- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Декларація
Декларація
Стамбульської зустрічі на вищому рівні Організації з безпеки та співробітництва в Європі
Декларация
Стамбульской встречи на высшем уровне Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе
(Стамбул, 19 ноября 1999 года)
1. Мы, главы государств и правительств государств-участников ОБСЕ, собрались в Стамбуле на рубеже двадцать первого столетия и в канун двадцать пятой годовщины Хельсинкского Заключит
ельного акта. За время, прошедшее после нашей последней встречи, мы преобразовали ОБСЕ, чтобы сделать ее способной дать ответ на беспрецедентные вызовы. Непосредственно перед нашей встречей в Лиссабоне ОБСЕ впервые приступила к осуществлению крупномасштабной деятельности на местах - в Боснии и Герцеговине. За три последующих года мы резко увеличили количество и размеры наших миссий на местах. Выросло число наших общих институтов, повысился уровень их деятельности. ОБСЕ расширила масштаб и содержание своих усилий. Все это сделало значительно более весомым ее вклад в укрепление безопасности и сотрудничества во всем регионе ОБСЕ. Мы отдаем особую дань уважения тем, кто своим подвижничеством и напряженным трудом позволил Организации добиться этих результатов.
2. Сегодня мы приняли Хартию европейск
ой безопасности с целью укрепления безопасности и стабильности в нашем регионе и совершенствования оперативного потенциала нашей Организации. Мы поручаем Постоянному совету ОБСЕ принять необходимые решения для быстрого осуществления новых шагов, согласованных в настоящей Хартии. Чтобы противостоять угрозам и вызовам, с которыми приходится сталкиваться в регионе ОБСЕ, повысить безопасность людей и тем самым добиться главной цели всех наших усилий - изменить к лучшему жизнь каждого человека, нам нужно опереться на укрепленную ОБСЕ. Мы вновь безоговорочно заявляем о своем твердом намерении уважать права человека и основные свободы и не допускать дискриминации в каких бы то ни было формах. Мы также подтверждаем уважение нами норм международного гуманитарного права. Мы берем на себя обязательство активизировать усилия по предотвращению конфликтов в регионе ОБСЕ, а когда они все же происходят, - разрешать их мирными средствами. Мы будем тесно работать с другими международными организациями и институтами, опираясь на Платформу безопасности, основанной на сотрудничестве, которую мы приняли в качестве составной части нашей Хартии.
3. Серьезным вызовом для ОБСЕ по-прежнему остается положение в Косово (СРЮ), и особенно сложившая там гуманитарная ситуация. Мы не забыли о многочисленных жертвах среди косовских албанцев и о других погибших, о тех, чье имущество было уничтожено, и о сотнях тысяч изгнанных из своих домов или покинувших их. Сейчас большинство этих беженцев вернулись назад. По мере продвижения трудной работы по восстановлению смогут вернуться и остальные беженцы. Миссия ОБСЕ в Косово является важной частью более широкой миссии Организации Объединенных Наций, работающей в соответствии с Резолюцией 1244 Совета Бе
зопасности ООН. Сегодня миссия ОБСЕ насчитывает более 1400 штатных сотрудников и играет чрезвычайно важную роль в процессе воссоздания многонационального общества в Косово; в полицейском училище ОБСЕ состоялся выпуск курсантов первого набора; Организация приступила к подготовке персонала для судебных и административных органов. ОБСЕ оказывает содействие в построении гражданского общества, а также вносит свою лепту в формирование многопартийной политической среды, в создание свободных средств массовой информации и жизнеспособных НПО. ОБСЕ играет ведущую роль в продвижении и защите прав человека и формировании уважения к верховенству закона. Успех этой работы является необходимым условием для укоренения демократии. Мы обязуемся оказывать ей нашу полную поддержку. Продвигаясь на этих направлениях, мы ускоряем свою работу по созданию необходимых условий для проведения первых свободных выборов в Косово, организация которых поручена ОБСЕ. Мы будем стремиться во все большей мере привлекать местное население к работе, проводимой миссией ОБСЕ.
