1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


Кредитна угода про Позику на розвиток підприємств між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку
від 27 червня 1996 р.
( Угоду ратифіковано Законом N 309/96-ВР від 11.07.96 )
Кредитна угода про Позику на розвиток підприємств (далі - Угода) від 27 червня 1996 року між Україною (далі - Позичальник) і Міжнародним банком реконструкції та розвитку (далі - Банк).
Оскільки:
(А) Банк отримав від Позичальника листа від 29 травня 1996 року за N 10-33-5454 з викладом програми дій, мети та політики, спрямованої на проведення структурної перебудови виробничої галузі в економіці країни - Позичальника (далі згадується "Програма"), і підтвердженням зобов'язань Позичальника виконати таку Програму;
(B) Позичальник, беручи на себе зобов'язання виконувати Програму і, як її частину, здійснювати Проект "Позика на розвиток підприємств" (далі - Проект), описаний в Додатку 4 до цієї Угоди, звернувся до Банку з проханням підтримати Програму в ході її виконання та надати допомогу у фінансуванні Проекту.
На основі вищезазначеного, inter alia, Банк вирішив надати таку допомогу Позичальнику на умовах, які визначаються в цій Угоді.
Сторони домовляються про таке:
Стаття I
Загальні умови. Визначення
Розділ 1.01. "Загальні умови стосовно позик та договорів про надання гарантій" Банку від 1 січня 1985 р. із змінами, викладеними нижче (Загальні умови), є невід'ємною частиною цієї Угоди:
(а) Розділ 2.01, пункт 11, змінюється і його слід читати в такій редакції:
"Проект" означає проект технічної допомоги, описаний в Додатку 4 до Угоди.
(b) Додається новий пункт 21 у такій редакції:
"Програма" означає програму, визначену в преамбулі до Угоди.
(c) Останнє речення розділу 3.02 вилучено.
(d) Розділ 4.01 змінюється, і його слід читати в такій редакції:
"Окрім випадків, коли Банк і Позичальник домовляються про інше, зняття коштів з рахунка Позики здійснюється: (а) стосовно частини А Позики у тих відповідних валютах, у яких були здійснені або здійснюються витрати, які мають фінансуватися за рахунок коштів частини А Позики, однак за умови, що зняття коштів з рахунка у відповідності до витрат у валюті країни-члена Банку, яким є Позичальник або Гарант, здійснюються у такій валюті або валютах, які періодично обгрунтовано визначаються Банком, та (b) стосовно частини B Позики у валюті депозитного рахунка, визначеного у розділі 2.03 (а) Угоди.
(e) Розділ 5.01 змінюється, і його слід читати в такій редакції:
"Позичальник має право знімати кошти з рахунка Позики згідно з положеннями Угоди та цими Загальними умовами. Окрім випадків, коли Банк і Позичальник домовляться про інше, зняття коштів з рахунка Позики не може здійснюватися (а) для витрат цих коштів на території будь-якої країни, яка не є членом Банку, або на товари, вироблені на такій території, або на забезпечення послуг з такої території; (b) або для здійснення оплати фізичним чи юридичним особам, або оплати за імпорт товарів, якщо за відомостями Банку такі платежі або імпорт заборонені рішенням Ради Безпеки Організації Об'єднаних Націй, які прийняті згідно з Розділом VII Статуту Об'єднаних Націй."
(f) У розділі 6.02 пункт (k) перейменовано в пункт (l), а також додано новий пункт (k) у такій редакції:
"(k) У разі виникнення надзвичайної ситуації, подальше зняття коштів у рамках Позики не відповідатиме статті III, розділу 3 Угоди про створення Міжнародного банку реконструкції та розвитку."
(g) Розділ 9.07 пункт (c) змінюється, і його слід читати в такій редакції:
"(c) Не пізніше ніж через шість (6) місяців після Дати припинення витрат (надалі - Дата закриття) або іншої пізнішої дати, узгодженої Позичальником і Банком з цією метою, Позичальник готує і подає Банку звіт в такому обсязі і детальному викладі, який обгрунтовано може запросити Банк, щодо виконання Програми і Проекту, щодо виконання Позичальником і Банком своїх зобов'язань, взятих відповідно кожною із Сторін у рамках цієї Угоди про Позику, та стосовно досягнення цілей цієї Позики."
