- Правова система ipLex360
- Законодавство
- Угода
Угода між Урядом України та Урядом Ісламської Республіки Іран про взаємне сприяння та захист інвестицій
( Угоду ратифіковано Законом
N 193/97-ВР від 11.04.97 )
Уряд України та Уряд Ісламської Республіки Іран (які надалі іменуються "Договірні Сторони"),
бажаючи посилити економічне співробітництво для взаємної вигоди обох Держав,
маючи намір створити і підтримувати сприятливі умови для інвестицій інвесторів однієї Держави на території іншої Держави, та
визнаючи, що сприяння та взаємний захист інвестицій, згідно цієї Угоди, стимулює ділову ініціативу у цій сфері,
домовились про наступне:
Стаття 1
Визначення
Для цілей цієї Угоди:
1. Термін "інвестиція" охоплюватиме кожний вид активів, інвестованих в зв'язку з економічною діяльністю інвестором однієї Договірної Сторони на території іншої Договірної Сторони відповідно до законів та правил останньої, та включатиме, зокрема:
(а) рухоме та нерухоме майно, як і будь-які інші майнові права, такі як заставні, права утримання, забезпечення по позиці та подібні права;
(б) акції, цінні папери та боргові зобов'язання компаній або будь-яку іншу форму участі в компанії;
(в) права на вимоги стосовно грошей або будь-якого виконання зобов'язань, що має економічну цінність, пов'язані з інвестицією;
(г) права промислової та інтелектуальної власності, включаючи товарні знаки, патенти, промислові зразки, технічні процеси, ноу-хау, торговельні секрети, фірмові назви та гудвіл, пов'язані з інвестицією;
(д) будь-яке право, надане згідно з законом або за контрактом, та будь-які ліцензії та дозволи відповідно до закону, включаючи концесії на розвідку, видобування, розвиток та експлуатацію природних ресурсів.
2. Термін "інвестор" означатиме будь-яку фізичну або юридичну особу, яка здійснює інвестицію на території іншої Договірної Сторони.
(а) термін "фізична особа" означатиме будь-яку фізичну особу, що має громадянство однієї з Договірних Сторін відповідно до її законів;
(б) термін "юридична особа" означатиме будь-які юридичні утворення, які засновані відповідно до законодавства однієї з таких Договірних Сторін і визнані як юридичні особи її законодавством та здійснюють реальну господарську діяльність поряд з місцем розташування на території цієї Договірної Сторони.
3. Термін "доходи" означатиме суми, офіційно одержані внаслідок інвестиції, та зокрема, хоча не виключно, включатиме прибутки, приріст капіталу, акції, дивіденди, роялті та плату за послуги.
4. Термін "територія" означатиме:
(а) відносно України:
територію, що знаходиться під суверенітетом України, морські та підводні райони, щодо яких вона здійснює, у відповідності до міжнародного права, суверенітет, суверенні права або юрисдикцію;
(б) відносно Ісламської Республіки Іран:
територію Ісламської Республіки Іран, включаючи приморські райони, розташовані поблизу її узбережжя, щодо яких вона може здійснювати суверенні права або юрисдикцію.
Стаття 2
Сприяння та захист інвестицій
1. Кожна Договірна Сторона заохочуватиме та створюватиме сприятливі умови інвесторам іншої Договірної Сторони для здійснення інвестицій на своїй території та допускатиме такі інвестиції відповідно до її законів та правил.
2. Інвестиції інвесторів будь-якої з Договірних Сторін постійно отримуватимуть повний законний захист і безпеку на території іншої Договірної Сторони не менш сприятливі, ніж ті, що надаються інвесторам будь-якої третьої країни за аналогічних умов.
Стаття 3
Режим найбільш сприятливої нації
1. Кожна Договірна Сторона на своїй території надаватиме інвестиціям та доходам інвесторів іншої Договірної Сторони режим, який є справедливим та рівним, а також не менш сприятливим ніж той, який вона надає інвестиціям та доходам інвесторів будь-якої третьої Держави.
