- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
Угода
про співробітництво між Україною та Сполученими Штатами Америки стосовно мирного використання ядерної енергії
( Угоду ратифіковано Законом
N 523-XIV від 19.03.99 )
Дата підписання: Дата ратифікації: Дата набуття чинності: | 06.05.1998 19.03.1999 28.05.1999 |
Уряд України і Уряд Сполучених Штатів Америки;
Ще раз підтверджуючи свою підтримку зміцненню заходів запобігання розповсюдженню ядерної зброї у всьому світі;
Ще раз підтверджуючи свої наміри тісно співпрацювати разом, а також з іншими країнами для забезпечення загальносвітової прихильності до ДНЯЗ і цілковитого виконання намірів передмови та всіх умов цієї Угоди;
Ще раз підтверджуючи свої зобов'язання щодо забезпечення того, що міжнародна розробка та використання ядерної енергії у мирних цілях будуть виконуватись згідно з умовами, що максимально можливою мірою сприятимуть меті ДНЯЗ;
Запевняючи про свою підтримку цілей Міжнародного агентства з атомної енергії (МАГАТЕ);
Визнаючи необхідність ролі, що її відіграє система гарантій МАГАТЕ у збереженні ефективного режиму нерозповсюдження ядерної зброї;
Підтверджуючи свої зобов'язання щодо зміцнення гарантій МАГАТЕ, включаючи готовність робити кроки, необхідні для надання змоги Агентству ефективно і раціонально застосовувати гарантії та досягати мети його інспекційних завдань на установах, що відносяться до юрисдикцій Сторін;
Визнаючи, що вони вирішили діяти у відповідності до принципів, вміщених у Керівництві для Переміщень Ядерного матеріалу Групи Ядерних Постачальників;
Наголошуючи на важливості принципів Групи Ядерних Постачальників:
- щодо повномасштабних гарантій МАГАТЕ таких, як умови переміщення до країн, що не володіють ядерною зброєю;
- щодо контролю за предметами подвійного використання;
- запровадження обмеження експорту не загальнодоступних предметів.
Визнаючи важливість підтримки ефективного контролю ядерних матеріалів, а також обліку та фізичного захисту у відповідності до міжнародних стандартів;
Прагнучи до співробітництва у розробці, використанні та контролі засобів мирного використання ядерної енергії; і
Усвідомлюючи, що мирна ядерна діяльність повинна проводитися з врахуванням потреби глобального захисту довкілля від радіоактивного, хімічного та теплового забруднення;
Погодились з наступним:
Стаття 1 - Визначення термінів
Для цієї Угоди:
(А) Термін "побічний матеріал" означає будь-який радіоактивний матеріал (за винятком спеціального ядерного матеріалу), який виготовлено або який став радіоактивним під впливом радіаційної події у процесі виробництва чи використання спеціального ядерного матеріалу;
(В) Термін "компонент" означає складову частину обладнання або інше, визначене як таке за згодою Сторін;
(С) Термін "конверсія" означає будь-які нормальні операції у ядерно-паливному циклі, які передують виготовленню палива, за винятком збагачення, у результаті яких уран перетворюється з однієї хімічної форми у другу - наприклад, з форми UF6 y UO2 або з окису урану у метал.
