1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


Офіційний переклад
УГОДА
про заходи держави порту з недопущення, стримування та ліквідації незаконного, непідзвітного та нерегульованого рибальства
( Про приєднання України до Угоди із заявами див. Закон № 4097-IX від 21.11.2024 )



Дата вчинення:

22.11.2009



Дата приєднання Україною:

21.11.2024



Дата набрання чинності для України:

12.03.2025
( Сканована копія )
Преамбула
Сторони цієї Угоди,
будучи глибоко стурбованими продовженням незаконного, непідзвітного та нерегульованого рибальства, яке завдає шкоди рибним запасам, морським екосистемам та джерелам засобів існування рибалок, які діють на законних підставах, а також зростаючою необхідністю забезпечення продовольчої безпеки у світовому масштабі;
усвідомлюючи роль держави порту в ухваленні ефективних заходів зі сприяння сталому використанню та довготривалому збереженню живих морських ресурсів;
визнаючи, що заходи з протидії незаконному, непідзвітному та нерегульованому рибальству повинні ґрунтуватися на першочерговій відповідальності держав прапора та використанні всіх наявних повноважень відповідно до міжнародного права, у тому числі заходів держави порту, заходів прибережних держав, ринкових заходів та заходів із забезпечення того, щоб громадяни не підтримували або не брали участі в незаконному, непідзвітному та нерегульованому рибальстві;
визнаючи, що заходи держави порту є дієвим та економічно ефективним засобом недопущення, стримування та ліквідації незаконного, непідзвітного та нерегульованого рибальства;
усвідомлюючи необхідність поліпшення координації на регіональному та міжрегіональному рівнях стосовно протидії незаконному, непідзвітному та нерегульованому рибальству за допомогою заходів держави порту;
відзначаючи швидкий розвиток комунікаційних технологій, баз даних, мереж та глобальних реєстраційних даних, які підтримують заходи держави порту;
визнаючи необхідність сприяння країнам, що розвиваються, в ухваленні та виконанні заходів держави порту;
ураховуючи заклики міжнародної спільноти в рамках системи Організації Об’єднаних Націй, у тому числі Генеральної Асамблеї Організації Об’єднаних Націй і Комітету з рибальства Продовольчої та сільськогосподарської організації Об’єднаних Націй (далі - ФАО), до розробки юридично обов’язкового міжнародного документа, який установлює мінімальні стандарти заходів держави порту на підставі Міжнародного плану дій з недопущення, стримування та ліквідації незаконного, непідзвітного та нерегульованого рибальства, прийнятого ФАО у 2001 році, і Типової схеми заходів держави порту стосовно протидії незаконному, непідзвітному та нерегульованому рибальству, прийнятої ФАО у 2005 році;
беручи до уваги, що під час здійснення свого суверенітету над портами, розташованими на їхніх територіях, держави можуть уживати суворіших заходів відповідно до міжнародного права;
ураховуючи відповідні положення Конвенції Організації Об’єднаних націй з морського права від 10 грудня 1982 року (далі - Конвенція);
беручи до уваги Угоду про виконання положень Конвенції Організації Об'єднаних Націй з морського права від 10 грудня 1982 року, які стосуються збереження транскордонних рибних запасів та запасів далеко мігруючих риб і управління ними, від 4 грудня 1995 року, Угоду про сприяння дотриманню міжнародних заходів зі збереження та управління рибальськими суднами у відкритому морі від 24 листопада 1993 року та Кодекс ведення відповідального рибальства, прийнятий ФАО в 1995 році;
визнаючи необхідність укладення міжнародної угоди в рамках системи ФАО відповідно до статті XIV Статуту ФАО;
домовилися про таке:
Частина 1
Загальні положення
Стаття 1. Використання термінів
1. Для цілей цієї Угоди:
a) "заходи зі збереження та управління" означають заходи зі збереження та управління живими морськими ресурсами, які ухвалені та застосовуються згідно з відповідними нормами міжнародного права, зокрема тими, які містяться в Конвенції;