Розділ 1.02. Якщо тільки контекст не вимагає іншого, декілька термінів мають ті значення, які визначені в Загальних умовах та у преамбулі до цієї Угоди, а нижченаведені додаткові терміни мають такі значення:
(а) "Штучні монополії" означає монопольні утворення, описані у постанові Кабінету Міністрів від 22 лютого 1995 р. N 135 "Про положення про державне регулювання цін (тарифів) на продукцію виробничо-технічного призначення, товари народного споживання, роботи і послуги монопольних утворень" та наказі від 13 травня 1996 р. N 59/3/Н Міністерства економіки і Антимонопольного комітету країни-Позичальника;
(b) "Кабінет Міністрів" означає Кабінет Міністрів країни-Позичальника;
(c) "Депозитний рахунок" означає рахунок, що згадується в пункті (b) розділу 2.03 цієї Угоди;
(d) "ДС" означає депозитарну систему цінних паперів, яку має намір створити Позичальник в ході виконання Програми згідно з його політикою розвитку фондового ринку, як це описано в листі, що згадується в пункті (А) преамбули до цієї Угоди;
(e) "Середні/великі підприємства" означають те саме, що означають такі терміни в Державній програмі приватизації країни-Позичальника на 1992-1993 рр.;
(f) "ГВП" означає групу впровадження проекту, яку забезпечують згідно з положеннями пункту 1 Додатка 6 до цієї Угоди;
(g) "Спеціальний режим експорту" означає спеціальний режим експорту, що згадується в Декреті Кабінету Міністрів країни-Позичальника від 26 грудня 1992 р. N 16-92 "Про встановлення спеціального режиму експорту окремих видів торгівлі";
(h) "ФДМ" означає Фонд державного майна країни-Позичальника або будь-який його наступник;
(i) "УЦППП" означає Український центр післяприватизаційної підтримки підприємств, який створений 24 лютого 1995 року відповідно до законодавства України.
Стаття II
Позика
Розділ 2.01.
(а) Банк погоджується надати Позику в різній валюті Позичальникові, які викладені в цій Угоді про надання Позики або на які посилається ця Угода. Загальна вартість Позики у різних валютах еквівалентна сумі у триста десять мільйонів доларів (310000000 доларів США), що становитиме суму зняття коштів з рахунка надходжень за Позикою. Кожна сума зняття коштів оцінюється Банком на дату такого зняття.
(b) Без обмеження положень вищенаведеного пункту (а), Позика складається з частини А (частина А) у розмірі десяти мільйонів доларів США (10 000 000 доларів США) та частини B (частина B), яка еквівалентна сумі в триста мільйонів доларів (300 000 000 доларів США).
Розділ 2.02. (а) Кошти частини А можуть зніматися з рахунка Позики згідно з положеннями Додатка 1 до цієї Угоди для покриття здійснених витрат (або, за згодою Банку, витрат, що мають бути здійснені) на товари та послуги за поміркованими цінами, що необхідні для здійснення Проекту, який описаний у Додатку 4 до цієї Угоди, та повинні фінансуватись за рахунок Позики.
(b) З метою здійснення Проекту, Позичальник відкриває в комерційному банку і утримує в доларах США спеціальний депозитний рахунок (Спеціальний рахунок) на умовах, які є прийнятними для Банку, включаючи відповідний захист від судового заліку, конфіскації та накладення арешту. Зарахування на депозит та виплати із Спеціального рахунка здійснюються згідно з положеннями Додатка 8 до цієї Угоди.
Розділ 2.03.
Для цілей використання частини B:
(а) Відповідно до положень пунктів (b) і (c) цього розділу та Додатка 1 до цієї Угоди, Позичальник уповноважений знімати надходження частини B з Рахунка Позики для підтримки виконання Програми.
