- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
Кредитна угода
(Проект "Будівництво повітряної лінії 750 кВ Запорізька АЕС - Каховська") між Україною та Європейським банком реконструкції та розвитку
( Кредитну угоду ратифіковано Законом
N 3594-VI від 06.07.2011 )
( Додатково
див. Фінансову угоду від 16.09.2011 )
Офіційний переклад
КРЕДИТНА УГОДА
Угода, датована 19 жовтня 2010 року, між Україною (далі - Позичальник) та Європейським банком реконструкції та розвитку (далі - Банк).
Преамбула
Оскільки Банк створено з метою надання фінансування для конкретних проектів для швидшого переходу до ринкової економіки та сприяння приватним і підприємницьким ініціативам у країнах Центральної та Східної Європи, які взяли на себе зобов'язання та керуються принципами багатопартійної демократії, плюралізму та ринкової економіки;
оскільки Позичальник має намір реалізувати Проект "Будівництво повітряної лінії 750 кВ Запорізька АЕС - Каховська", спрямований для підвищення ефективності, якості й надійності виробництва та передачі електроенергії в південних регіонах Позичальника, описаний у доповненні 1 (далі - Проект);
оскільки Проект буде виконаний Державним підприємством "Національна енергетична компанія "Укренерго" (далі - Установа, що впроваджує Проект) за підтримки Позичальника;
оскільки Позичальник звернувся з проханням до Банку профінансувати частину Проекту;
оскільки Банк погодився надати кошти технічного співробітництва на ґрантовій основі для допомоги в упровадженні Проекту;
оскільки Позичальник має намір одержати кредит від Європейського інвестиційного банку (далі - Співфінансуюча організація, або ЄІБ) у сумі, що дорівнює сумі, яка надана Банком для допомоги у фінансуванні Проекту, відповідно до умов, які повинні бути викладені в угоді (далі - Угода про співфінансування, або Фінансова угода ЄІБ) між Позичальником та Співфінансуючою організацією, а також
оскільки Банк погодився на підставі, inter alia, викладеного вище, надати кредит Позичальнику в сумі ста сімдесяти п'яти мільйонів євро (175 000 000 євро) відповідно до умов, які викладено в цій Угоді або на які в цій Угоді є посилання, та в проектній угоді від дати цієї Угоди між Установою, що впроваджує Проект, та Банком (далі - Проектна угода, визначена в "Стандартних положеннях та умовах"),
зараз, отже, сторони цією Угодою домовляються про таке:
Стаття I. "СТАНДАРТНІ ПОЛОЖЕННЯ ТА УМОВИ". ВИЗНАЧЕННЯ
Розділ 1.01. Включення "Стандартних положень та умов"
Усі положення "Стандартних положень та умов" Банку від 1 жовтня 2007 року включено до цієї Угоди та зроблено застосовними стосовно неї з такою самою силою та дією, які вони мали б у разі повного їхнього викладення в цій Угоді.
Розділ 1.02. Визначення
У будь-якому місці цієї Угоди (у тому числі в преамбулі та доповненнях), якщо не зазначено іншого або контекстом не вимагається іншого, терміни, визначені в преамбулі, мають відповідні значення, надані їм в ній; терміни, визначені в "Стандартних положеннях та умовах" мають відповідні значення, надані їм у них, а наведені нижче терміни мають такі значення:
"Уповноважений Представник означає Міністра фінансів
Позичальника" Позичальника, за винятком того,
як визначено в розділі 2.04.
"Корпоратизація" означає перетворення Установи,
що впроваджує Проект, на
акціонерне товариство, яке
цілком належить державі, у тому
числі створення структури
управління, притаманної для
такого товариства. Для
уникнення сумнівів термін
"Корпоратизація" не передбачає
приватизації Установи, що
впроваджує Проект.
"Консультант означає консультанта, який
з Корпоратизації" повинен бути найнятий
Установою, що впроваджує
Проект, і фінансуватися з
коштів технічного
співробітництва Банку для
підготовки дослідження, що
міститиме серед іншого
рекомендації стосовно кроків
для проведення Корпоратизації.
"Рахунок означає спеціальний поточний
обслуговування боргу" рахунок, на кошти якого
нараховуються відсотки, який
повинна відкрити й підтримувати
Установа, що впроваджує Проект,
відповідно до розділу 2.06
Проектної угоди.
"Фінансовий рік" означає фінансовий рік
Позичальника, що починається
1 січня кожного року.
"Кодекс означає набір правил, що
електричних мереж" повинен бути розроблений і
впроваджений Позичальником
відповідно до пункту "g"
розділу 3.01, правила якого
повинні запровадити технічні
принципи та вимоги, що повинні
виконуватися підприємствами,
які займаються виробництвом,
передачею електроенергії
та її розподілом, і які за
формою та змістом повинні бути
задовільні для Банку.
"Кіотський протокол" означає Кіотський протокол до
Об'єднаних Націй про зміну
11 грудня 1997 року.
"Інженер Кредитора" означає консультанта, який
наймається Банком для цілей
моніторингу виконання робіт,
що повинні здійснюватися за
Проектом.
"Інформаційний лист" означає інформаційний лист,
який повинен бути наданий
Банкові Установою, що
впроваджує Проект, і цей
інформаційний лист повинен бути
за формою та змістом
задовільний для Банку.