b) "риба" означає всі види живих морських ресурсів незалежно від того, перероблені вони чи ні;
c) "рибальство" означає пошук, принаджування, виявлення, вилов, вилучення або добування риби чи будь-яку діяльність, яка згідно з обґрунтованими очікуваннями може привести до принаджування, виявлення, вилову, вилучення або добування риби;
d) "діяльність, пов’язана з рибальством" означає будь-яку дію на підтримку або для підготовки до рибальства, у тому числі розвантаження, пакування, переробку, перевантаження або транспортування риби, яка не була раніше розвантажена в порту, а також забезпечення персоналом, пальним, знаряддями лову та іншими запасами в морі;
e) "незаконне, непідзвітне та нерегульоване рибальство" означає види діяльності, викладені в пункті 3 Міжнародного плану дій з недопущення, стримування та ліквідації незаконного, непідзвітного та нерегульованого рибальства (далі - ННН рибальство), прийнятого ФАО у 2001 році;
f) "Сторона" означає державу або регіональну організацію економічної інтеграції, яка погодилися взяти зобов’язання за цією Угодою й для якої ця Угода має законну силу;
g) "порт" уключає рейдові причали та інші споруди для розвантаження, перевантаження, пакування, переробки, поповнення пальним або запасами;
h) "регіональна організація економічної інтеграції" означає регіональну організацію економічної інтеграції, якій держави - члени цієї організації передали повноваження в питаннях, які регулюються цією Угодою, у тому числі повноваження стосовно прийняття рішень із цих питань, які є обов’язковими для держав - членів цієї організації;
i) "регіональна організація з управління рибальством" означає міжурядову рибогосподарську організацію або, у відповідних випадках, домовленість, яка має повноваження встановлювати заходи зі збереження та управління, а також
j) "судно" означає будь-які судно, корабель іншого типу або човен, які використовуються, обладнані для використання або призначені для використання в рибальстві або в діяльності, пов’язаній з рибальством.
Стаття 2. Мета
Метою цієї Угоди є недопущення, стримування та ліквідація ННН рибальства шляхом застосування ефективних заходів держави порту й таким чином забезпечення довгострокового збереження й сталого використання живих морських ресурсів та морських екосистем.
Стаття 3. Застосування
1. Кожна Сторона як держава порту застосовує цю Угоду до суден, які не вповноважені плавати під її прапором і які подають запит про надання доступу до її портів або знаходяться в одному з її портів, за винятком:
a) суден сусідньої держави, які займаються кустарним рибальством для забезпечення засобів існування за умови, що згадані держава порту й держава прапора співробітничають для цілей забезпечення того, щоб ці судна не були зайняті ННН рибальством або діяльністю, пов’язаною з рибальством, на підтримку такого рибальства, а також
b) суден-контейнеровозів, які не перевозять риби, або, якщо перевозять, то лише ту рибу, яка раніше була вивантажена, за умови, що немає чітких підстав припускати, що ці судна були зайняті діяльністю, пов’язаною з рибальством, на підтримку ННН рибальства.
2. Будь-яка Сторона як держава порту може прийняти рішення про незастосування цієї Угоди до суден, зафрахтованих її громадянами виключно для рибальства в районах її національної юрисдикції та вповноважених цією Стороною працювати в цих районах. До цих суден застосовуються заходи згаданої Сторони, які є настільки дієвими, наскільки й заходи, що застосовуються до суден, які плавають під її прапором.
3. Ця Угода застосовується до рибальства, яке проводиться в морських районах і є незаконним, непідзвітним або нерегульованим відповідно до того, як це визначено в підпункті "e" статті 1 цієї Угоди, і до діяльності, пов’язаної з рибальством, на підтримку такого рибальства.
4. Ця Угода застосовується у справедливий, відкритий та недискримінаційний спосіб відповідно до міжнародного права.
