10.09.2004 |
ВИЗНАЮЧИ: - систему міжнародних дорожніх перевезень МДП (далі система МДП), дійовим інструментом сприяння розвитку міжнародної торгівлі та спрощення перевезення вантажів у міжнародному сполученні; - необхідність забезпечити належне застосування Конвенції МДП та всіх її положень на території України; - необхідність зосередження зусиль Сторін даної Угоди на стабільному управлінні системою МДП для сприяння міжнародній торгівлі та перевезенням в Україні, використовуючи при цьому всі заходи та методи, визначені діючими документами по співробітництву між Сторонами; - необхідність застосування всіх необхідних довгострокових заходів для створення на території України стійкої системи МДП працюючи разом, насамперед для запобігання або зменшення кількості порушень процедури МДП, та по-друге, отримання прямої сплати особою (ми), безпосередньо відповідальною за сплату митних зборів та платежів; - необхідність захисту за допомогою даної Угоди про співробітництво економічних інтересів України та міжнародної гарантійної ланки МДП від наслідків можливих митних порушень на території України, |
RECOGNIZING: - the system of international road transports TIR (further the TIR system) as efficient instrument contributing to the development of international trade and international goods transport facilitation; - the need to ensure the proper implementation of the TIR Convention and all its provisions on the territory of Ukraine; - the need to concentrate the efforts of The Parties to this Co-operation Agreement on the sound management of the TIR system to facilitate the international trade and transport of Ukraine using all means and methods described in the existing documents on cooperation between Parties; - the need to implement all the necessary long-term measures to make the TIR system sustainable on the territory of Ukraine by working together firstly to avoid or reduce the number of irregularities under the TIR procedure and secondly to obtain direct payment by the person(s) directly liable for Customs taxes and duties; - the need to protect through this new Co-operation Agreement the economical interests of Ukraine and the interests of the TIR International Guarantee Chain against the consequences of possible Customs irregularities on the territory of Ukraine, |
||
ПОГОДИЛИСЬ про наступне: | HAVE AGREED as follows: | ||
I. ВИЗНАЧЕННЯ | I. DEFINITIONS | ||
1. В цій Угоді наступні терміни і скорочення будуть вживатись у наступному контексті, за винятком коли контекст буде вимагати іншого: |
1. In this Agreement the following expressions and abbreviations shall be used in the next context except where the context otherwise requires: |
||
а) Конвенція МДП |
Митна Конвенція про міжнародне перевезення вантажів із застосуванням книжки МДП (Конвен- ція МДП від 1975 р.) |
a/ TIR Convention |
Customs Convention on the International Transport of Goods under cover of TIR Carnets (TIR Convention of 1975). |
б) Міжнародна гарантійна ланка |
гарантійна ланка під керівництвом МСАТ, яка забезпечує митні органи через мережу міжнародних гарантійних об'єднань МСАТ надійними фінансовими гарантіями у відповідності з Конвенцією МДП, а також, правилами та практикою МСАТ, які застосовуються в узгодженому порядку всіма Гарантійними Асоціаціями. |
b/ International Guarantee Chain |
the guarantee chain administered by the IRU providing the Competent Authorities, through the IRU network of the National Guaranteeing Associations, with credible financial guarantees in accordance with the TIR Convention, and the IRU rules and practices, implemented in a harmonised manner by all Guaranteeing Associations. |
в) Державна митна служба України |
означає спеціально уповноважений центральний орган виконавчої влади в галузі митної справи; |
c/ The State Customs Service of Ukraine |
shall mean the specialized authorized central body of the executive power in the field of customs activity. |
г) Митні органи |
означає спеціально уповноважені органи виконавчої влади в галузі митної справи, на які покладено безпосереднє здійснення митної справи; |
d/ Customs Authorities |
shall mean the specialized authorized central bodies of the executive power in the field of customs activity, which are empowered to realize the customs activity directly. |
д) Гарантійна Асоціація |
означає Асоціацію, яка визнана відповідною Договірною Стороною у відповідності зКонвенцією МДП діяти в якості гаранту за осіб, які користуються процедурою МДП. Повноваження Гарантійної Асоціації в межах території України надано АсМАП України. |
