1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


Угода
між Урядом України та Урядом Держави Ізраїль про повітряне сполучення
( Зміни та доповнення до Угоди див.у Протоколі від 22.02.2010 )
Дата підписання:
Дата набрання чинності для України:
12.01.1993
17.09.1995
Уряд України та Уряд Держави Ізраїль, які надалі іменуються "Договірні сторони";
визнаючи Конвенцію про міжнародну цивільну авіацію, відкриту для підписання у Чикаго 7 грудня 1944 року;
визнаючи важливість повітряного транспорту як засобу встановлення та підтримки дружби, взаєморозуміння та співробітництва між народами обох країн;
бажаючи сприяти розвитку повітряних перевезень між Україною та Державою Ізраїль, проводити у повному обсязі міжнародне співробітництво у цій галузі;
бажаючи укласти Угоду для здійснення повітряного сполучення між їх територіями;
домовились про таке:
Стаття I
Визначення
З метою тлумачення та застосування цієї Угоди, якщо контекст не передбачає іншого:
а) термін "Конвенція" означає Конвенцію про Міжнародну цивільну авіацію, відкриту для підписання у Чікаго 7 грудня 1944 року, та включає будь-який Додаток, ухвалений згідно з Статтею 90 цієї Конвенції, а також будь-яку зміну Додатків або самої Конвенції, прийнятої згідно із Статтями 90 та 94, якщо ці Додатки та зміни набрали чинності для обох Договірних Сторін або ратифіковані ними;
b) термін "авіаційні влади" означає стосовно України Міністра транспорту та стосовно держави Ізраїль - Міністра транспорту, або у обох випадках - будь-яку особу або орган, належним чином уповноважені виконувати будь-які функції згаданих влад;
c) термін "призначене авіапідприємство" означає авіапідприємство, яке кожна Договірна Сторона призначила згідно з Статтею III цієї Угоди для здійснення договірних сполучень, визначених у Додатку до цієї Угоди;
d) терміни "територія", "повітряні сполучення", "міжнародні повітряні сполучення", "авіапідприємство" та "зупинка з некомерційними цілями" мають значення, вказані у Статтях 2 та 96 Конвенції;
е) термін "Угода" означає цю Угоду, Додатки до неї, а також будь-які їх зміни;
f) термін "встановлені маршрути" означає маршрути, встановлені або ті, що повинні бути встановлені у Додатку до Угоди;
g) термін "договірні лінії" означає міжнародні повітряні перевезення пасажирів, вантажу та пошти, які відповідно до положень Угоди можуть виконуватися цивільними повітряними суднами по встановлених маршрутах;
h) термін "тариф" означає ціни, встановлені за перевезення пасажирів, багажу, та умови застосування цих цін, включаючи ціни та умови за агентські та інші додаткові послуги, але виключаючи винагороду за перевезення пошти або її умови;
i) термін "ємність" щодо "договірних ліній означає ємність повітряного судна, яке здійснює такі сполучення, помножену на частоту рейсів, виконаних цим повітряним судном за цей строк на маршруті або його дільниці.
Стаття II
Надання прав
1. Кожна Договірна Сторона надає іншій Договірній Стороні права, передбачені Угодою, з метою встановлення та здійснення міжнародних повітряних сполучень по маршрутах, визначених у Додатку до Угоди.
2. Авіапідприємство, призначене кожною Договірною Стороною, матиме такі права, якщо інше не визначено Угодою або Додатком до неї:
a) здійснювати польоти без посадки через територію іншої Договірної Сторони;
b) здійснювати на вказаній території зупинки з некомерційними цілями;
c) під час експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах здійснювати на території іншої Договірної Сторони у пунктах, визначених у Додатку до цієї Угоди, навантажування та розвантаження пасажирів, вантажу та пошти, прямуючих з або на територію Договірної Сторони, яка призначила авіапідприємство.
3. Ніщо у цій Угоді не розглядатиметься як надання призначеному авіапідприємству однієї Договірної Сторони привілею брати на борт на території іншої Договірної Сторони пасажирів, вантаж або пошту для здійснення перевезень за винагороду або за наймом в інший пункт в межах території цієї чи іншої Договірної Сторони.
Стаття III
Призначення авіапідприємств та надання дозволу на польоти
1. Кожна Договірна Сторона матиме право призначити письмово іншій Договірній Стороні одне авіапідприємство для експлуатації договірних ліній між територіями двох країн по встановлених маршрутах.
2. Після одержання цього призначення інша Договірна Сторона без затримки надасть призначеному авіапідприємству дозвіл на виконання польотів згідно з положеннями пунктів 3 та 4 цієї Статті.