5. Оскільки ця Угода є глобальною за сферою застосування й застосовується до всіх портів, Сторони сприятимуть тому, щоб усі інші суб’єкти права застосовували заходи, які є сумісними з положеннями цієї Угоди. Ті, які інакше не можуть стати Сторонами цієї Угоди, можуть висловити свої зобов’язання діяти відповідно до її положень.
Стаття 4. Взаємозв’язок з міжнародним правом та іншими міжнародними документами
1. Ніщо в цій Угоді не обмежує прав, юрисдикції та обов’язків Сторін відповідно до міжнародного права. Зокрема, ніщо в цій Угоді не може тлумачитись як таке, що здійснює вплив на:
a) суверенітет Сторін над їхніми внутрішніми водами, водами архіпелагів і територіальними водами або на їхні суверенні права на їхній континентальний шельф і у їхніх виключних економічних зонах;
b) здійснення Сторонами свого суверенітету над портами, що знаходяться на їхній території, відповідно до міжнародного права, у тому числі їхнього права відмовляти в заході до них, а також уживати суворіших заходів держави порту, ніж ті, які передбачені цією Угодою, зокрема таких заходів, яких ужито згідно з рішенням регіональної організації з управління рибальством.
2. Застосовуючи цю Угоду, Сторона тим самим не бере на себе зобов’язань з дотримання заходів, виконання рішень або визнання будь-якої регіональної організації з управління рибальством, членом якої вона не є.
3. Сторона жодним чином не зобов’язана за цією Угодою виконувати заходи або рішення будь-якої регіональної організації з управління рибальством, якщо такі заходи або рішення було прийнято не відповідно до міжнародного права.
4. Ця Угода тлумачиться та застосовується згідно з міжнародним правом з урахуванням відповідних міжнародних норм і стандартів, зокрема тих, які встановлено в рамках Міжнародної морської організації, а також інших міжнародних документів.
5. Сторони сумлінно виконують зобов’язання, узяті відповідно до цієї Угоди, і здійснюють права, установлені в ній, таким чином, який не є зловживанням правом.
Стаття 5. Інтеграція та координація на національному рівні
Кожна Сторона максимально можливою мірою:
a) інтегрує або координує заходи держави порту, пов’язані з рибальством, з ширшою системою контролю державою порту;
b) інтегрує заходи держави порту з іншими заходами з недопущення, стримування та ліквідації ННН рибальства та діяльності, пов’язаної з рибальством, на підтримку такого рибальства, беручи до уваги, у відповідних випадках, Міжнародний план дій з недопущення, стримування та ліквідації незаконного, непідзвітного та нерегульованого рибальства, прийнятий ФАО у 2001 році, а також
c) уживає заходів з обміну інформацією між відповідними національними організаціями та координації діяльності таких організацій стосовно виконання цієї Угоди.
Стаття 6. Співробітництво та обмін інформацією
1. Для забезпечення ефективного виконання цієї Угоди та з належним урахуванням відповідних вимог стосовно конфіденційності Сторони співробітничають й обмінюються інформацією з відповідними державами, ФАО, іншими міжнародними організаціями та регіональними організаціями з управління рибальством, у тому числі про заходи, прийняті такими регіональними організаціями з управління рибальством стосовно мети цієї Угоди.
2. Максимально можливою мірою кожна Сторона вживає заходів на підтримку заходів зі збереження та управління, ужитих іншими державами та іншими міжнародними організаціями.
3. Сторони співробітничають на субрегіональному, регіональному та глобальному рівнях для цілей ефективного виконання цієї Угоди, у тому числі, у відповідних випадках, співробітничають у рамках ФАО або регіональних організацій та домовленостей з управління рибальством.
Частина 2
Заходженням до порту
Стаття 7. Визначення портів
1. Кожна Сторона визначає та оприлюднює інформацію про порти, до яких судна можуть подавати запит про заходження згідно із цією Угодою. Кожна сторона подає ФАО список своїх визначених портів, яка оприлюднює його належним чином.
2. Кожна Сторона максимально можливою мірою забезпечує наявність у кожного порту, який визначено й інформацію про який оприлюднено згідно з пунктом 1 цієї статті, достатніх можливостей для проведення інспекцій відповідно до цієї Угоди.