e/ Guaranteeing Association |
shall mean an Association approved by the relevant Contracting Party to the TIR Convention to act as surety for persons using the TIR procedure. The function of the authorized Guaranteeing Association, within the territory of Ukraine, is assumed by AIRCU. |
е) Safe TIR |
електронна контрольна система, розроблена МСАТ, та якою МСАТ управляє спільно з Державною митною службою України згідно Рекомендації, прийнятої 20 жовтня 1995 р. Адміністративним Комітетом Конвенції МДП (1975 р.), з поправками в 1999, 2000 та 2002 роках. Система Safe TIR забезпечує митні органи даними, які електронно підтверджують завершення операцій МДП. Крім того, система надає через Інтернет інформацію стосовно статусу кожної окремої книжки МДП, для чого Державна митна служба України, АсМАП України та МСАТ підписали Протокол від 12.11.1997 р. |
f/ SafeTIR |
the Electronic Control System developed and managed by the IRU in cooperation with the State Customs Service of Ukraine following the Recommendation adopted by the Administrative Committee for the 1975 TIR Convention on the 20th October 1995 as amended in 1999, 2000 and 2002. SafeTIR provides Customs with data confirming electronically the termination of TIR operations. In addition, it also provides via Internet information concerning the status of each individual TIR Carnet, on the bases of which the State Customs Service of Ukraine, AIRCU and IRU have signed a Protocol on the 12 November 1997. |
є) CUTE-Wise |
це програмне забезпечення, яке утворює цілісну частину структури Safe TIR та призначене для національних митних органів та Асоціацій, які видають книжки МДП , а також, для інших офіційних партнерів МСАТ по боротьбі з шахрайством. Воно дає можливість інспектору митниці з'ясувати в базі даних інформацію по оформлених книжках, а також, інформацію по недійсних книжках МДП. CUTE-Wise забезпечення було розроблено МСАТ у відповідь на Рекомендацію до Конвенції МДП, прийнятої Адміністративним Комітетом 20 жовтня 1995 року, яка "пропонує національним гарантійним асоціаціям та МСАТ дозволити доступ митних органів до їх відповідної бази даних книжок МДП, якщо це їм необхідно". |
g/ CUTE-Wise |
is an application forming an integral part of the SafeTIR Architecture and is reserved for National Customs Authorities and Associations that issue TIR Carnets, as well as for other official IRU partners involved in the fight fraud. It enables a Customs officer to query the database for information corresponding to the terminated Carnets as well as for information on invalid TIR Carnets. The CUTE-Wise application was developed by IRU in response to the Recommendation adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention dated 20 October 1995 which "Requests national guaranteeing associations and the IRU to allow Customs authorities access to their respective data banks on TIR carnets, if they so wish". |
II. ОСНОВНІ ПРИНЦИПИ СПІВРОБІТНИЦТВА СТОСОВНО КОНВЕНЦІЇ МДП. |
II. BASIC PRINCIPLES CONCERNING CO-OPERATION REGARDING THE TIR CONVENTION |
||
2. Сторони даної Угоди про співробітництво вважають, що офіційне опублікування Україною текстуКонвенції МДП , 1975 року з подальшими поправками, створює необхідні передумови для належного функціонування та застосування Конвенції в Україні. Державна митна служба України бере на себе обов'язок надати свою повну підтримку ініціативі АсМАП України, направленій на офіційне опублікуванняКонвенції МДП 1975 року та її подальших поправок. |
2. The Parties to this Co-operation Agreement consider that the official publication of the text of the 1975 TIR Convention and its further amendments by Ukraine constitutes an essential precondition to the proper functioning and application of this Convention in Ukraine. The State Customs Service of Ukraine commits itself to giving its full support to the initiative by AIRCU aimed at the official publication of the 1975 TIR Convention and its further amendments. |
||
3. Сторони даної Угоди про співробітництво для досягнення повного, надійного та постійного функціонуванняКонвенції МДП на території України, будуть застосовувати принцип усесторонньої та ефективної співпраці для постійного підтримання вигод, запропонованих системою МДП на території України. |