(b) До подання у Банк першого прохання про зняття коштів з Рахунка Позики, Позичальник відкриває і надалі використовує депозитний рахунок (Депозитний рахунок) у доларах у своєму центральному банку на прийнятих для Банку умовах. Усі витрати частини B з Рахунка Позики зараховуються Банком на Депозитний рахунок.
(c) Позичальник зобов'язується не використовувати частину В для фінансування витрат, які визначені положеннями Додатка 2 до цієї Угоди. Якщо Банк у будь-який час вирішить на підставі доказів, достатніх Банкові, та після обміну думками з Позичальником, що будь-які надходження частини B використовувались для фінансування витрат, які визначені положеннями Додатка 2 до цієї Угоди, Позичальник в короткий термін після одержання повідомлення про це від Банку може:
(і) зарахувати на Депозитний рахунок суму, що дорівнює вищезазначеним витратам; або
(іі) якщо про це запросить Банк, відшкодувати цю суму Банку. Повернені за такими вимогами кошти зараховуються на Рахунок Позики для скасування.
Розділ 2.04.
Датою припинення витрат є 31 грудня 1999 р. або пізніша дата, яку визначить Банк. Банк своєчасно повідомляє Позичальника про таку пізнішу дату.
Розділ 2.05.
На підтвердження своїх зобов'язань Позичальник сплачує Банку комісійні у розмірі трьох четвертих одного відсотка (3/4 від 1%) щорічно з основної суми Позики, яка певний час не знімалась.
Розділ 2.06.
(а) Позичальник сплачує проценти за зняті та заборговані час від часу кошти основної суми Позики, при ставці для кожного Процентного періоду, що дорівнює Вартості кваліфікованих позик, визначених у відповідності з попереднім Семестром, плюс половина відсотка (1/2 від 1%). У кожну з дат, визначених у Розділі 2.06 цієї Угоди, Позичальник сплачує проценти, що наросли з основної суми, заборгованої протягом попереднього Процентного періоду, розрахованих за ставкою, яка застосовувалась в цьому Процентному періоді.
(b) В короткий час після завершення кожного Семестра Банк повідомляє Позичальника про Вартість кваліфікованих позик, які визначені у відповідності до кожного Семестра.
(c) Стосовно цього розділу:
(і) "Процентний період" означає шестимісячний період, який завершується датою, що безпосередньо передує кожній даті, зазначеній в Розділі 2.06 цієї Угоди, починаючи з Процентного періоду, в якому підписано цю Угоду.
(іі) "Вартість кваліфікованих позик" означає вартість, яку в прийнятних межах визначає Банк і виражає її у щорічних відсотках від суми несплачених позик Банку, наданих після 30 червня 1982 року, за винятком таких позик або їх частин, якими Банк вирішив фінансувати:
(А) інвестиції Банку; та
(B) позики, які Банк може надати після 1 липня 1989 року, процентна ставка яких визначається інакше ніж зазначено в пункті (а) цього Розділу.
(ііі) "Семестр" означає перші шість місяців або наступні шість місяців календарного року.
(d) В дату, яку визначає Банк, повідомивши про це Позичальника не менше як за шість місяців, пункти (а), (b) та (c)(ііі) цього розділу змінюються і викладаються в такій редакції:
"(а) Позичальник сплачує проценти за зняті та заборговані час від часу кошти основної суми Позики, при ставці для кожного Кварталу, яка дорівнює Вартості кваліфікованих позик, визначених відповідно до попереднього Кварталу, плюс половина одного відсотка (1/2 від 1%). У кожну з дат, зазначених у розділі 2.06. цієї Угоди, Позичальник сплачує проценти, які наросли з основної суми, заборгованої протягом попереднього Процентного періоду, розрахованих за ставкою, яка застосовувалась в цьому Процентному періоді".
"(b) Відразу по закінченню кожного Кварталу Банк сповіщає Позичальника про Вартість кваліфікованих позик, визначених відповідно до такого Кварталу".