Стаття 8. Попередній запит про заходження до порту
1. Кожна Сторона вимагає як мінімальний стандарт інформацію, подання якої є необхідним згідно з додатком A, до надання будь-якому судну дозволу на заходження до свого порту.
2. Кожна Сторона вимагає, щоб інформація, зазначена в пункті 1 цієї статті, була надана достатньо завчасно для надання державі порту необхідного часу для вивчення такої інформації.
Стаття 9. Заходження до порту, дозвіл або відмова
1. Після отримання відповідної інформації, яка вимагається згідно зі статтею 8, а також такої іншої інформації, яка може знадобитися для встановлення того, чи займалося судно, яке надало запит про заходження до порту, ННН рибальством або діяльністю, пов’язаною з рибальством, на підтримку такого рибальства, кожна Сторона приймає рішення про дозвіл або відмову в заходженні до порту такого судна й повідомляє про таке рішення судну або його представнику.
2. У разі отримання дозволу на заходження, від капітана судна або представника судна вимагається подати цей дозвіл на заходження повноважним органам зазначеної Сторони після прибуття судна до порту.
3. У разі відмови у заходженні до порту кожна Сторона повідомляє про своє рішення, прийняте згідно з пунктом 1 цієї статті, державі прапора цього судна та, у разі необхідності й наскільки це можливо, відповідним прибережним державам, регіональним організаціям з управління рибальством та іншим міжнародним організаціям.
4. Без шкоди для викладеного в пункті 1 цієї статті, якщо в будь-якої Сторони є достатні докази того, що судно, яке подає запит про дозвіл на заходження до порту цієї Сторони, займалося ННН рибальством або діяльністю, пов’язаною з рибальством, на підтримку такого рибальства, зокрема включення судна до списку суден, зайнятих таким рибальством або діяльністю, пов’язаною з рибальством, прийнятого відповідною регіональною організацією з управління рибальством відповідно до правил і процедур такої організації та згідно з міжнародним правом, то ця Сторона відмовляє такому судну в заходженні до її портів, з належним урахуванням положень пунктів 2 й 3 статті 4.
5. Незважаючи на викладене в пунктах 3 й 4 цієї статті, Сторона може дозволити заходження до своїх портів судну, зазначеному в цих пунктах, виключно для цілей проведення інспекції цього судна та здійснення інших відповідних дій згідно з міжнародним правом, які принаймні так само ефективні в недопущенні, стримуванні та ліквідації ННН рибальства та діяльності, пов’язаної з рибальством, на підтримку такого рибальства, як і відмова в заходженні до порту.
6. Якщо судно, зазначене в пунктах 4 або 5 цієї статті, знаходиться в порту з будь-якої причини, Сторона відмовляє такому судну у використанні її портів для розвантаження, перевантаження, пакування та переробки риби й для іншого портового обслуговування, у тому числі, inter alia, поповнення пальним і запасами, ремонту й постановки в сухий док. Пункти 2 і 3 статті 11 застосовуються у таких випадках mutatis mutandis. Відмова в такому використанні портів здійснюється відповідно до міжнародного права.
Стаття 10. Форс-мажорні обставини або лихо
Ніщо в цій Угоді не впливає на заходження суден до порту відповідно до міжнародного права з причин форс-мажорних обставин або лиха, або не перешкоджає державі порту в наданні дозволу на заходження до порту будь-якому судну виключно для цілей надання допомоги людям, суднам або повітряним суднам, які знаходяться в небезпеці або зазнають лиха.