3. The Parties to this Co-operation Agreement, in order to achieve full, secure and timely functioning of the TIR Convention on the territory of Ukraine, will implement principles of comprehensive and effective co-operation to maintain permanently the facilities offered by the TIR system on the territory of Ukraine. |
||
4. МСАТ буде допомагати Державній митній службі України в розробці та удосконаленні митних технологій контролю за операціями по процедурі МДП. |
4. The IRU will assist the State Customs Service of Ukraine in the development and improvement of Customs control technologies for operations under the TIR procedure. |
||
III. УПОВНОВАЖЕННЯ АсМАП УКРАЇНИ НА ВИДАЧУ ТА ГАРАНТІЮ КНИЖОК МДП |
III. AUTORIZATION OF AIRCU TO ISSUE AND GUARANTEE TIR CARNETS |
||
5. Сторони даної Угоди про співробітництво підтверджують, що єдиною організацією, яка відповідальна за видачу книжок МДП та надання гарантії митним органам в межах території України є АсМАП України, уповноважена Гарантійна Асоціація, як це встановлено статтею 6 та додатком 9, частини I Конвенції МДП. |
5. The Parties to this Co-operation Agreement confirm that the only body responsible for the issue of the TIR Carnets and provision of guarantees to the Customs Authority within the territory of Ukraine is AIRCU, authorized Guaranteeing Association as set out in Article 6 and Annex 9, Part I to the TIR Convention. |
||
IV. ДОПУСК ДО ПРОЦЕДУРИ МДП ТА ВИХІД З НЕЇ |
IV. ACCESS TO THE TIR PROCEDURE AND ITS WITHDRAWAL |
||
Допуск до процедури МДП | Access to the TIR procedure | ||
6. Сторони даної Угоди про співробітництво дійшли згоди впровадити обов'язковий та ефективний механізм контролю допуску до процедури МДП для зменшення кількості претензій до Гарантійної ланки. З цією метою, Додаток N 1 до даної Угоди визначає принципи та необхідні умови, які мають бути застосовані АсМАП України, Державною митною службою України та митними органами, а також, механізми які повинні застосовуватись для запобігання допуску до процедури МДП невідповідних фізичних та юридичних осіб. |
6. The Parties to this Co-operation Agreement have agreed to introduce a stringent and efficient mechanism to control the access to the TIR procedure in order to reduce the number of claims presented to the Guarantee Chain. To this end, Annex 1 to this Co-operation Agreement defines the principles and requirements to be applied by AIRCU, the State Customs Service of Ukraine and the Customs Authorities, and the mechanisms to put in place to prevent access to the TIR procedure by non-compliant natural or legal persons. |
||
7. Згідно з пунктом 4 статті 6 Конвенції МДП Державна митна служба України даючи згоду на допуск до процедури МДП, контролює в межах своєї компетенції відповідність українських користувачів книжок МДП умовам та вимогам, передбаченим додатком 9, частини II Конвенції МДП. |
7. In accordance with Article 6.4 of the TIR Convention, the State Customs Service of Ukraine granting the authorization for access to the TIR procedure, shall control within its competence that Ukrainian Holders of TIR Carnets comply with the conditions and requirements prescribed by the Annex 9, Part II of the TIR Convention. |
||
Створення Повноважної національної комісії |
Establishment of a National Authorization Committee |
||
8. Сторони даної Угоди про співробітництво дійшли згоди про необхідність створення Повноважної національної комісії по моніторингу за допуском до процедури МДП. |
8. The Parties to this Co-operation Agreement agree on the necessity to establish a National Authorization Committee to monitor the access to the TIR procedure. |
||
9. Ця Національна комісія по допуску буде складатись з представників: - Державної митної служби України; - Українських Міністерств або інших орагнів виконавчої влади, які мають до цього відношення, та - АсМАП України. |
9. This National Authorization Committee will be composed of representatives: - of the State Customs Service of Ukraine; - of the Ukrainian Ministries or other bodies of the executive power, and - of AIRCU. |
||
10. Така національна комісія по допуску збирається регулярно. |
10. This National Authorization Committee would meet regularly. |
||
11. Однак, зрозуміло, що "дозвіл на допуск до процедури МДП не надає сам по собі право отримувати у Асоціацій книжки МДП", як встановлено в додатку 9 частини II параграфу 6 Конвенції МДП. |
11. However, it is understood that "The authorization for access to the TIR procedure does not constitute in itself a right to obtain TIR Carnets from the associations", as stated in Annex 9, Part II, paragraph 6 to the TIR Convention. |
