1. Правова система ipLex360
  2. Законодавство
  3. Угода


УГОДА
про заснування Чорноморського банку торгівлі та розвитку
( Угоду ратифіковано Законом № 348/97-ВР від 17.06.97 ) ( Поправки до Угоди додатково див. у Резолюції №131 від 19.06.2011 )
Дата підписання: 30.06.94
Дата ратифікації Україною: 17.06.97
Дата набрання чинності для України: 09.09.97
ЗМІСТ
Преамбула
Глава I. МЕТА, ФУНКЦІЇ, ПОВНОВАЖЕННЯ ТА ЧЛЕНСТВО
Стаття 1. Мета
Стаття 2. Функції та повноваження
Стаття 3. Членство
Глава II. ФІНАНСОВІ РЕСУРСИ
Стаття 4. Дозволений до випуску капітал
Стаття 5. Передплата та розподіл акцій
Стаття 6. Передплата акцій
Стаття 7. Умови, що стосуються акціонерного капіталу
Стаття 8. Звичайні основні ресурси
Глава III. ОПЕРАЦІЇ
Стаття 9. Використання ресурсів
Стаття 10. Звичайні та спеціальні операції
Стаття 11. Розподіл операцій
Стаття 12. Методи здійснення операцій
Стаття 13. Положення про фінансування
Стаття 14. Застосування місцевих правил та положень
Стаття 15. Обмеження щодо звичайних операцій
Стаття 16. Спеціальні фонди
Стаття 17. Ресурси спеціальних фондів
Глава IV. ПОЗИКИ ТА ІНШІ РІЗНІ ПОВНОВАЖЕННЯ
Стаття 18. Загальні повноваження
Глава V. ВАЛЮТИ
Стаття 19. Використання та конвертація валют
Стаття 20. Валюта контракту
Глава VI. ОРГАНІЗАЦІЯ ТА УПРАВЛІННЯ
Стаття 21. Структура
Стаття 22. Правління: склад
Стаття 23. Правління: повноваження
Стаття 24. Правління: процедура
Стаття 25. Рада Директорів: склад
Стаття 26. Рада Директорів: повноваження
Стаття 27. Рада Директорів: процедура
Стаття 28. Голосування
Стаття 29. Президент
Стаття 30. Управління: Віце-президент(и)
Стаття 31. Міжнародний характер Банку та заборона політичної діяльності
Стаття 32. Приміщення Банку
Стаття 33. Фінансовий рік
Стаття 34. Канали зв'язку, депозитарії
Стаття 35. Аудит та публікація звітів
Стаття 36. Розподіл чистого прибутку
Глава VII. ВИХІД З ЧЛЕНСТВА ТА ПРИПИНЕННЯ ОПЕРАЦІЙ БАНКУ
Стаття 37. Вихід з членства
Стаття 38. Призупинення членства
Стаття 39. Врегулювання по рахунках при виході з членства
Стаття 40. Тимчасове припинення операцій
Стаття 41. Припинення операцій
Стаття 42. Відповідальність членів та сплата претензій
Стаття 43. Розподіл активів
Глава VIII. СТАТУС, ІМУНІТЕТИ, УВІЛЬНЕННЯ, ПРИВІЛЕЇ
Стаття 44. Юридичний статус
Стаття 45. Імунітет від судового переслідування
Стаття 46. Імунітет активів
Стаття 47. Імунітет архівів
Стаття 48. Свобода активів від обмежень
Стаття 49. Привілеї в області зв'язку
Стаття 50. Імунітети та привілеї персоналу Банку
Стаття 51. Привілеї посадових осіб та службовців
Стаття 52. Звільнення від оподаткування
Стаття 53. Відмова від імунітетів, звільнень та привілеїв
Глава IX. ПОПРАВКИ, ТЛУМАЧЕННЯ ТА АРБІТРАЖ
Стаття 54. Поправки
Стаття 55. Мова, тлумачення та застосування
Стаття 56. Арбітраж
Стаття 57. Передбачуване схвалення
Глава X. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 58. Підписання та депонування
Стаття 59. Ратифікація та прийняття
Стаття 60. Виконання
Стаття 61. Набуття чинності
Стаття 62. Початок діяльності
Країни - учасниці Чорноморського економічного співробітництва, а саме: Республіка Албанія, Республіка Вірменія, Республіка Азербайджан, Республіка Болгарія, Республіка Грузія, Грецька Республіка, Республіка Молдова, Румунія, Російська Федерація, Республіка Туреччина та Україна, які поіменовані у цій Угоді "Країни - учасниці ЧЕС", з метою сприяння приватній і підприємницькій діяльності та прискорення реформ у фінансовому секторі, домовились про заснування Чорноморського Банку Торгівлі та Розвитку (далі "Банк"), який буде функціонувати згідно зі Статтями цієї Угоди. Країни - учасниці ЧЕС, які безпосередньо або через своїх визначених представників стають членами Банку, згідно з відповідними Статтями Угоди, в подальшому іменуються "Країни-члени".