Частина 3
Використання портів
Стаття 11. Використання портів
1. У випадках, коли судно зайшло до одного з портів Сторони, ця Сторона відмовляє цьому судну відповідно до свого законодавства та міжнародного права, у тому числі цієї Угоди, у використанні цього порту для розвантаження, перевантаження, пакування та переробки риби, яка раніше не розвантажувалась, і для іншого портового обслуговування, у тому числі, inter alia, поповнення пальним і запасами, ремонту й постановки до сухого доку, якщо:
a) Сторона виявляє, що це судно не має чинного та відповідного дозволу на ведення рибальства або діяльності, пов’язаної з рибальством, який вимагається її державою прапора;
b) Сторона виявляє, що це судно не має чинного й відповідного дозволу на ведення рибальства або діяльності, пов’язаної з рибальством, який вимагається прибережною державою для районів, що знаходяться під національною юрисдикцією цієї держави;
c) Сторона отримує чіткі свідчення того, що риба, яка знаходиться на борту, була виловлена з порушенням відповідних вимог прибережної держави стосовно районів, які знаходяться під національною юрисдикцією цієї держави;
d) держава прапора не підтверджує протягом обґрунтованого періоду часу за запитом держави порту, що риба, яка знаходиться на борту, була виловлена згідно з належними вимогами відповідної регіональної організації з управління рибальством з належним урахуванням положень пунктів 2 й 3 статті 4, або
e) Сторона має обґрунтовані підстави вважати, що це судно іншим чином брало участь у ННН рибальстві або діяльності, пов’язаній з рибальством, на підтримку такого рибальства, у тому числі надаючи підтримку судну, згаданому в пункті 4 статті 9, якщо це судно не зможе довести:
i) що воно діяло згідно з відповідними заходами зі збереження та управління, або
ii) у разі забезпечення персоналом, пальним, знаряддями лову та іншим матеріальним постачанням у морі, - що судно, яке отримало це забезпечення, під час його отримання не було судном, зазначеним у пункті 4 статті 9.
2. Незважаючи на викладене в пункті 1 цієї статті, Сторона не відмовляє судну, зазначеному в цьому пункті, у користуванні портовими послугами:
a) такими, що мають суттєве значення для безпеки або здоров’я екіпажа або для безпеки судна, за умови, що такі потреби належним чином підтверджено, або
b) у відповідних випадках, для відправки судна на злам.
3. У випадках, коли Сторона відмовила судну у використанні свого порту відповідно до цієї статті, вона негайно повідомляє державі прапора й, у разі необхідності, відповідним прибережним державам, регіональним організаціям з управління рибальством та іншим відповідним міжнародним організаціям про своє рішення.
4. Сторона анулює свою відмову судну у використанні свого порту згідно з пунктом 1 цієї статті лише в тому разі, якщо є достатній доказ, який свідчить про те, що підстави для відмови були недостатніми або помилковими або що такі підстави більше не є застосовними.
5. Якщо Сторона анулювала свою відмову згідно з пунктом 4 цієї статті, то вона негайно повідомляє про це тим, кому було надіслано повідомлення відповідно до пункту 3 цієї статті.
Частина 4
Інспекції та подальші дії
Стаття 12. Рівні та пріоритети інспектування
1. Кожна Сторона інспектує таку кількість суден у своїх портах, яка необхідна для досягнення річного рівня інспекцій, достатнього для досягнення мети цієї Угоди.
2. Сторони прагнуть домовлятися про мінімальні рівні інспектування суден через, у відповідних випадках, регіональні організації з управління рибальством, ФАО або іншим чином.
3. Під час визначення того, які судна інспектувати, Сторона в першу чергу звертає увагу на:
a) судна, яким було відмовлено в заходженні до порту або його використанні відповідно до цієї Угоди;
b) запити інших відповідних Сторін, держав або регіональних організацій з управління рибальством стосовно інспектування певних суден, особливо якщо такі запити супроводжуються доказом ведення ННН рибальства або діяльності, пов’язаної з рибальством, на підтримку такого рибальства цим судном, а також
c) інші судна, стосовно яких є чіткі підстави припускати, що вони були зайняті ННН рибальством або діяльністю, пов’язаною з рибальством, на підтримку такого рибальства.
Стаття 13. Проведення інспекцій
1. Кожна Сторона забезпечує, щоб її інспектори здійснювали функції, установлені в додатку B, як мінімальний стандарт.
