 21 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
22. Після виконання умов договору переможець конкурсного відбору має право видавати за власні кошти книжкове видання у будь-якій кількості, без зазначення на титульному аркуші книжкового видання даних, визначених у пункті 18 цього Положення.
( Пункт 22 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
23. Переможець конкурсного відбору, який не виконав зобов’язання, встановлені договором, укладеним з Інститутом, не допускається до участі у конкурсному відборі протягом наступних 2 (двох) років.
24. Після завершення строку дії договору та виконання переможцем конкурсного відбору своїх зобов’язань за цією програмою Інститут має право використовувати примірники книжкових видань, отримані від переможця конкурсного відбору, для організації та проведення всеукраїнських та міжнародних заходів популяризації української літератури.
( Пункт 24 із змінами, внесеними згідно з Наказом Міністерства культури та інформаційної політики
№ 140 від 23.03.2023 )
Начальниця головного управління культури і мистецтв Директорату культури і мистецтв |
Є. Крутоголов |
Додаток 1
до Положення про програму підтримки
перекладів творів української літератури
іншими мовами
(у редакції наказу Міністерства культури
та інформаційної політики України
від 23 березня 2023 року
№ 140)
(пункт 9)
APPLICATION FORM (ЗАЯВКА)
The application must be filled in English (заявка заповнюється англійською мовою)
The priority and thematic focus of the Program to which the application is submitted (Пріоритет та тематичний напрям програми, в межах якого подається заявка) |
No. (filled by an employee of government entity "Ukrainian Book Institute" (заповнюється працівником державної установи "Український інститут книги")) |
Рroject registration number (реєстраційний номер проєкту) |
No. (filled by an employee of government entity "Ukrainian Book Institute" (заповнюється працівником державної установи "Український інститут книги")) |
................Перейти до повного тексту