4. После многолетних репрессий, нетерпимости и насилия в Косово встает трудная задача построения многоэтнического общества на базе существенной автономии при уважении суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии до окончательного урегулирования в соответствии с Резолюцие
й 1244 СБ ООН. Мы ожидаем, что эта Резолюция будет полностью выполняться и строго соблюдаться всеми имеющими к этому отношение. Мы будем помогать всем жителям Косово. Однако они и те, кто стремятся стать их лидерами, должны работать сообща для построения многоэтнического общества, в котором в полной и равной мере соблюдаются права каждого гражданина. Они должны решительно разорвать порочный круг ненависти и мести и добиваться примирения между всеми этническими группами. В последние месяцы мы стали свидетелями нового исхода из Косово, на этот раз сербов и других представителей неалбанской национальности. Должны быть восстановлены необходимые условия для того, чтобы те, кто недавно бежал, смогли вернуться и пользоваться своими правами. Те, кто боролся и страдал за свои права, должны теперь выступить в защиту равноправия других. Мы решительно отвергаем любое дальнейшее насилие и дискриминацию по этническому признаку в какой бы то ни было форме. Непротивление подобным актам будет отрицательно сказываться на безопасности в регионе.
5. Недостатки развития демократии в Союзной Республике Югославии остаются одним из основных источников серьезной озабоченности в регионе. Руководство и народ Союзной Республики Югославии должны твердо поставить страну на путь демократии и уважения прав человека и основных свобод. ОБСЕ готова, когда позволят обстоятельства, оказать содействие в ускорении демократизации, поддержке независимых средств массовой информации и проведении свободных и честных выборов в Союзной Республике Югославии. Мы подчеркиваем свое желание видеть Союзную Республику Югославию в качестве полноправного партнера. Реальный прогресс на пути к демократии станет позитивным шагом к равноправному участию Союзной Республики Югославии в жизни международного сообщества, в том числе в ОБСЕ, и заложит новую основу для роста и процветания.
6. Мы по-прежнему привержены делу построения демократической многоэтнической Боснии и Герцеговины на основе Общего рамочного соглашения о мире. Мы подчеркиваем важность совершенствования работы общих институтов и дальнейшего принятия на себя этими и другими институтами задач, решаемых международным сообществом. Мы рассчитываем на скорое принятие Боснией и Герцеговиной постоянного закона о выборах, с тем чтобы он мог быть претворен в жизнь до всеобщих выборов, намеченных на осень 2000 года. Мы призываем всех лидеров Боснии и Герцеговины предпринять решительные шаги по более тесному сближению ее двух образований и созданию обстановки, в которой люди, товары и услуги смогут свободно перемещаться в границах единого государства, что будет способствовать стабильности и процветанию. Мы подчеркиваем важность уважения верховенства закона и энергичных действий по борьбе с организованной преступностью и коррупцией, которые представляют собой серьезную угрозу экономическим реформам и процветанию. Мы по-прежнему привержены цели возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, в особенности меньшинств.
7. Мы подчеркиваем важность работы с хорватскими властями в целях активизации усилий, направленных на достижение примирения в Хорватии. ОБСЕ обязуется и далее оказывать помощь в построении многоэтнической Хорватии, содействуя укреплению доверия и примирению в послевоенный период. Мы рассчитываем на более быстрый прогресс в возвращении беженцев и перемещенных лиц и выполнении соответствующих международных норм, особенно тех, которые касаются одинакового обращения независимо от этнической принадлежности, свободы средств массовой информации, а также свободных и честных выборов. Осуществление ОБСЕ полицейского мониторинга в Придунайском районе Хорватии, сыгравшее важную роль в защите прав частных лиц, свидетельствует о способности ОБСЕ быстро и эффективно создавать новый оперативный потенциал.
8. Мы вновь подтверждаем свое обязательство оказывать содействие Албании, по мере того как она продолжает процесс своих социальных, политических и экономических реформ после неудач, вызванных потрясениями 1997 года и кризисом, порожденным потоком беженцев из Косово в 1999 году. Отмечая достигнутый в последнее время прогресс, мы призываем правительство и все политические партии оздоровить политическую атмосферу в стране, тем самым способствуя укреплению демократических институтов. Мы призываем новое Правительство Албании продолжать борьбу с преступностью и коррупцией. ОБСЕ твердо намерена продолжить оказание содействия, а также тесно сотрудничать с Европейским союзом и международными организациями в рамках группы "Друзья Албании".
9. Мы высоко ценим приверженность Правительства бывшей югославской Республики Македонии проведению в стране реформ, направленных на укрепление стабильности и обеспечение экономического процветания. Мы подтверждаем решимость ОБСЕ поддерживать его усилия в этом процессе и подчеркиваем важность уделения непрерывного внимания развитию межэтнических отношений.
10. Мы отдаем должное правительствам и народам наиболее пострадавших стран - Албании и бывшей югославской Республики Македонии, - а также других соседних стран за их гостеприимство во время кризиса, вызванного волной беженцев из Косово, и за их самоотверженность, выразившуюся в принятии на себя в этот период тяжелого политического и экономического бремени.