"(c) (ііі) "Квартал" означає тримісячний період, який починається 1 січня, 1 квітня, 1 липня або 1 жовтня календарного року".
Розділ 2.07.
Проценти та інші нарахування сплачуються щороку кожні шість місяців відповідно 15 лютого і 15 серпня.
Розділ 2.08.
Позичальник виплачує основну суму Позики у відповідності до графіка поступового погашення, викладеного в Додатку 3 до цієї Угоди.
Розділ 2.09.
(а) Незважаючи на положення розділу 6.01 цієї Угоди, Голова Фонду державного майна призначений представником Позичальника і вповноважений проводити таку діяльність, яка є необхідною або дозволеною згідно з положеннями розділу 2.02 цієї Угоди та статті V Загальних умов, по відношенню до частини А Угоди.
СТАТТЯ III
Конкретні зобов'язання
Розділ 3.01.
Позичальник приймає на себе зобов'язання щодо досягнення цілей Проекту, що визначені у Додатку 4 до цієї Угоди, і з цією метою здійснює Проект [через ФДМ та УЦППП] з належною старанністю та ефективністю у відповідності з адміністративними, фінансовими та економічними заходами, і по необхідності негайно забезпечує обладнанням, обслуговуванням та іншими ресурсами, які потрібні для виконання завдань Проекту.
Розділ 3.02.
За винятком випадків, коли Банк погодиться на інше, закупівля товарів та послуг консультантів, необхідних для здійснення Проекту і які фінансуються з надходжень Позики, відповідає положенням Додатка 5 до цієї Угоди.
Розділ 3.03.
(а) Позичальник веде (або забезпечить, щоб велися) документи та бухгалтерські книги, які необхідні для того, щоб відображати згідно із загально прийнятними бухгалтерськими принципами операції, ресурси та витрати стосовно Проекту з боку відомств або агентств Позичальника, які відповідають за здійснення Проекту чи будь-якої його частини.
(b) Позичальник:
(і) забезпечує проведення прийнятними для Банку незалежними ревізорами ревізії документів та бухгалтерських книг, про які йде мова в пункті (a) цього розділу, в тому числі Спеціальних рахунків на кожний фінансовий рік, згідно з відповідними послідовно застосованими ревізорськими принципами;
(іі) якомога швидше, але в кожному разі не пізніше, ніж через шість (6) місяців після закінчення кожного року, дає Банку звіт з такої перевірки бухгалтерських книг вищезазначеними ревізорами, в такому обсязі і в таких деталях, як цього вимагає Банк;
(ііі) надає Банку іншу інформацію стосовно вищезгаданих документів та бухгалтерських книг та їх ревізорської перевірки, яку періодично обгрунтовано потребує Банк;
(c) Стосовно всіх витрат, на які з Рахунка Позики були зняті кошти, на підставі документів про витрати Позичальник:
(і) веде (або забезпечить, щоб велися) згідно з пунктом (а) цього розділу документи та бухгалтерські книги, які відображали б такі витрати;
(іі) зберігає, щонайменше на один рік після того, як Банк одержує звіт з ревізорської перевірки за фінансовий рік, в якому здійснено останнє зняття коштів з Рахунка Позики, всі документи (контракти, замовлення, фактури, рахунки, квитанції та інші документи), що підтверджують такі витрати;
(ііі) дає представникові Банку можливість розглядати такі документи;
(iv) забезпечує умови, щоб такі документи та бухгалтерські книги підлягали щорічній ревізорській перевірці, про яку мова в пункті (b) цього розділу, і щоб у звіті з такої перевірки були висновки згаданих ревізорів щодо того, чи можна покладатися на те, що подані протягом цього фінансового року документи про витрати, разом з процедурами та внутрішнім контролем, що використовувались у їх підготовці, підтверджують пов'язані з цим зняття коштів.
Розділ 3.04.
(а) Позичальник та Банк час від часу, на прохання тієї чи іншої сторони, обговорюють питання щодо ходу виконання Програми та заходів, конкретно визначених у Додатку 7 до цієї Угоди.