СТАТТІ УГОДИ
Глава I
МЕТА, ФУНКЦІЇ, ПОВНОВАЖЕННЯ ТА ЧЛЕНСТВО
Стаття 1
Мета
Метою Банку є надання ефективного сприяння перехідному процесу в країнах-членах, спрямованого на забезпечення економічного розвитку регіону, фінансування та сприяння регіональним проектам та надання інших банківських послуг у межах проектів державного та приватного секторів країн-членів, сприяння торгівлі між країнами-членами.
Стаття 2
Функції та повноваження
Для досягнення своєї мети Банк виконує наступні функції та має такі повноваження;
(а) надавати допомогу у розвитку міжрегіональної торгівлі, особливо засобами виробництва, між країнами-членами;
(б) фінансувати виробничі проекти та підприємства в країнах-членах;
(в) співпрацювати з міжнародними закладами та національними закладами з питань фінансування та розвитку країн-членів;
(г) засновувати спеціальні фонди для конкретних цілей, визначених Правлінням, та розпоряджатись ними;
(д) проводити наукові дослідження з метою сприяння економічному розвитку регіонів країн-членів в цілому, та кожної країни-члена, для прискорення розвитку та перехідних процесів;
(е) заохочувати регіональне співробітництво з метою розвитку та співробітництва із країнами-членами з метою орієнтування їх політики в галузі розвитку на більш ефективне використання їх ресурсів згідно із задачами зміцнення економічного потенціалу країн-членів та надавати консультативні послуги в галузі розробки раціональної економічної політики;
(ж) сприяти процесу інвестування в національні проекти та в проекти у галузі соціальної інфраструктури в країнах-членах засобом надання гарантій безпосередньої участі та використання інших фінансових механізмів як у державному, так і в приватному секторі;
(з) здійснювати інші дії та надавати інші послуги, які можуть сприяти досягненню цілей банку.
Стаття 3
Членство
1. Членами Банку можуть бути:
(а) Країни - учасниці ЧЕС, безпосередньо або через своїх визначених представників;
(б) інші багатосторонні банки та фінансові заклади.
2. Термін "Члени" означає країни - учасниці ЧЕС, які стали членами Банку, а також багатосторонні банки та фінансові заклади, які стали членами Банку.
3. Термін "Члени-засновники" означає країни - учасниці ЧЕС, які стали членами Банку до Заключної дати, як передбачено в п. 2 Статті 59 цієї Угоди.
Глава II
ФІНАНСОВІ РЕСУРСИ
Стаття 4
Дозволений до випуску капітал
1. Одиницею обліку капіталу Банку є Спеціальні Права Запозичення (далі СПЗ), як вони визначені в Статуті Міжнародного Валютного Фонду (далі МВФ).
2. Попередньо дозволений до випуску акціонерний капітал Банку складає 1 000 000 000 СПЗ (один мільярд), розподілений на 1 000 000 (один мільйон) акцій номінальною вартістю 1000 СПЗ (одна тисяча) кожна.
3. Дозволений до випуску акціонерний капітал Банку може бути збільшений тоді і на таких умовах, як це буде визначено доцільним.