"Місцевий означає спеціальний рахунок,
рахунок Проекту" на кошти якого нараховуються
відсотки, який повинна відкрити
й підтримувати Установа, що
впроваджує Проект, відповідно
до розділу 2.07 Проектної угоди.
"НКРЕ" означає Національну комісію
регулювання електроенергетики
України чи будь-якого її
правонаступника.
"ГУП", або "Група управління означає групу управління
Проектом" Проектом, яка повинна бути
створена та керована Установою,
що впроваджує Проект,
відповідно до розділу 2.03
Проектної угоди, і ця група
управління Проектом повинна
бути прийнятна для Банку.
"Консультант ГУП" означає міжнародного
консультанта, який фінансується
за рахунок ґрантових коштів,
залучених Банком, за умови
наявності таких коштів та (або)
коштів Кредиту, цей консультант
наймається Установою, що
впроваджує Проект, для надання
допомоги в створенні та
функціонуванні ГУП, і цей
консультант повинен бути
прийнятний для Банку.
"План означає план впровадження
впровадження Проекту" Проекту, за формою та змістом
задовільний для Банку, який
повинен бути розроблений
Установою, що впроваджує
Проект, і наданий Банкові, і
цей план впровадження Проекту
може час від часу змінюватись
Установою, що впроваджує
Проект, за попередньої
письмової згоди Банку.
"Дорожня карта" означає план, розклад та графік
Корпоратизації, що
охоплюватимуть пропозиції
стосовно необхідних змін до
чинного законодавства України,
така дорожня карта повинна
бути прийнятна для Банку та
Позичальника.
"Державний бюджет" означає річний бюджет
Позичальника, прийнятий
Парламентом України (Верховною
Радою України) згідно з
бюджетним законодавством
Позичальника.
"Установчі документи" означає установчі документи
Установи, що впроваджує Проект.
"Субкредитна угода" означає кредитну угоду, за
формою та змістом задовільну
для Банку, яка повинна бути
укладена між Установою, що
впроваджує Проект, НКРЕ,
Міністерством палива та
енергетики Позичальника та
Міністерством фінансів
Позичальника відповідно до
пункту "a" розділу 3.01, до
такої кредитної угоди час від
часу можуть уноситися зміни.
"Дослідження системи означає дослідження української
формування тарифів" системи формування тарифів
передачі електроенергії для
підтримання НКРЕ в практичній
роботі з перегляду методики
розрахунку тарифів передачі.
"Український центральний означає рахунки Оптового ринку
розподільчий рахунок" електроенергії.
"Оптовий означає Оптовий ринок
ринок електроенергії" електроенергії Позичальника,
функціонування якого
підтримується Державним
підприємством "Енергоринок"
згідно з Постановою Кабінету
Міністрів України від 5 травня
функції якого визначені Законом
України "Про електроенергетику"
від 16 жовтня 1997 року
Договором між Членами Оптового
ринку електричної енергії
іншими законодавчими й
регулятивними документами
Позичальника.
"Консультант з підготовки означає консультанта, який
дослідження інтеграції фінансується за рахунок
вітроенергетичних потужностей" ґрантових коштів, залучених
Банком, за умови наявності
таких коштів, цей консультант
наймається Установою, що
впроваджує Проект, для надання
їй допомоги у вивченні
пропускної спроможності мережі
стосовно приєднання вітрових
генеруючих потужностей, і цей
консультант повинен бути
прийнятний для Банку.
Розділ 1.03. Тлумачення
У цій Угоді посилання на певну статтю, розділ чи доповнення повинно, якщо не зазначено іншого, тлумачитися виключно як посилання на цю статтю, розділ чи доповнення до цієї Угоди.
Стаття II. ОСНОВНІ УМОВИ КРЕДИТУ
Розділ 2.01. Сума та Валюта
a. Банк погоджується надати Позичальнику на умовах, які викладено або на які є посилання в цій Угоді, суму в сто сімдесят п'ять мільйонів євро (175 000 000 євро).
Розділ 2.02. Інші фінансові умови Кредиту
a. Мінімальною сумою вибірки є сто тисяч євро (100 000 євро).
b. Мінімальною сумою дострокової сплати є п'ять мільйонів євро (5 000 000 євро).
c. Мінімальною сумою анулювання є п'ятсот тисяч євро (500 000 євро).
d. Датами Виплати відсотків є 20 квітня та 20 жовтня кожного року.
e. 1. Позичальник повинен виплачувати Кредит двадцятьма чотирма (24) рівними (або максимально рівними) піврічними внесками 20 квітня та 20 жовтня кожного року, причому першою Датою погашення Кредиту є 20 квітня 2014 року, а останньою Датою погашення Кредиту є 20 жовтня 2025 року.
2. Незважаючи на зазначене вище, у випадку, коли i) Позичальник не вибирає повної суми Кредиту до першої Дати погашення Кредиту, визначеної в цьому пункті "e" розділу 2.02, та ii) Банк відстрочує Останню дату надання, зазначену у викладеному нижче пункті "f" розділу 2.02, до дати, яка випадає після такої першої Дати погашення Кредиту, тоді розмір кожної вибірки, здійсненої на Дату погашення Кредиту або після неї, повинен бути розподілений для погашення на рівні частини для кількох Дат погашення Кредиту, які випадають після дати такої вибірки (при цьому Банк корегує розподілені суми так, щоб кожного разу отримувати цілі числа). Банк час від часу повідомляє Позичальнику про такі розподіли.
................Перейти до повного тексту