||
12. Державна митна служба України не впливає на АсМАП України під час прийняття рішення не видавати книжки МДП або призупинити їх видачу допущеним фізичним або юридичним особам згідно з параграфом 6 частини II додатку 9 до Конвенції МДП, під назвою: "дозвіл для фізичних та юридичних осіб на використання книжок МДП". |
12. The State Customs Service of Ukraine does not influence AIRCU in its decision not to issue TIR Carnets or to suspend the issue of TIR Carnets to authorized natural or legal persons in line with paragraph 6 of Part II of Annex 9 to the TIR Convention titled the "Authorization for natural and legal persons to utilize TIR Carnets". |
||
Позбавлення дозволу на використання книжок МДП та санкції, які застосовуються |
Withdrawal of authorization to use TIR Carnets and sanctions to be applied |
||
13. Якщо український користувач книжки МДП не виконує одну чи більше умов та вимог, встановлених Конвенцією МДП , або діє підозріло, Державна митна служба України може позбавити допуску даного користувача до процедури МДП. Даний дозвіл також може бути відкликано на підставі повідомлення іноземних митних органів про виключення українського користувача книжок МДП на підставі статті 38 Конвенції МДП. |
13. If a Ukrainian Holder of TIR Carnets does not fulfil one or more of the conditions and requirements set out by the TIR Convention, or acts suspiciously, the State Customs Service of Ukraine can revoke the admission to the TIR procedure by this Holder. This authorization can be also revoked on the basis of a notification to foreign Customs Authorities informing them about the exclusion of a Ukrainian Holder of TIR Carnets in accordance with Article 38 of the TIR Convention. |
||
14. У відповідності із статтею 36 Конвенції МДП Держава митна служба України буде виходити з ініціативою позбавлення ліцензії на право надання послуг з перевезення вантажів автомобільним транспортом в автомобільному сполученні та застосовувати інші заходи, передбачені законодавством України до порушників положень Конвенції МДП. |
14. In accordance with Article 36 of TIR Convention, the State Customs Service of Ukraine will advance the initiative of depriving from the licence of international transports of goods, and of applying other measures stated by the legislation of the Ukraine towards violators of the rules of the TIR Convention. |
||
15. Якщо український користувач книжок МДП не виконує одну або більше умов та вимог, встановлених Конвенцією МДП та правилами МСАТ, або діє підозріло, АсМАП України вживатиме заходів та санкції, передбачені правилами та інструкціями МСАТ та інформуватиме Державну митну службу України. |
15. If a Ukrainian Holder of TIR Carnets does not fulfil one or more of the conditions and requirements set out by the TIR Convention and the IRU rules, or acts suspiciously, AIRCU shall apply measures and sanctions prescribed by the IRU rules and instructions and inform the State Customs Service of Ukraine. |
||
V. СПІВРОБІТНИЦТВО, НЕОБХІДНЕ ДЛЯ ЗАСТОСУВАННЯ СТАТТІ 8. 7 КОНВЕНЦІЇ МДП, ТА СТЯГНЕННЯ СПЛАТИ КОШТІВ З ОСОБИ (ОСІБ), БЕЗПОСЕРЕДНЬО ВІДПОВІДАЛЬНИХ ЗА ЇХ СПЛАТУ, А ТАКОЖ ІДЕНТИФІКАЦІЯ ТА НАКЛАДЕННЯ САНКЦІЙ НА ОСІБ, ЯКІ ВЧИНИЛИ ПРАВОПОРУШЕННЯ, У ВІДПОВІДНОСТІ ЗІ СТАТТЯМИ 6. 4 ТА 38 КОНВЕНЦІЇ МДП |
V. COOPERATION REQUIRED TO APPLY THE ARTICLE 8.7 OF THE TIR CONVENTION AND TO OBTAIN PAYMENT FROM PERSON(S) DIRECTLY LIABLE AS WELL AS TO IDENTIFY AND SANCTION PERSONS WHO COMMITTED IRREGULARITIES IN ACCORDANCE WITH ARTICLES 6.4 AND 38 OF THE TIR CONVENTION |
||
Основні принципи співробітництва | Basic principles of cooperation | ||
16. АсМАП України підтверджує, що вона буде дотримуватись своїх зобов'язань згідно письмової угоди, укладеної відповідно до Додатку 9, частина I, стаття 1 (е) Конвенції МДП Сторони даної Угоди про співробітництво підтверджують, що у випадку порушень процедури МДП Державна митна служба України у відповідності до ст. 8.7 Конвенції МДП, 1975 р. буде, по мірі можливості, вимагати сплати митних зборів та платежів від особи або осіб, з яких безпосередньо належать ці суми, до того як виставити претензію Гарантійній Асоціації, шляхом направлення вимоги користувачу книжки МДП сплатити суму обов'язкових митних зборів і платежів, та застосування до нього санкцій, передбачених ст. 6.4 та ст. 38 Конвенції. |