(D) Термін "зняття з експлуатації" означає вживання наприкінці терміну придатності установки заходів задля виведення її з експлуатації у спосіб, що забезпечує достатній захист здоров'я та безпеку працівників, зайнятих у знятті з експлуатації, населення, а також довкілля. Ці заходи можуть сягати від закриття установки і мінімального вилучення ядерних матеріалів у поєднанні з продовженням технічного обслуговування і нагляду, до повного вилучення залишкової радіоактивності, що перевищує рівні, які припустимі для необмеженого використання об'єкта і його майданчика;
(Е) Термін "обладнання" означає будь-який реактор, крім того, що був призначений або використовувався головним чином для утворення плутонію або урану 233, або будь-які інші засоби, так визначеного за згодою Сторін;
Термін "високозбагачений уран" означає уран, збагачений за ізотопом 235 на 20% чи більше;
Термін "низькозбагачений уран" означає уран, збагачений за ізотопом 235 менше, ніж на 20%;
Термін "головний критичний компонент" означає будь-яку частину або групу частин, необхідних для роботи чутливої ядерної установки;
Термін "матеріал" означає початковий матеріал, спеціальний ядерний матеріал, побічний матеріал, інші від побічного матеріалу радіоізотопи, уповільнюючі матеріали, або будь-які інші речовини, так визначені за згодою Сторін;
Термін "уповільнюючий матеріал" означає важку воду або графіт, або берилій чистоти, що дозволяє використовувати його в реакторах для уповільнення високошвидкісних нейтронів і збільшення ймовірності подальшого розщеплення, або будь-які інші аналогічні матеріали, що визначені як такі за згодою Сторін;
Термін "Сторони" означає Уряд України і Уряд Сполучених Штатів Америки;
Термін "мирні цілі" включає в себе використання інформації, матеріалів, обладнання і компонентів у таких галузях як: дослідження, виробництво енергії, медицина, сільське господарство і промисловість, але не охоплює використання, дослідження або розробка будь-яких ядерних вибухових пристроїв чи будь-які військові цілі;
Термін "особа" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, віднесену до юрисдикції будь-якої Сторони, але не залучену до учасників цієї Угоди;
Термін "реактор" означає будь-яке устаткування, інше ніж ядерна зброя чи інший ядерний вибуховий пристрій, у якому самопідтримувана ланцюгова реакція розщеплення забезпечується з використанням урану, плутонію чи торію або будь-яких сполучень цих речовин;
Термін "дані обмеженого розповсюдження" означає усі дані, що стосуються (1) конструкції (проекту), виробництва або використання ядерної зброї, (2) виробництва спеціальних ядерних матеріалів, або (3) використання спеціальних ядерних матеріалів у виробництві енергії, але не вміщує дані Сторони, які вона декласифікувала або вилучила з розряду "дані обмеженого розповсюдження";
Термін "чутлива ядерна установка" означає будь-які об'єкти, що призначені або використовуються головним чином для збагачення урану, переробки ядерного палива, виробництва важкої води, або виробництва ядерного палива з вмістом плутонію;
Термін "чутлива ядерна технологія обмеженого розповсюдження" означає будь-яку інформацію (включаючи інформацію, закладену в обладнанні чи його важливій складовій частині), яка не є суспільним надбанням і є важливою для проектування, будівництва, виробництва, експлуатації чи технічного обслуговування будь-якого чутливого ядерного об'єкта, або означає іншу подібну інформацію, котра може бути визначена як така за згодою Сторін;
Термін "початковий матеріал" означає: (1) природний уран, збіднений уран, торій або будь-який інший матеріал, визначений як такий за згодою Сторін, або (2) руди, які містять у собі один або більше із згаданих матеріалів у концентрації, що визначається Сторонами час від часу;
Термін "спеціальний ядерний матеріал" означає: (1) плутоній, уран 233 чи уран, збагачений ізотопом 235, або (2) будь-який інший матеріал, визначений як такий за згодою Сторін.
Стаття 2 - Обсяг співробітництва
Сторони співробітничатимуть у використанні ядерної енергії в мирних цілях відповідно до положень цієї Угоди, а також відповідних договорів, державних законів, регулюючих документів, вимог ліцензування.
Передача інформації, матеріалів, обладнання і компонентів між Сторонами за цією Угодою може здійснюватися безпосередньо або через уповноважених осіб. Такі передачі підлягають умовам цієї Угоди і додатковим умовам, що можуть бути узгоджені Сторонами.