(b) Перед кожним таким обговоренням Позичальник дає Банку для розгляду і зауважень звіт про хід виконання Програми у відповідності з обгрунтованими вимогами Банку.
(c) Без будь-якого обмеження положень пункту (а) цього розділу Позичальник обговорює з Банком запропоновані заходи, які мали б застосовуватися після видачі Позики і які б не суперечили цілям Програми, або будь-які заходи, здійснені у рамках Програми, включаючи заходи, визначені в Додатку 7 до цієї Угоди.
Розділ 3.05.
На прохання Банку Позичальник:
(а) забезпечує ревізорську перевірку Депозитного рахунка, про який йде мова в пункті (а) розділу 2.03 цієї Угоди, згідно з відповідними ревізорськими принципами, послідовно застосованими прийнятними Банку ревізорами;
(b) не пізніше ніж через шість (6) місяців після звернення Банку з проханням про проведення такої ревізорської перевірки, надає Банку завірену копію звіту про її проведення зазначеними вище ревізорами, зміст та детальність інформації якого буде грунтовно визначатися Банком;
(c) надасть Банку будь-яку іншу інформацію стосовно Депозитного рахунка та його ревізорської перевірки, яку обгрунтовано вимагатиме Банк.
СТАТТЯ IV
Додаткова умова призупинення дії Угоди
Розділ 4.01.
Згідно з розділом 6.02 (1) Загальних умов визначається нижченаведена додаткова умова, а саме - виникнення ситуації, при якій виконання Програми або її частини буде малоймовірним.
СТАТТЯ V
Припинення дії Угоди
Розділ 5.01.
Дата, що наступає через дев'яносто (90) днів після дати підписання цієї Угоди, цим визначається для цілей, викладених у Розділі 12.04 Загальних умов.
СТАТТЯ VI
Представники Позичальника. Адреси
Розділ 6.01.
Окрім того, що передбачено розділом 2.08 (а) цієї Угоди для цілей розділу 11.03 Загальних умов, Міністр фінансів країни-Позичальника призначається як представник Позичальника.
Розділ 6.02.
Нижченаведені адреси визначаються для цілей розділу 11.01 Загальних умов:
Для Позичальника:
252008
Україна,
Київ, вул. Грушевського, 12/2,
Міністерство фінансів
Телекс:
131450
Для Банку:
International Bank for
Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Телеграфна адреса: Телекс:
INTBAFRAD 248423 (RCA)
Washington, D.C. 82987 (FTCC)
64145 (WUI) or
197688 (TRT)
На посвідчення чого сторони, діючи через своїх належним чином уповноважених представників, погодились підписати цю Угоду від свого імені у Вашінгтоні, округ Колумбія, Сполучені Штати Америки, у день і рік, що зазначені вище.
Номер Позики 4057 UA
За Україну

Уповноважений
представник
За Міжнародний Банк
реконструкції та розвитку
Віце-президент по регіону
Європи та Центральної Азії
Додаток 1
Зняття надходжень за Позикою
1. У наведеній нижче таблиці визначається розподіл коштів Позики на Проект і Програму по категоріях, відповідно до частин А і В Позики і, що стосується Проекту, установлюються підкатегорії витрат, необхідних для здійснення Проекту, разом з відсотками витрат на такі потреби в кожній такій підкатегорії, які фінансуватимуться за рахунок надходжень з частини А.
Категорія Сума коштів % витрат, що має
(у доларовому фінансуватись з Позики
еквіваленті)
(1) Витрати на Проект, що мають
фінансуватись з надходжень
частина А
(а) Товари 1 000 000 100% закордонних витрат,
100% місцевих витрат
(витрати за собівартістю)
та 75% місцевих витрат на
інші товари і послуги,
закуплені на місці
(b) Послуги 9 000 000 100%
консультантів
(2) Частина В Позики 300 000 000
Загальна сума 310 000 000
2. Для цілей цього Додатка:
(а) термін "закордонні витрати" означає витрати у валюті будь-якої країни, крім країни-Позичальника, на товари та послуги, що постачаються з території будь-якої країни, крім країни-Позичальника;
(b) термін "місцеві витрати" означає витрати у валюті країни-Позичальника або на товари чи послуги, що постачаються з території країни-Позичальника.