16. AIRCU confirms that it will respect all its obligations resulting from the written agreement undertaken in accordance with Annex 9, part I, article 1(e) of the TIR Convention. The Parties to this Cooperation Agreement confirm that, in the event of TIR Customs irregularities the State Customs Service of Ukraine according to Article 8.7 of the TIR Convention will so far as possible require payment of Customs duties and taxes from the person(s) directly liable for the payment of such sums by the way of sending the request to the TIR Carnet holder to pay the sum of compulsory Customs duties and taxes and sanction him in accordance with the provisions of article 6.4 and article 38 of the TIR Convention before they make a claim for payment to the Guaranteeing Association. |
||
17. Таким чином, для забезпечення обміну інформацією та організації продуктивного співробітництва з МСАТ, Державна митна служба України зобов'язується обробляти порушення процедури МДП в повній відповідності з принципами даної Угоди та, особливо, з її додатком 2. |
17. Therefore, to ensure the exchange of information, and also the creation of a fruitful partnership with the IRU, the State Customs Service of Ukraine undertakes to deal with TIR Customs irregularities in full compliance with the principles of this Agreement and in particular with its annex 2. |
||
18. Для сприяння досягненню мети даної Угоди про співробітництво, МСАТ надасть свою фінансову допомогу, наявний досвід та ноу-хау для підтримання належного застосування Конвенції МДП на підставі даної Угоди та її Додатку 2. |
18. To facilitate the attainment of the objective of this Co-operation Agreement, the IRU will provide its financial assistance, available expertise and know-how, to support the proper implementation of the TIR Convention, on the basis of this Agreement and its Annex 2. |
||
Попередні повідомлення про митні порушення та виключення невідповідних користувачів книжок МДП |
Pre-notification of Customs irregularities and exclusion of non-compliant Holders of TIR Carnets |
||
19. Ця Угода про співробітництво та її додатки не ставлять під сумнів право Державної митної служби та митних органів України проводити необхідні запити та діяльність щодо встановлення безпосередньо відповідальних осіб, на виконання ст. 8.7 Конвенції МДП та відповідних норм національного права. МСАТ та Міжнародна гарантійна ланка буде робити все можливе по сприянню Державній митній службі та Митним органам по таким запитам, надаючи в їх розпорядження всю відповідну можливу інформацію. |
19. This Co-operation Agreement and its annexes shall not prejudice the right of the State Customs Service and the Customs Authorities of Ukraine to carry out the necessary enquiries and activities to identify the person(s) directly liable, in pursuance of Article 8.7 of the TIR Convention and the respective national law. The IRU and the International Guarantee Chain will do its utmost to assist the State Customs Service and the Customs Authorities of Ukraine in such enquiries by providing all appropriate available information at their disposal. |
||
VI. ОБМІН ІНФОРМАЦІЄЮ ТА ЕФЕКТИВНЕ ВИКОРИСТАННЯ СИСТЕМИ SAFE TIR, ПОЛОЖЕННЯ ПРО ТЕХНІЧНУ ПІДТРИМКУ В МЕЖАХ ІНФОРМАЦІЙНО-ТЕХНОЛОГІЧНОЇ СПІВПРАЦІ |
VI. INFORMATION EXCHANGE AND EFFECTIVE USE OF THE SAFETIR SYSTEM, PROVISION OF TECHNICAL ASSISTANCE IN THE FRAMEWORK OF INFORMATION-TECHNOLOGY CO-OPERATION |
||
20. Сторони даної Угоди про співробітництво погоджуються, що існує необхідність застосування інформаційної системи SAFE TIR швидко і в повному обсязі у всіх країнах - учасницяхКонвенції МДП шляхом внесення відповідних додатків та поправок до тексту Конвенції МДП 1975 року. |
20. The Parties to this Co-operation Agreement agree that there is a need to introduce the SafeTIR Information System rapidly and fully in all countries participating in the TIR Convention through the incorporation of certain additions and amendments into the text of the 1975 TIR Convention. |
||
21. Державна митна служба України погоджується зміцнювати та вдосконалювати систему, згідно якої Державна митна служба України в реальному часі збиратиме і передаватиме дані SAFE TIR стосовно усіх книжок МДП, оформлених в українських митницях призначення, як це вимагається Рекомендацією, прийнятою Адміністративним Комітетом Конвенції МДП 1975 року, 20 жовтня 1995 року. Це допоможе впровадити ефективну систему Управління Ризиками згідно вимог Конвенції МДП і міжнародної гарантійної ланки і полегшить процедуру митного контролю через CUTE-Wise. |