Стаття 3 - Передача інформації
Дозволяється передавати інформацію, яка стосується використання ядерної енергії в мирних цілях. Передачі інформації можуть здійснюватися в різних формах, серед них: звіти, банки даних, комп'ютерні програми, конференції, візити і направлення персоналу на об'єкти. Сфери діяльності, що можуть підлягати інформаційному обміну, включатимуть слідуючі, однак не обов'язково обмежуватимуться ними:
(А) Розробка планів, проектування, спорудження, експлуатація, технічне обслуговування, ремонт та використання реакторів, реакторні експерименти і зняття з експлуатації;
(В) Використання матеріалу в наукових дослідженнях з фізики та біології, а також у медицині, сільському господарстві і промисловості;
(С) Дослідження паливного циклу для задоволення майбутніх глобальних потреб в секторі цивільної ядерної енергетики, включно з визначенням багатосторонніх підходів до гарантування ядерного енергопостачання, і відповідної техніки для поводження з ядерними відходами;
(D) Гарантії і фізичний захист матеріалів, обладнання і компонентів;
(E) Аспекти охорони здоров'я, безпеки та довкілля стосовно вищезгаданого; а також
(F) Оцінка тієї ролі, яку ядерна енергетика може відігравати у національному енергетичному плануванні.
Ця Угода не вимагає передачі будь-якої інформації, яка не дозволена для передачі Сторонами згідно з окремо укладеними угодами, національним законодавством та документами, якими регулювалися б передачі.
Дані обмеженого розповсюдження не можуть передаватися за цією Угодою.
Чутливі ядерні технології не можуть передаватися у межах цієї Угоди, крім винятків, передбачених у поправках до цієї Угоди.
Стаття 4 - Передача матеріалу, обладнання і компонентів
Матеріал, обладнання і компоненти можуть передаватися для використання відповідно до цієї Угоди. Будь-який спеціальний ядерний матеріал, переданий Україні за цією Угодою, повинен складатися з низькозбагаченого урану, за винятком випадків, визначених у п.4. Згідно з цією Угодою не повинні передаватися чутливі ядерні установки та їх головні критичні компоненти, якщо це не передбачено спеціальною поправкою до цієї Угоди.
Низькозбагачений уран може передаватися для використання як паливо при проведенні реакторних експериментів і в реакторах, для конверсії чи виробництва, або з іншою метою, яка може бути узгоджена Сторонами.
Кількість спеціальних ядерних матеріалів, переданих за цією Угодою, ніколи не повинна перевищувати кількості, яка була визначена Сторонами як необхідна для виконання будь-якої з таких цілей: використання в реакторних експериментах або при завантаженні в реактори, для досягнення ефективності і безперервності у проведенні таких реакторних експериментів чи в роботі реакторів, а також при досягненні іншої мети, узгодженої Сторонами.
Незначна кількість спеціальних ядерних матеріалів може передаватися для використання як зразки, стандарти, детектори, мішені, а також для іншої мети, яку Сторони можуть узгодити. Передача згідно з цим пунктом не підлягає обмеженням щодо кількості, визначеним в п.3.
Сполучені Штати Америки будуть намагатися здійснити необхідні і можливі заходи, що забезпечать надійне постачання ядерного палива в Україну, включаючи своєчасний експорт ядерного матеріалу і з врахуванням можливостей реалізації таких заходів протягом терміну дії цієї Угоди.
Стаття 5 - Зберігання і повторна передача
1. Плутоній та уран 233 (за винятком тих, які містяться в опромінених паливних елементах), а також високозбагачений уран, передані відповідно до цієї Угоди, або використані чи вироблені за допомогою використання матеріалів чи обладнання, переданих таким чином, будуть зберігатися тільки на тих об'єктах, які будуть вказані Сторонами за взаємною згодою.
2. Матеріал, обладнання і компоненти, передані відповідно до цієї Угоди, і всі спеціальні ядерні матеріали, отримані за допомогою використання таких матеріалів чи обладнання, не передаватимуться особам, які не мають повноважень для їх посідання чи використання, та передаватимуться за межу територіальної юрисдикції Сторони-одержувача лише за згодою Сторін.