3. (а) Незважаючи на положення наведеного вище пункту 1, ніякі зняття коштів не дозволяються щодо платежів за витрати згідно з Категорією (1), що передують даті підписання цієї Угоди.
(b) Банк може вимагати, щоб зняття з надходжень з частини А (Категорія (1) таблиці, поданої в пункті 1 цього Додатка) здійснювались на основі підтверджень про витрати за витрати на: (а) товари за контрактами, які згадуються в параграфі 2 частини В Розділу I Додатка 5 до цієї Угоди, кошти яких оцінюються на суму, еквівалентну 300 000 доларів США, або менше; та (b) консультаційні послуги за контрактами, вартість яких не перевищує еквіваленту в 100 000 доларів США для консультаційних фірм та в 50 000 доларів США для індивідуальних консультантів, згідно з умовами, визначеними Банком у повідомленні про це Позичальникові.
4. (а) Ніякі зняття коштів у відношенні до Категорії (2) не дозволяються після того, як загальна сума, знята в цій Категорії, досягнула еквівалента в сто мільйонів доларів США (100 000 000 доларів США), хіба що Банк, після обміну поглядами, як це описано в розділі 3.04 цієї Угоди, і на основі прийнятних Банкові доказів, буде задоволений: (і) прогресом, що його досягнув Позичальник у здійсненні Програми; і (іі) що вжито заходів, які описані в розділі I Додатка 7 до цієї Угоди. Якщо після такого обміну поглядами Банк повідомляє Позичальника про те, що хід виконання та здійснені заходи незадовільні, а за дев'яносто (90) днів після такого повідомлення Позичальник не досяг прогресу і не здійснив заходів, які задовольняють Банк, тоді Банк може скасувати суму, не зняту з частини В чи будь-яку її частину, повідомивши про це Позичальника.
(b) Ніякі зняття коштів у відношенні до Категорії (2) не дозволяються після того, як загальна сума, знята згідно з цією Категорією, досягнула еквівалента в двісті мільйонів доларів США (200 000 000 доларів США), хіба що Банк, після обміну поглядами, як це описано в розділі 3.04 цієї Угоди, і на основі прийнятних Банку доказів, буде задоволений: (і) поступом, досягнутим Позичальником у здійсненні Програми; (іі) здійсненням заходів, які описані в частині II Додатка 7 до цієї Угоди. Якщо після такого обміну поглядами Банк повідомить Позичальника про те, що досягнутий прогрес і ужиті заходи незадовільні, а за дев'яносто (90) днів після такого повідомлення Позичальник не досягнув прогресу і не ужив заходів, які задовольнили б Банк, тоді Банк може скасувати суму, не зняту з частини B Позики або будь-яку її частину, повідомивши про це Позичальника.
Додаток 2
Недозволені витрати
Для цілей, що визначені в Розділі 2.03(с) цієї Угоди, надходження частини В не використовуються для фінансування таких витрат:
1. витрат у валюті країни-Позичальника чи витрат на товари або послуги, які походять з території країни-Позичальника;
2. витрат на товари чи послуги, які поставляються згідно з контрактом, який будь-яка національна або міжнародна фінансова установа чи агентство, крім Банку, фінансувала або погодилась фінансувати, або який Банк фінансував або погодився фінансувати, але в рамках іншої позики;
3. витрат на товари, що входять до наведених нижче груп або підгруп Стандартної міжнародної торговельної класифікації - третя редакція (SITC, Rev.3), яка опублікована у United Nations in Statistical Papers, Series М, 34/Rev.3 (1986) (SITC), або інших груп чи підгруп-наступниць, які підлягають майбутньому перегляду щодо їх відповідності СМТК, як це їх визначив Банк у повідомленні до Позичальника:

................
Перейти до повного тексту