21. The State Customs Service of Ukraine agrees to establish and to improve a system under which the State Customs Service of Ukraine will in the real-time capture and transmit the SafeTIR data, in respect of all the TIR Carnets terminated at Ukrainian Customs offices of destination, as requested under the Recommendation adopted by the Administrative Committee of the 1975 TIR Convention, on 20 October 1995. This will assist to establish an effective system of Risk Management in accordance with the requirements of the TIR Convention and the International Guarantee Chain and facilitate the Customs control procedure through CUTE-Wise. |
||
22. Державна митна служба України погоджується покращувати централізовано керовану процедуру підтвердження в рамках системи SAFE TIR для надання можливості Державній митній службі України і міжнародній гарантійній ланці якнайшвидше виявляти порушення і виправляти адміністративні помилки. |
22. The State Customs Service of Ukraine agrees to improve the centrally managed reconciliation procedure in the framework of the SafeTIR system, to enable the State Customs Committee of Ukraine and the International Guarantee Chain to identify as quickly as possible irregularities and to correct administrative errors. |
||
23. Державна митна служба України зобов'язується надавати відповідь протягом максимум 24 годин на будь-який запит про підтвердження, який надходить від міжнародної гарантійної ланки або АсМАП України у випадку розбіжностей між інформацією про завершення, переданою митницями через SAFE TIR, і інформацією на корінцях використаної книжки МДП, або у випадках відсутності інформації про завершення. Це допоможе виявляти потенційні порушення на ранній стадії, ідентифікувати осіб, які скоїли порушення або осіб, які причетні до порушення, та запобігати повторному вчиненню порушення. |
23. The State Customs Service of Ukraine undertakes to reply within a maximum deadline of 24 hours to any reconciliation request by the International Guarantee Chain or AIRCU in cases of discrepancies between the termination data transmitted by Customs through SafeTIR and information on the counterfoils of a used TIR Carnet or in cases of absence of termination data. This will assist in the early detection of potential irregularities, the identification of persons who committed irregularities or persons who are involved in irregularities and prevent repetition of commitment of irregularity. |
||
24. Сторони даної Угоди про співробітництво погоджуються направляти відповідні групи експертів для глибшого ознайомлення із відповідними системами інформаційних технологій і базами даних з метою ефективного співробітництва. |
24. The Parties to this Co-operation Agreement agree to send respective groups of experts to familiarize themselves in depth with their respective Information-Technology systems and relevant databases, with a view to finding effective synergies. |
||
25. Сторони даної Угоди про співробітництво погоджуються переглянути, через 3 місяці після дати підписання даної Угоди про співробітництво, існуючий SAFE TIR Протокол для досягнення передачі даних у реальному часі та всіх завдань, поставлених вище у ст. 21 і 22. |
25. The Parties to this Co-operation Agreement agree to revise, in the next 3 months following the signature of this Co-operation Agreement, the existing SafeTIR Protocol to meet real-time data transmission and all objectives set out in Articles 21 and 22 above. |
||
26. МСАТ, за наявності офіційного запиту Державної митної служби України, надасть доступ до CUTE-Wise необхідній кількості митних інспекторів, підключених до Інтернет. Мета полягає у тому, щоб митниці на кордоні і митниці призначення могли легко перевіряти статус книжки МДП, дані стосовно митного оформлення і завантажувати список недійсних книжок МДП. |
26. The IRU, upon official request by the State Customs Service of Ukraine, will provide access to CUTE-Wise to as many Customs officers connected to the INTERNET as they deem necessary. The objective is to ensure that the Customs offices at the borders and Customs offices of destination are able to easily check the status of Carnets, verify the TIR Customs termination data and download the lists of invalid TIR Carnets. |
||
VII. ВПРОВАДЖЕННЯ СИСТЕМ ОЦІНКИ РИЗИКІВ НА ТЕРИТОРІЇ УКРАЇНИ ТА УПРАВЛІННЯ РИЗИКАМИ ПЕРЕД, ПІД ЧАС І ПІСЛЯ ОПЕРАЦІЙ МДП |
VII. INTRODUCTION OF RISK ASSESSMENT SYSTEMS ON THE TERRITORY OF UKRAINE AND RISK MANAGEMENT BEFORE, DURING AND AFTER TIR OPERATIONS |
||