2. Кожна Сторона під час проведення інспекцій у своїх портах:
a) забезпечує, щоб інспекції проводились інспекторами, які мають відповідну кваліфікацію й уповноважені для цієї мети з урахуванням, зокрема, статті 17;
b) забезпечує, щоб до проведення перевірки інспектори подавали капітану судна відповідний документ, який посвідчує інспекторів як таких;
c) забезпечує, щоб інспектори перевіряли всі відповідні приміщення на судні, рибу, що знаходиться на борту, сітки та будь-які інші знаряддя лову, обладнання та будь-який документ або записи, які є на борту, доречні для підтвердження дотримання відповідних заходів зі збереження та управління;
d) вимагає від капітана судна надавати інспекторам усю необхідну допомогу й інформацію, а також відповідні матеріали й документи, які можуть бути необхідними, або їхні засвідчені копії;
e) у разі відповідних домовленостей з державою прапора цього судна пропонує цій державі брати участь в інспекції;
f) докладає всіх можливих зусиль для уникнення неналежної затримки судна для мінімізації втручання та незручностей, у тому числі будь-якої присутності інспекторів на борту, яка не є необхідною, а також уникнення дії, яка могла б негативно вплинути на якість риби на борту;
g) докладає всіх можливих зусиль для сприяння зв’язку з капітаном або старшим командним складом екіпажа, у тому числі, якщо це можливо й необхідно, супровід інспектора перекладачем;
h) забезпечує проведення інспекцій у справедливий, відкритий та недискримінаційний спосіб і нестворення ними незручностей у роботі будь-якого судна, а також
i) не перешкоджає можливості капітана відповідно до міжнародного права зв’язуватися з органами влади держави прапора.
Стаття 14. Результати інспекцій
Кожна Сторона як мінімальний стандарт уключає інформацію, викладену в додатку С, до письмового звіту про результати кожної інспекції.
Стаття 15. Передача результатів інспекцій
Кожна Сторона передає результати кожної інспекції державі прапора судна, що інспектується, та, якщо доречно:
a) відповідним Сторонам і державам, у тому числі:
i) тим державам, для яких є докази за результатами інспектування про те, що це судно було зайняте ННН рибальством або діяльністю, пов’язаною з рибальством, на підтримку такого рибальства у водах, які знаходяться під їхньою національною юрисдикцією, а також
ii) державі, громадянином якої є капітан судна;
b) відповідним регіональним організаціям з управління рибальством, а також
c) ФАО та іншим відповідним міжнародним організаціям.
Стаття 16. Електронний обмін інформацією
1. Для сприяння виконанню цієї Угоди кожна Сторона, по можливості, створює механізм зв’язку, який дозволяє здійснювати прямий електронний обмін інформацією, з належним урахуванням відповідних вимог про конфіденційність.
2. Наскільки це можливо та з належним урахуванням відповідних вимог про конфіденційність Сторони повинні співробітничати у створенні механізму обміну інформацією, бажано за координації ФАО, спільно з іншими відповідними багатосторонніми та міжурядовими проектами, та сприяти обмінові інформацією з існуючими базами даних, які мають стосунок до цієї Угоди.
3. Кожна Сторона призначає орган влади, який діє як координаційний центр для обміну інформацією відповідно до цієї Угоди. Кожна Сторона повідомляє ФАО про відповідне призначення.
4. Кожна Сторона обробляє інформацію, яка підлягає передачі за допомогою будь-якого механізму, створеного згідно з пунктом 1 цієї статті, відповідно до додатка D.
5. ФАО пропонує відповідним регіональним організаціям з управління рибальством подавати інформацію про прийняті або виконані ними заходи чи рішення, які стосуються цієї Угоди, для включення їх, наскільки це можливо й з належним урахуванням відповідних вимог про конфіденційність, до схеми обміну інформацією, зазначеної в пункті 2 цієї статті.