11. Наш опыт в Юго-Восточной Европе свидетельствует о необходимости шире взглянуть на этот регион. Поэтому мы приветствуем принятие Конференцией министров в Кельне 10 июня 1999 года Пакта о стабильности для Юго-Восточной Европы, начало которому положила инициатива Европейского союза и который играет ведущую роль в сотрудничестве с другими государствами-участниками и содействующими государствами, международными организациями и институтами. Мы с новой силой подчеркиваем сформулированную на Сараевской встрече на высшем уровне мысль: региональное сотрудничество будет служить катализатором интеграции стран региона в более широкие структуры. ОБСЕ, под эгиду которой передан Пакт, призвана сыграть ключевую роль в обеспечении его успеха, и мы поручаем Постоянному совету разработать региональную стратегию, направленную на достижение целей Пакта. Мы приветствуем доклады, представленные нам специальным координатором по Пакту о стабильности и специальным представителем Действующего председателя ОБСЕ. ОБСЕ будет работать в тесном взаимодействии с входящими в ее состав государствами-участниками и с неправительственными организациями в этом регионе.
12. Мы считаем, что работа Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии имеет принципиально важное значение для достижения прочного мира и справедливости в регионе, и вновь подтверждаем обязанность всех в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
13. За последний год значительно выросло наше сотрудничество с пятью центрально-азиатскими государствами-участниками. Развитию политического диалога способствовали все более частые визиты в ОБСЕ на высоком уровне представителей центрально-азиатских государств и представителей ОБСЕ в Центральную Азию. При постоянной поддержке со стороны наших партнеров в Центральной Азии ОБСЕ открыла свои бюро во всех пяти государствах. Это, в частности, способствовало расширению нашего основанного на сотрудничестве взаимодействия во всех измерениях ОБСЕ. Вновь заявляя о своей цели - добиться всеобъемлющей безопасности во всем регионе ОБСЕ, мы горячо приветствуем эти позитивные сдвиги. Мы убеждены, что наращивание усилий на основе сотрудничества и наших общих обязательств даст толчок для необходимого продвижения в этом трудном и сложном переходном процессе. Укрепление верховенства закона, уважение прав человека и основных свобод и развитие гражданского общества - один из центральных элементов нашей широкой программы деятельности, основанной на сотрудничестве. В этой связи мы приветствуем процесс подписания меморандумов о договоренности между БДИПЧ и центрально-азиатскими государствами-участниками.
14. Мы разделяем выраженную центрально-азиатскими государствами-участниками обеспокоенность в отношении международного терроризма, агрессивного экстремизма, организованной преступности и незаконного оборота наркотиков и оружия. Мы согласны в том, что для противодействия этим угрозам, в том числе исходящим из районов, расположенных по соседству с государствами-участниками, необходимы меры на национальном и региональном уровнях, а также совместные усилия всего международного сообщества. Мы также признаем важность рассмотрения экономических и экологических угроз в регионе, таких, как вопросы, связанные с водными ресурсами, энергетикой и эрозией. Мы убеждены, что укрепление регионального сотрудничества будет способствовать стабильности и безопасности в Центральной Азии, и приветствуем активный подход к этому Действующего председателя.
15. Вновь подтверждая свою решительную поддержку суверенитета и территориальной целостности Грузии, мы подчеркиваем необходимость разрешения конфликтов в отношении Цхинвальского региона/Южной Осетии и Абхазии, Грузия, в частности, путем определения политического статуса этих регионов в составе Грузии. Уважение прав человека и развитие совместных демократических институтов, а также немедленное, безопасное и безусловное возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц будут способствовать мирному урегулированию этих конфликтов. Мы подчеркиваем важность принятия конкретных шагов в этом направлении. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в ходе данной встречи на высшем уровне на грузино-российских переговорах о сокращении российских вооружений и военного снаряжения в Грузии.
16. Что касается Цхинвальского региона/Южной Осетии, Грузия, то на пути к разрешению этого конфликта был достигнут определенный прогресс. Мы подчеркиваем важность поддержания и активизации ведущегося в настоящее время диалога. В свете дальнейшего прогресса мы считаем, что проведение в ближайшее время в Вене встречи с участием экспертов из этого региона следует использовать для того, чтобы предпринять решительные шаги к урегулированию. Создание заинтересованными сторонами правовых рамок для обеспечения беженцев и внутренне перемещенных лиц жильем и возвращения им собственности будет способствовать скорейшему возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц в этот регион. Мы также настоятельно призываем к скорейшему подписанию грузино-российского соглашения об экономическом восстановлении и поощряем оказание дальнейшего международного экономического содействия.