27. Сторони даної Угоди про співробітництво погоджуються докладати необхідних спільних зусиль для використання найкращим чином досвіду країн Європейського союзу, а також розвивати і застосовувати новітні системи оцінки і управління ризиками в Україні. |
27. The Parties to this Co-operation Agreement agree to undertake necessary joint efforts to make the best use of the experience gained by the countries of the European Union and develop and introduce up-to-date systems of risk assessment and management in Ukraine. |
||
28. У частині згаданих зусиль Сторони погоджуються без затримок обмінюватися інформацією про: а/ митні пости, де фіксується високе зростання порушень, б/ випадки використання підроблених книжок МДП, в/ використання транспортних засобів для нелегальної імміграції, г/ нові види порушень митного законодавства. |
28. As part of the aforementioned effort, the Parties agree to exchange information, without delay on: a/ Customs points registering increasing high irregularities; b/ Cases of use of forged TIR Carnets; c/ Use of road transport for illegal immigration; d/ New patterns of infringements of the Customs legislation. |
||
29. Державна митна служба України погоджується надавати АсМАП України згідно відповідного запиту дані стосовно суб'єктів зовнішньо-економічної діяльності, таких як вантажовідправники, імпортери та вантажоодержувачі товарів, що перевозяться із застосуванням книжки МДП. |
29. The State Customs Service of Ukraine agrees to present to AIRCU upon corresponding request the data concerning the subjects of external activity such as shippers, importers and consignees of goods transported under cover of the TIR Carnet. |
||
30. Державна митна служба України погоджується пристосувати певну кількість митниць призначення, уповноважених здійснювати завершення операції МДП, які мають бути повністю оснащені, для передачі у реальному часі даних SAFE TIR до МСАТ і АсМАП України по завершенню операції МДП по кожній книжці МДП у всіх митницях призначення. |
30. The State Customs Service of Ukraine agrees to adapt the number of Customs offices of destination that are authorized to terminate a TIR operation, restricting authorization to those that are only manned by Customs and fully equipped to transmit in real-time all the SafeTIR data concerning the termination, at Customs offices of destination of all the TIR Carnets to AIRCU and the IRU. |
||
31. Сторони даної Угоди про співробітництво погоджуються спільно організовувати, за сприяння МСАТ, і, при необхідності, із міжнародними організаціями та агентствами, як то OLAF, WCO, INTERPOL, спеціальні конференції / семінари по управлінню ризиками в митних операціях. |
31. The Parties to this Co-operation Agreement agree to jointly organise, in partnership with the IRU, and as required with international organisations and agencies such as OLAF, WCO, INTERPOL, special conferences/seminars on risk management in Customs operations. |
||
32. Сторони даної Угоди про співробітництво засвідчують необхідність тісної координації і співпраці між державними органами виконавчої влади, включаючи, правоохороні органи, з одного боку, і представниками приватного бізнесу, публічними та дослідницькими організаціями з іншого боку, з метою захисту міжнародної гарантійної ланки від наслідків митних порушень і дії організованої злочинності. |
32. The Parties to this Co-operation Agreement confirm the need for closer cooperation between bodies of the state executive power including law enforcement agencies, on the one hand and representatives of private business and public and research organizations on the other hand to protect the International Guarantee Chain against consequences of Customs irregularities and activities of the organized crime. |
||
VIII. КІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ | VIII. FINAL PROVISIONS | ||
Договірні документи | Contractual documents | ||
33. Дана Угода про співробітництво складається із наступних документів: а/ Самої Угоди про співробітництво, б/ Додаток 1: Принципи та вимоги, які застосовуються АсМАП України, Державною митною службою України і митними органами, та механізми, які використовуються з метою попередження доступу до процедури МДП невідповідних фізичних або юридичних осіб (див. ст. 6 даної Угоди про співробітництво). в/ Додаток 2: Угода про підтримання належного застосування Конвенції МДП в Україні (див. ст. 18 даної Угоди про співробітництво). Згаданий Додаток 2 повинен приводитися у відповідність один раз на рік у вересні місяці. |