Стаття 17. Підготовка інспекторів
Кожна Сторона забезпечує, щоб її інспектори були належним чином підготовлені, беручи до уваги рекомендації для підготовки інспекторів, викладені в додатку E. Сторони прагнуть до співробітництва в цьому питанні.
Стаття 18. Дії держави порту після проведення інспекції
1. Якщо після проведення інспекції є чіткі підстави вважати, що судно брало участь у ННН рибальстві або діяльності, пов’язаній з рибальством, на підтримку такого рибальства, то Сторона, яка здійснює інспекцію:
a) негайно повідомляє державі прапора та, якщо доречно, відповідним прибережним державам, регіональним організаціям з управління рибальством та іншим міжнародним організаціям, а також державі, громадянином якої є капітан цього судна, про свої висновки, а також
b) відмовляє судну у використанні свого порту для розвантаження, перевантаження, пакування та переробки риби, яка раніше не була розвантажена, і для іншого портового обслуговування, у тому числі, inter alia, поповнення пальним і запасами, ремонту й постановки в сухий док, якщо такі заходи вже не були вжиті стосовно цього судна таким чином, який відповідає цій Угоді, у тому числі статті 4.
2. Незалежно від викладеного в пункті 1 цієї статті Сторона не відмовляє судну, зазначеному в цьому пункті, у користуванні портовими послугами, які мають суттєве значення для безпеки або здоров’я екіпажа чи безпеки судна.
3. Ніщо в цій Угоді не перешкоджає вживанню будь-якою Стороною заходів відповідно до міжнародного права додатково до заходів, зазначених у пунктах 1 й 2 цієї статті, у тому числі таких заходів, про які держава прапора прямо попросила або на які вона погодилась.
Стаття 19. Інформація про право звернення до суду в державі порту
1. Сторона забезпечує загальнодоступність відповідної інформації і на письмовий запит надає таку інформацію власнику, оператору, капітану або представнику судна стосовно будь-якої процедури звернення до суду, прийнятої відповідно до її національного законодавства стосовно заходів держави порту, ужитих цією Стороною згідно зі статтями 9, 11, 13 або 18, у тому числі інформацію, яка стосується публічних послуг або судових установ, наявних для цього призначення, а також інформацію про існування будь-якого права на отримання компенсації згідно з її національним законодавством у разі будь-яких збитків або шкоди, завданих у результаті будь-яких, як припускають, неправомірних дій цієї Сторони.
2. Сторона інформує державу прапора, власника, оператора, капітана або представника, у відповідних випадках, про результати будь-якого такого звернення до суду. Якщо інші Сторони, держава або міжнародні організації були поінформовані про попереднє рішення згідно зі статтями 9, 11, 13 або 18, то ця Сторона повідомляє їм про будь-які зміни свого рішення.
Частина 5
Роль держав прапора
Стаття 20. Роль держави прапора
1. Кожна Сторона вимагає від суден, які мають право плавати під її прапором, співробітничати з державою порту в ході інспекцій, які проводяться відповідно до цієї Угоди.
2. Якщо Сторона має чіткі підстави вважати, що судно, яке має право плавати під її прапором, було зайняте ННН рибальством або діяльністю, пов’язаною з рибальством, на підтримку такого рибальства й подає запит про заходження або знаходиться в порту іншої держави, то ця Сторона, за необхідності, подає запит цій державі про інспектування зазначеного судна або про вживання інших заходів відповідно до цієї Угоди.
3. Кожна Сторона заохочує судна, які мають право плавати під її прапором, здійснювати розвантаження, перевантаження, пакування та переробку риби й користуватись іншими портовими послугами в портах держави, які діють відповідно до цієї Угоди або у спосіб, що відповідає їй. Сторони заохочуються до розроблення, у тому числі в рамках регіональних організацій з управління рибальством і ФАО, справедливого, відкритого та недискримінаційного порядку визначення держав, які, можливо, діють не згідно із цією Угодою або в спосіб, який не відповідає їй.