Стаття 5
Передплата та розподіл акцій
1. Кожна країна - учасниця ЧЕС має право передплатити безпосередньо або через свого визначеного представника частку в попередньо визначеному до випуску акціонерному капіталі Банку, а саме:
Республіка Албанія - 20 000 акцій (загальною номінальною вартістю 20 000 000 СПЗ) - два (2) відсотки попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Республіка Вірменія - 20 000 акцій (загальною номінальною вартістю 20 000 000 СПЗ) - два (2) відсотки попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Республіка Азербайджан - 20 000 акцій (загальною номінальною вартістю 20 000 000 СПЗ) - два (2) відсотки попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Республіка Болгарія - 135 000 акцій (загальною номінальною вартістю 135 000 000 СПЗ) - тринадцять з половиною (13,5) відсотка попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Республіка Грузія - 20 000 акцій (загальною номінальною вартістю 20 000 000 СПЗ) - два (2) відсотки попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Грецька Республіка - 165 000 акцій (загальною номінальною вартістю 165 000 000 СПЗ) - шістнадцять з половиною (16,5) відсотка попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Республіка Молдова - 20 000 акцій (загальною номінальною вартістю 20 000 000 СПЗ) - два (2) відсотки попередньо дозволеного випуску акціонерного капіталу Банку;
Румунія - 135 000 акцій (загальною номінальною вартістю 135 000 000 СПЗ) - тринадцять з половиною (13,5) відсотка попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Російська Федерація - 165 000 акцій (загальною номінальною вартістю 165 000 000 СПЗ) - шістнадцять з половиною (16,5) відсотка попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Республіка Туреччина - 165 000 акцій (загальною номінальною вартістю 165 000 000 СПЗ) - шістнадцять з половиною (16,5) відсотка попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Україна - 135 000 акцій (загальною номінальною вартістю 135 000 000 СПЗ) - тринадцять з половиною (13,5) відсотка попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку.
2. Передплата попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку та його емісія кожному члену здійснюються наступним чином:
(а) десять (10%) відсотків складають повністю сплачені акції;
(б) двадцять (20%) відсотків складають акції для сплати, сплачувані згідно з п. 3 Статті 6, та
(в) сімдесят (70%) відсотків складають несплачені акції, однак такі, що можуть підлягати сплаті згідно з вимогами п. 4 Статті 6.
3. Правління переглядає акціонерний капітал Банку не менш як один раз на п'ять (5) років. У випадку збільшення розміру дозволеного до випуску акціонерного капіталу, кожний член, на умовах, наведених нижче, одержує можливість провести передплату на єдиних умовах, які визначаються Правлінням, на визначену пропорційну частку від збільшення акціонерного капіталу, яка еквівалентна частці передплатного капіталу в загальному передплатному капіталі до цього збільшення акціонерного капіталу. До того часу, як кожний із членів-засновників не передплатить таку саму частку в капіталі Банку, як і всі інші члени-засновники, кожний із членів-засновників, який передплатив меншу частку, ніж інші члени-засновники, отримує можливість передплатити таку частку від збільшення капіталу, поки всі члени-засновники не здійснять передплату на однаковий відсоток акцій. Жоден із членів не може бути примушений передплатити будь-яку частку від збільшення акціонерного капіталу.
4. (а) Якщо до Заключної дати, визначеної п. 2 Статті 59, будь-яка країна - учасниця ЧЕС не передплатила всіх акцій попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку, на які вона має право згідно із п. 1 Статті 5, Правління може запропонувати такі непередплачені акції попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку іншим країнам-членам для передплати відповідно до п. 3 Статті 5 таким самим чином, якщо б на ці акції була об'явлена передплата в результаті збільшення дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку.
(б) Якщо будь-які акції будуть запропоновані до передплати згідно з вимогами п. 3 Статті 5, або будь-який член не передплатить всіх акцій, на які він мав право протягом одного року з дати початку передплати, акції, які він не передплатив, пропонуються іншим членам відповідно до процедури, яка обумовлена в п. 3 цієї Статті.
5. Акції попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку випускаються за номіналом. Інші акції випускаються за номіналом, якщо Правлінням не буде прийнято іншого рішення про випуск акцій в особливих обставинах та на інших умовах.
6. Прийняття інших членів та розподіл їх квот участі відбувається таким чином, щоб сукупний пакет акцій членів-засновників завжди складав контрольний пакет акцій.
Стаття 6
Передплата акцій
1. Кожна країна - учасниця ЧЕС передплачує певну відсоткову кількість акцій, яка складає частину, меншу або рівну квоті цієї країни - учасниці ЧЕС відповідно до п. 1 Статті 5 попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку відповідно до п. 2 Статті 4, до того ж, розподілення таких акцій за категоріями, названими в підпунктах (а), (б) і (в) п. 2 Статті 5, буде відбуватись в такому самому відсотковому відношенні.