3. Авіаційні влади однієї Договірної Сторони можуть зажадати від призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони доказів того, що воно здатне виконувати умови, що передбачені законами та правилами, яких звичайно та обґрунтовано дотримуються ці влади при здійсненні міжнародних повітряних сполучень згідно з вимогами Конвенції.
4. Кожна Договірна Сторона матиме право відмовити у наданні дозволу, зазначеного у пункті 2 цієї Статті, або зажадати виконання таких умов, які вважатиме за потрібні при користуванні призначеним авіапідприємством правами, вказаними у статті II цієї Угоди, у будь-якому випадку, коли згадана Договірна Сторона не отримала задовільних доказів того, що переважне володіння та фактичний контроль над авіапідприємством здійснюється Договірною Стороною, яка його призначила, або її громадянами.
5. Призначене авіапідприємство, яке отримало дозвіл на здійснення польотів, може розпочати експлуатацію договірних ліній у будь-який час при умові, що тариф, встановлений згідно з положеннями Статті IV цієї Угоди, діє на цих лініях.
Стаття IV
Скасування або припинення прав
1. Кожна Договірна Сторона матиме право скасувати здійснення польотів або припинити користування правами, вказаними у Статті II цієї Угоди та наданими авіапідприємству, призначеному іншою Договірною Стороною, або дотримуватись таких умов, які вона вважатиме за потрібні при користування цими правами:
а) у випадку відсутності задовільних доказів того, що переважне володіння та фактичний контроль над авіапідприємством здійснюється Договірною Стороною, яка його призначила, або громадянами цієї Договірної Сторони; або
b) у випадку, коли це авіапідприємство не дотримується законів та правил Договірної Сторони, яка надає ці права; або
c) у будь-якому випадку, коли авіапідприємство іншим чином порушує визначені Угодою умови експлуатації договірних ліній.
2. Якщо негайне скасування, припинення або вимога дотримуватись умов, зазначених у пункті 1 цієї Статті, не є необхідними для запобігання подальшого порушення законів та правил, це право буде використано тільки після проведення консультації з іншою Договірною Стороною.
Стаття V
Звільнення від мита та зборів
1. Кожна Договірна Сторона на підставі взаємності, у тому обсязі, який дозволений її законами, звільняє призначене авіапідприємство іншої Договірної Сторони від обмежень на імпорт, мит, акцизних податків, зборів за огляд та інших державних мит та зборів за матеріали, запасні частини, включаючи двигуни, комплектне обладнання повітряних суден, бортові запаси та харчові продукти (включаючи тютюнові вироби, напої та інші продукти, призначені для продажу пасажирам в обмежених кількостях під час польоту) та інші предмети, призначені для використання виключно у зв'язку із здійсненням польотів або обслуговуванням повітряного судна призначеного авіапідприємства цієї іншої Договірної Сторони, яке експлуатує договірні лінії. Це поширюється також на бланки квитків, вантажні накладні, будь-які друковані матеріали з емблемою авіакомпанії та звичайну рекламну продукцію, що розповсюджується цим призначеним авіапідприємством безкоштовно.
2. Звільнення, гарантоване цією Статтею, стосується наведеного у пункті 1 цієї Статті переліку матеріалів, запасів та обладнання:
а) які ввезені на територію однієї Договірної Сторони призначеним авіапідприємством іншої Договірної Сторони або від його імені;
b) які знаходились на борту повітряного судна призначеного авіапідприємства до прибуття або відправлення з території іншої Договірної Сторони;
с) які прийняті на борт повітряного судна призначеного авіапідприємства однієї Договірної Сторони на території іншої Договірної Сторони та призначені для використання при експлуатації договірних ліній;
незалежно від того використані такі предмети повністю або частково на території Договірної Сторони, яка надала звільнення, при умові, що такі предмети не відчужені на території вказаної Договірної Сторони. Матеріали, вказані вище у пунктах а), b), с), будуть зберігатись під митним наглядом або контролем.
3. Комплектне бортове обладнання, а також матеріали та запаси, які звичайно знаходяться на борту повітряного судна призначеного авіапідприємства кожної Договірної Сторони, можуть бути вивантажені на території іншої Договірної Сторони тільки з дозволу митних влад цієї території. У такому разі вони можуть залишатись під наглядом вказаних влад до того часу, доки не будуть вивезені назад або не отримають іншого призначення згідно з митними правилами.
4. Звільнення, визначені у пункті 1 цієї Статті, будуть дійсними у разі укладення авіапідприємством однієї Договірної Сторони контракту про оренду або передачу на території іншої Договірної Сторони предметів, вказаних у пункті 1 цієї Статті, з іншим авіапідприємством, якому також надані подібні пільги цієї іншою Договірною Стороною.