4. Якщо після інспекції державою порту Сторона-держава прапора отримує звіт про проведення інспекції, у якому зазначено, що є чіткі підстави вважати, що судно, яке має право плавати під її прапором, було зайняте ННН рибальством або діяльністю, пов’язаною з рибальством, на підтримку такого рибальства, то вона негайно проводить повне розслідування цього питання та, у разі отримання достатніх доказів, негайно вживає примусових заходів відповідно до її законодавства.
5. Кожна Сторона як держава прапора повідомляє іншим Сторонам, відповідним державам порту й, якщо це доречно, іншим відповідним державам, регіональним організаціям з управління рибальством та ФАО про дії, здійснені нею стосовно суден, які мають право плавати під її прапором, які в результаті заходів держави порту, ужитих відповідно до цієї Угоди, визначені як такі, що брали участь в ННН рибальстві або діяльності, пов’язаній з рибальством, на підтримку такого рибальства.
6. Кожна Сторона забезпечує, щоб заходи, які застосовуються до суден, що мають право плавати під її прапором, були як мінімум так само ефективні для недопущення, стримування та ліквідації ННН рибальства та діяльності, пов’язаної з рибальством, на підтримку такого рибальства, як і заходи, які застосовуються до суден, зазначених у пункті 1 статті 3.
Частина 6
Вимоги держав, що розвиваються
Стаття 21. Вимоги держав, що розвиваються
1. Сторони цілком визнають особливі вимоги Сторін-держав, що розвиваються, стосовно виконання заходів держави порту згідно із цією Угодою. Для цих цілей Сторони або безпосередньо, або через ФАО та інші спеціалізовані установи Організації Об’єднаних Націй або інші відповідні міжнародні організації та органи, у тому числі регіональні організації з управління рибальством, сприяють Сторонам-державам, що розвиваються, для того, щоб, inter alia:
a) розширити їхні можливості, зокрема найменш розвинених серед них і малих острівних держав, що розвиваються, зі створення юридичних підстав і потенціалу для застосування ефективних засобів держави порту;
b) полегшувати їхню участь у будь-яких міжнародних організаціях, які сприяють ефективній розробці та виконанню заходів держави порту, а також
c) сприяти наданню технічної допомоги для посилення розроблення та здійснення ними заходів держави порту згідно з відповідними міжнародними механізмами.
2. Сторони належним чином ураховують особливі вимоги Сторін-держав порту, що розвиваються, зокрема найменш розвинених серед них та малих острівних держав, що розвиваються, щоб непропорційні зобов’язання, що виникають унаслідок виконання цієї Угоди, не накладалися на них прямо чи опосередковано. У випадках, коли відбувся перерозподіл непропорційних зобов’язань, Сторони співробітничають, щоб сприяти виконанню відповідними Сторонами-державами, що розвиваються, певних зобов’язань відповідно до цієї Угоди.
3. Сторони безпосередньо або через ФАО оцінюють особливі вимоги Сторін-держав, що розвиваються, стосовно застосування цієї Угоди.
4. Сторони співробітничають у створенні відповідних механізмів фінансування для сприяння державам, що розвиваються, у виконанні цієї Угоди. Ці механізми, inter alia, спрямовані на:
a) розробку національних і міжнародних заходів держави порту;
b) створення та нарощення потенціалу, у тому числі для здійснення моніторингу, контролю та спостереження й підготовки на національному й регіональному рівнях керівників портів, інспекторів, персоналу із забезпечення виконання заходів та юристів;
c) діяльність з моніторингу, контролю, спостереження та дотримання, пов’язану із заходами держави порту, у тому числі доступ до технологій та обладнання, а також
d) підтримку Сторін-держав, що розвиваються, у покритті витрат, пов’язаних з участю в судових розглядах з вирішення спорів, викликаних діями, які вони вчинили відповідно до цієї Угоди.
5. Співробітництво з і між Сторонами-державами, що розвиваються, для цілей, установлених цією статтею, може включати надання технічної та фінансової допомоги з використанням двосторонніх, багатосторонніх та регіональних механізмів, у тому числі співробітництво Південь - Південь.

................
Перейти до повного тексту