17. Мы продолжаем поддерживать ведущую роль Организации Объединенных Наций в Абхазии, Грузия. Мы подчеркиваем важность выхода из существующего тупика в отношении поиска мирного разрешения этого конфликта. В этой связи мы - и в особенности те из нас, кто входит в состав группы Друзей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, - готовы сотрудничать с ООН в подготовке и представлении проекта документа о распределении конституционных полномочий между центральными властями Грузии и властями Абхазии, Грузия. Мы вновь заявляем о своем решительном осуждении, как это было сформулировано в документ
ах Будапештской и Л
иссабонской встреч на высшем уровне, "этнической чистки", приведшей к массовому уничтожению и насильственному изгнанию преимущественно грузинского населения в Абхазии, Грузия, и актов насилия в мае 1998 года в Гальском районе. В связи с внушающим опасения положением вернувшихся лиц мы рекомендуем, чтобы в начале следующего года в Гальский район была направлена миссия по установлению фактов с участием ОБСЕ и ООН для оценки, в том числе, сообщений о случаях продолжающейся "этнической чистки". Такая миссия заложила бы основу для расширения международной поддержки безусловного и безопасного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и способствовала бы общей стабильности в регионе. Мы считаем проведенные в этом году в Абхазии, Грузия, так называемые президентские выборы и референдум неприемлемыми и незаконными.
18. Мы приветствуем обнадеживающие шаги, предпринятые в последнее время в процессе урегулирования приднестровской проблемы. Важным событием в этом отношении стала встреча на высшем уровне в Киеве (июль 1999 года). Однако по главному вопросу - определению статуса Приднестровского региона - ощутимых сдвигов пока не произошло. Мы еще раз подтверждаем, что при решении этой проблемы должны обеспечиваться суверенитет и территориальная целостность Республики Молдова. Мы выступаем за продолжение и развитие переговорного процесса и призываем все стороны, и в частности приднестровскую администрацию, проявить необходимую политическую волю для поиска на переговорах скорейшего мирного устранения последствий конфликта. Мы ценим продолжение посреднических усилий Российской Федерации, Украины и ОБСЕ в переговорном процессе по вопросу о будущем статусе Приднестровского региона в составе Республики Молдова. Мы констатируем позитивную роль совместных миротворческих сил в обеспечении стабильности в регионе.
19. Напоминая о решениях Будапештской и Лиссабонской встреч на высшем уровне и встречи Совета министров в Осло, мы вновь заявляем, что ожидаем скорого, упорядоченного и полного вывода российских войск из Молдовы. В этом контексте мы приветствуем прогресс, достигнутый в последнее время в вопросе о выводе и уничтожении российского военного имущества, складированного в Приднестровском регионе Молдовы, и завершение уничтожения нетранспортабельных боеприпасов.
Мы приветствуем обязательство Российской Федерации завершить вывод российских сил с территории Молдовы к концу 2002 года. Мы также приветствуем готовность Республики Молдова и ОБСЕ содействовать, в меру своих возможностей, этому процессу вплоть до согласованного срока.
Мы напоминаем о том, что международная миссия по оценке готова безотлагательно выехать для изучения вопроса о выводе и уничтожении российских боеприпасов и вооружений. С целью обеспечения процесса вывода и уничтожения, мы дадим указание Постоянному совету рассмотреть вопрос о расширении мандата Миссии ОБСЕ в Молдове в плане обеспечения транспарентности этого процесса и координации финансовой и технической помощи, предлагаемой для содействия выводу и уничтожению. Кроме того, мы согласны рассмотреть вопрос об учреждении фонда для оказания добровольной международной финансовой помощи, которым будет управлять ОБСЕ.
20. Мы получили доклад сопредседателей Минской группы ОБСЕ о складывающей ситуации и о последних событиях в связи с нагорнокарабахским конфликтом и положительно оцениваем их усилия. Нас особенно радует активизировавшийся диалог между президентами Армении и Азербайджана, чьи регулярные встречи создали условия для придания динамики процессу поиска прочного и всеобъемлющего решения этой проблемы. Мы решительно поддерживаем этот диалог и призываем к его продолжению, надеясь на возобновление переговоров в рамках Минской группы ОБСЕ. Одновременно мы подтверждаем, что ОБСЕ и ее Минская группа, остающаяся наиболее подходящим форматом для поисков урегулирования, готовы содействовать дальнейшему продвижению мирного процесса и его будущей реализации, в том числе путем оказания всего необходимого содействия сторонам.
................Перейти до повного тексту