Стаття VI
Тарифи
1. Тарифи, котрими користується призначене авіапідприємство однієї Договірної Сторони при перевезеннях на або з території іншої Договірної Сторони, встановлюватимуться на розумному рівні з урахуванням усіх відповідних факторів, включаючи собівартість перевезень, розумний прибуток та тарифи інших авіапідприємств. Договірні Сторони вважатимуть неприйнятними тарифи, які є хижацькими або дискримінаційними, невиправдано великими або стримуючими, завдяки зловживанню домінуючим положенням, або штучно заниженими внаслідок прямої чи непрямої урядової субсидії та підтримки.
2. Тарифи, зазначені у пункті 1 цієї Статті, узгоджуватимуться між призначеними авіапідприємствами обох Договірних Сторін після консультації з іншими авіапідприємствами, що експлуатують весь маршрут або його дільницю; така угода буде досягнута, по можливості, з використанням процедур Міжнародної асоціації повітряного транспорту (ІАТА), або будь-якого іншого відповідного міжнародного механізму для опрацювання тарифів.
3. Узгоджені таким чином тарифи подаватимуться на затвердження авіаційним владам обох Договірних Сторін не менш ніж за 45 днів до передуваної дати їх введення. Цей строк може бути скорочений за згодою цих влад.
4. Таке затвердження може бути прискорено. Якщо жодна з авіаційних влад не викаже свого несхвалення протягом 30 днів з дати подання на розгляд згідно з пунктом 3 цієї Статті, ці тарифи вважатимуться затвердженими. У випадку, якщо строк розгляду був скорочений, як передбачено пунктом 3, авіаційні влади можуть погодитись на встановлення строку для виявлення будь-якої незгоди меншого, ніж 30 днів.
5. Якщо немає можливості узгодити тариф відповідно до положень пункту 2 цієї Статті або протягом строку, встановленого згідно з пунктом 4 цієї Статті, одна авіаційна влада інформує іншу про свою незгоду з будь-яким тарифом, попередньо узгодженим у відповідності до положень пункту 2, авіаційні влади обох Договірних Сторін після консультації з авіаційними владами будь-якої держави, чию пораду вони вважатимуть корисною, намагатимуться встановити тариф за взаємною згодою.
6. Якщо авіаційні влади не мають можливості узгодити будь-який тариф, наданий їм згідно з пунктом 3 цієї Статті, або встановити тариф відносно до пункту 5 цієї статті, то така суперечка вирішується згідно з положеннями Статті XVIII цієї Угоди.
7. Тариф, встановлений у відповідності до положень цієї Статті, має силу до того часу, поки не буде встановлений новий. Однак, дотримання положень цього пункту не може продовжити дію тарифу більш ніж на 12 місяців понад встановлений строк.
Стаття VII
Представництво
1. Призначене авіапідприємство однієї Договірної Сторони матиме можливість на взаємній підставі утримувати на території іншої Договірної Сторони свої представництва та комерційний, оперативний та технічний персонал, необхідний у зв'язку з експлуатацією договірних ліній. Цей персонал складатиметься із громадян однієї або обох Договірних Сторін за необхідністю.
2. Ці потреби у персоналі можуть бути задоволені за вибором призначеного авіапідприємства за рахунок його власних службовців або з використанням послуг інших організацій, компаній або авіапідприємств, діючих на території іншої Договірної Сторони та уповноважених надавати такі послуги на території цієї Договірної Сторони.
3. На представництва та їх персонал поширюються закони та правила, діючі на території іншої Договірної Сторони; у відповідності до таких законів та правил кожна Договірна Сторона на підставі взаємності з мінімальною затримкою надасть представництвам та персоналу, вказаному у пункті 1 цієї Статті, необхідний дозвіл на роботу, візи з правом роботи за наймом або інші подібні документи. Кожна Договірна Сторона гарантує відповідному призначеному авіапідприємству іншої Договірної Сторони надання належного приміщення та обладнання, необхідного для його діяльності з метою сприяння без затримки роботі відповідних авіапідприємств Договірних Сторін.
Стаття VIII
Застосування законів та правил
1. Закони та правила кожної Договірної Сторони щодо допуску на або відправлення з її власної території повітряного судна під час перебування у межах її території, будуть застосовані до повітряних суден призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони під час прибуття на, відправлення з та перебування у межах згаданої території.
2. Закони та правила кожної Договірної Сторони, які стосуються допуску на, перебування в, транзиту через та відправлення з її території пасажирів, екіпажу, багажу, вантажу та пошти, що знаходяться на повітряному судні, включаючи правила допуску та випуску, імміграції та еміграції, паспортного, митного, валютного контролю та санітарних заходів, виконуватимуться авіапідприємством кожної Договірної Сторони під час прибуття на, відправлення з та перебування у межах території іншої Договірної Сторони.
Стаття IX
Визнання посвідчень та свідоцтв

................
Перейти до повного тексту