33. The following documents shall be deemed to form this Co-operation Agreement: a/ The present Co-operation Agreement, b/ Annex 1: Principles and requirements to be applied by AIRCU, the State Customs Service of Ukraine and the Customs Authorities, and mechanisms to put in place to prevent access to the TIR procedure by non-compliant natural or legal persons (see Art. 6 of this Co-operation Agreement). c/ Annex 2: Agreement to support the proper implementation of the TIR Convention in Ukraine (see Art. 18 ofthis Co-operation Agreement). This Annex 2 should be adapted once a year in September. |
||
Співпраця у рамках компетентних органів Конвенції МДП |
Co-operation in the framework of Competent Bodies of the TIR Convention |
||
34. Сторони даної Угоди про співробітництво вживатимуть усіх можливих заходів для координації своїх позицій перед кожним засіданням компетентних органів Конвенції МДП . З цією метою Сторони будуть обмінюватися інформацією і зустрічатися перед кожним засіданням компетентних органів Конвенції МДП для погодження своїх відповідних позицій. |
34. The Parties to this Co-operation Agreement will do their utmost to coordinate their positions prior to any meeting of the Competent Bodies of the TIR Convention. With this view, the Parties will exchange information and meet before any meeting of the Competent Bodies of the TIR Convention to coordinate their respective positions. |
||
Конфіденційність | Confidentiality | ||
35. Сторони даної Угоди про співробітництво погоджуються вживати достатніх і ефективних заходів з метою запобігання розкриття конфіденційної інформації, якою вони будуть обмінюватись протягом виконання даної Угоди про співробітництво, третім особам. |
35. The Parties to this Co-operation Agreement agree to undertake sufficient and effective measures to prevent the disclosure to third parties of confidential information which they will exchange during the execution of this Co-operation Agreement. |
||
Внесення поправок або доповнень до Угоди про співробітництво |
Amendments or additions to the Co-operation Agreement |
||
36. Усі зміни і доповнення до даної Угоди про співробітництво можуть бути внесені за погодженням Сторін і будуть вважатися невід'ємною частиною даної Угоди про співробітництво. |
36. All amendments and supplements to the present Co-operation Agreement can be done with the Parties' consent and shall be considered as an integral part of the present Co-operation Agreement |
||
Вирішення суперечок | Resolution of disputes | ||
37. Усі суперечки та розбіжності між Сторонами стосовно тлумачення або застосування даної Угоди про співробітництво будуть вирішуватися виключно шляхом проведення переговорів між Сторонами. |
37. All disputes or disagreements between the Parties related to the interpretation or implementation of the present Co-operation Agreement shall be solved exclusively by negotiations between the Parties. |
||
38. У випадку суперечок і розбіжностей між Сторонами або деякими із них, усі договірні Сторони, з метою забезпечення і підтримання необхідного клімату довіри, утримуються від будь-яких негативних заяв стосовно будь-якої Сторони або її дій, а також від залучення будь-якої третьої сторони. |
38. In case of dispute or disagreement between the Parties or some of them, all Contracting Parties will, with a view to ensure the functioning and maintenance of the necessary climate of trust, refrain from any negative statements about any of the Parties or its activities and from involving any third party. |
||
Припинення Угоди про співробітництво | Termination of the Co-operation Agreement | ||
39. Дана Угода про співробітництво вступає в силу в день підписання і буде діяти протягом 5 років (Додатки діятимуть 1 рік і переглядатимуться щороку). |
39. This Co-operation Agreement enters into force on the day it is signed and will be effective for a period of 5 years, (Annexes will be valid one year and amended each year). |
||
40. Дія даної Угоди про співробітництво автоматично продовжуватиметься на наступний період у 5 років, доки одна із Сторін, за три місяці до закінчення строку дії даної Угоди про співробітництво, не направить іншим письмове повідомлення про припинення. |
40. This Co-operation Agreement shall be automatically prolonged for successive periods of 5 years unless three months prior written notice of termination has been submitted by one of The Parties to this Co-operation Agreement to the others. |