Стаття 6 - Переробка і збагачення
1. Матеріал, що передається відповідно до цієї Угоди, і матеріал, що використаний чи вироблений шляхом застосування матеріалу або обладнання, таким чином переданих, не може бути переробленим без узгодження Сторін.
2. Плутоній, уран 233, високозбагачений уран та опромінений початковий або спеціальний ядерний матеріал, який був переданий відповідно до цієї Угоди або використаний чи вироблений шляхом застосування матеріалу чи обладнання, переданих таким чином, не буде змінюватися за формою чи вмістом, за винятком перетворень шляхом опромінення або подальшого опромінення, без узгодження Сторонами.
3. Уран, який передається відповідно до цієї Угоди або використаний в обладнанні, переданому таким чином, не повинен бути збагачений після акту передачі без погодження Сторін.
Стаття 7 - Фізичний захист
1. Необхідно підтримувати адекватний фізичний захист щодо початкового матеріалу чи спеціального ядерного матеріалу і обладнання, переданих за цією Угодою, і спеціального ядерного матеріалу, застосованого або виробленого при використанні матеріалу або обладнання, переданих таким чином.
2. Сторони погоджують рівні застосування фізичного захисту, визначеного в Додатку до цієї Угоди і котрі можуть бути змінені за взаємною згодою Сторін без внесення поправок до цієї Угоди. Згідно з цими рівнями Сторони за домовленістю, повинні вживати відповідні заходи по фізичному захисту, котрі як мінімум, мають забезпечити захист, порівнянний з рекомендаціями, зазначеними в нинішній редакції документа МАГАТЕ під назвою INFCIRC/225.
3. Адекватність заходів з фізичного захисту, що проводяться відповідно до цієї статті, підлягає періодичному розгляду і консультаціям Сторін і тоді, коли одна з Сторін вважатиме, що для підтримання відповідного фізичного захисту може знадобитися перегляд заходів.
4. Сторони будуть інформувати одна одну через дипломатичні канали про ті агентства чи органи влади, які несуть відповідальність за забезпечення належних рівнів фізичного захисту ядерного матеріалу на їх територіях або під їх юрисдикцією чи контролем і несуть відповідальність за координацію діяльності щодо реагування та ліквідації наслідків чи повернення матеріалів у випадках несанкціонованого використання чи поводження з матеріалом, що підлягає цій статті. Крім цього, Сторони визначатимуть через дипломатичні канали контактних осіб в їх державних органах для співробітництва у справах транспортування за межі країни та інших питаннях, що становлять взаємний інтерес.
5. Положення цієї статті повинні здійснюватися таким чином, щоб уникнути неналежного втручання в діяльність Сторін щодо ядерних питань, а також для того, щоб відповідати раціональній практиці управління, яка необхідна для економного та безпечного ведення їх ядерних програм.
Стаття 8 - Незастосування у військових цілях чи для спричинення вибухів
Матеріал, обладнання і компоненти, які передаються відповідно до цієї Угоди, і матеріали, що використовуються або виробляються в процесі застосування будь-якого матеріалу, обладнання чи компонентів, переданих таким чином, не повинні використовуватись для виробництва будь-яких ядерних вибухових пристроїв, з метою дослідження чи розробки ядерних вибухових пристроїв будь-якого типу, а також з військовою метою.
Стаття 9 - Гарантії
1. Співробітництво за цією Угодою вимагає застосування гарантій, передбачених МАГАТЕ щодо усіх заходів відносно ядерної діяльності на території України, під її юрисдикцією чи здійснюваних будь-де під її наглядом. Запровадження Угоди про Гарантії у відповідності до Статті III (4) ДНЯЗ повинно задовольняти ці вимоги.
................Перейти до повного тексту