2. Кожна Договірна Сторона на своїй території надасть інвесторам іншої Договірної Сторони по відношенню до управління, підтримання, використання, отримання прибутків та розпорядження своїми інвестиціями режим, що є справедливим і рівним та не менш сприятливим ніж той, який вона надає інвесторам будь-якої іншої Держави.
3. Положення пунктів 1 і 2 цієї Статті не тлумачитимуться таким чином, щоб зобов'язати одну Договірну Сторону поширювати на інвесторів іншої вигоду від будь-якого режиму, преференції або привілеї, які можуть бути поширені останньою Договірною Стороною, які випливають з:
(а) будь-якого митного союзу або зони вільної торгівлі, або монетарного союзу, або подібних міжнародних угод, що ведуть до таких союзів, або інвестицій, або інших форм регіонального співробітництва, стороною яких будь-яка Договірна Сторона є або може стати;
(б) будь-якої міжнародної угоди або домовленості, які стосуються повністю або в основному оподаткування.
Стаття 4
Компенсація за втрати
1. Коли інвестиції інвесторів будь-якої Договірної Сторони зазнають втрати через війну, збройний конфлікт, надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот або інші подібні події на території іншої Договірної Сторони, їм надаватиметься останньою Договірною Стороною по відношенню до реституцій, відшкодування, компенсації або іншого вирішення режим не менш сприятливий, ніж той, який остання Договірна Сторона надає інвестиціям своїх власних інвесторів або інвесторів будь-якої третьої Держави, в залежності від того, який з них є більш сприятливим.
2. Не зашкоджаючи умовам пункту 1 цієї Статті, інвесторам однієї Договірної Сторони, які під час будь-яких подій, згаданих у цьому пункті, зазнають втрат на території іншої Договірної Сторони, які виникають внаслідок:
(а) реквізиції їх власності силами або владами;
(б) руйнування їх власності силами або владами, яке не було обумовлене воєнними діями або не було викликане необхідністю ситуації,
буде надано справедливу та адекватну компенсацію за втрати, яких вони зазнали за період реквізиції або як результат руйнування власності.
Стаття 5
Експропріація і компенсація
1. Інвестиції інвесторів будь-якої Договірної Сторони не будуть націоналізовані, експропрійовані або прямо чи непрямо піддані заходам, що мають еквівалентний ефект, іншою Договірною Стороною, окрім задля суспільних цілей, що мають недискримінаційний характер та за умови виплати негайної, адекватної та ефективної компенсації у відповідності до належних вимог закону.
2. Компенсація за експропріацію інвестицій буде еквівалентна вартості інвестиції, що існувала безпосередньо перед тим, як експропріація була здійснена або про неї стало загально відомо. Така компенсація буде включати спеціальну компенсацію за затримку платежів з дати експропріації.
3. Потерпілий інвестор матиме право на негайний перегляд судовою або іншими офіційними владами приймаючої Договірної Сторони його випадку та оцінку його інвестицій відповідно до принципів, викладених в цій Статті.
Стаття 6
Перекази
1. Договірні Сторони гарантуватимуть переказ платежів, які стосуються інвестицій у вільно конвертованій валюті, без будь-яких обмежень та необгрунтованої затримки згідно з їх відповідними законами та правилами. Такі перекази включатимуть, зокрема:
(а) капітал;
(б) прибутки;
(в) фонди на виплату по позиці в зв`язку з інвестицією;
(г) надходження від продажу або ліквідації інвестицій;
(д) оклади, заробітки та інші виплати, отримані громадянами однієї Договірної Сторони, які отримали на території іншої Договірної Сторони відповідні робочі місця (дозволи), пов'язані з інвестицією;
(е) компенсація відповідно до статей 4 і 5.
2. Для цілей цієї Угоди обмінними курсами будуть офіційні курси, дійсні для поточних угод на дату переказу, якщо не домовлено про інше.
Стаття 7
Суброгація
1. Якщо інвестиція інвестора однієї Договірної Сторони страхується проти некомерційних ризиків у відповідності до системи, встановленої законом, по відношенню до страхової компанії цієї Договірної Сторони, будь-яка суброгація страховика, яка виникає по умовах страхового договору, буде визнаватись іншою Договірною Стороною.
................Перейти до повного тексту