2. Сплата частини акцій, які визначені в підпункті (а) п. 2 Статті 5, буде відбуватись кожним членом протягом шестидесяти (60) днів з дати його вступу в члени Банку відповідно до п. 3 Статті 59.
3. Сплата частини акцій, які визначені в підпункті (б) п. 2 Статті 5, буде здійснюватись кожним членом шляхом випуску простого векселя або іншого зобов'язання. Такі векселі або зобов'язання не будуть мати обігу та дивідендів, виражаються в СПЗ та підлягають погашенню Банком у розмірі восьми (8) рівних часток щорічних внесків за номінальною вартістю, починаючи з дати, яка настає через рік після того, як ця Угода набуде чинності відповідно до Статті 61.
4. Сплата за частину дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку, вказану в підпункті (в) п. 2 Статті 5, відбувається тільки в тому випадку, коли це необхідно для погашення зобов'язань Банку за підпунктом (а) п. 1 Статті 18 або в інших випадках, коли це необхідно для виконання операцій Банку.
5. Щодо кожного конкретного внеску діють наступні правила:
(а) кожний платіж здійснюється у валютах "кошика" СПЗ та у валюті відповідної країни-члена;
(б) всі члени вільні у виборі валюти або валют та часток валют, в яких здійснюється платіж. Частка національної валюти країни-члена в кожному платежі не повинна перевищувати п'ятидесяти (50) відсотків від суми, яка підлягає сплаті в кожному конкретному випадку;
(в) вартість кожної національної валюти буде визначатись Банком, приймаючи до уваги ринковий обмінний курс на дату цього платежу. Для цього Банк може звертатися за консультаціями до компетентних органів відповідної країни та до Міжнародного Валютного Фонду.
6. За винятком випадків, які вказані в Статті 19, Банк визначає місце будь-якого платежу по цій Статті не пізніше як через один (1) місяць після інавгураційного засідання Правління, за умови, що до цього визначення названі платежі будуть переказані до ЄБРР як довіреної особи Банку.
Стаття 7
Умови, що стосуються акціонерного капіталу
1. Акції, за будь-яких умов, не можуть бути заставлені або служити забезпеченням, борги не можуть передаватися нікому, крім Банку, відповідно до Глави VII цієї Угоди.
2. Зобов'язання члена по акціях обмежуються тільки несплаченою часткою передплатного капіталу.
3. Членство у Банку, як таке, не є підставою для того, щоб член відповідав по зобов'язаннях Банку.
Стаття 8
Звичайні основні ресурси
Поняття "Звичайні основні ресурси" Банку, в тому розумінні, в якому воно використовується у цій Угоді, включає:
(а) дозволений до випуску акціонерний капітал Банку, враховуючи повністю сплачені акції, акції для сплати та акції, які підлягають сплаті на вимогу, відповідно до Статті 5 цієї Угоди;
(б) кошти, які отримані шляхом надання Банком позик, на основі повноважень, визначених в підпункті (а) п. 1 Статті 18 цієї Угоди, до яких належить зобов'язання по вимогам, які визначені в п. 4 Статті 6 цієї Угоди;
(в) кошти, отримані від погашення позик або по гарантіях, а також кошти, отримані від інвестування в акціонерний капітал, як це передбачено в підпунктах (а) та (б) цієї Статті;
(г) доходи, які отримані від надання позик та інвестування в акціонерний капітал, здійснені з ресурсів, як це вказано в підпунктах (а) та (б) цієї Статті, та доходи від гарантій та гарантованого розміщення цінних паперів, які не належать до спеціальних операцій Банку;
(е) будь-які інші кошти та доходи, які отримані Банком та які не є частиною ресурсів спеціальних фондів, як визначено в Статті 17 цієї Угоди.
Глава III
ОПЕРАЦІЇ
Стаття 9
Використання ресурсів
Ресурси та послуги Банку використовуються виключно для досягнення його цілей та виконання його функцій, які визначені відповідно в Статтях 1 та 2 цієї Угоди.
Стаття 10
Звичайні та спеціальні операції
Операції Банку складаються зі звичайних операцій, які фінансуються за рахунок звичайних основних ресурсів Банку, які визначені в Статті 8 цієї Угоди, та спеціальних операцій, які фінансуються із ресурсів спеціальних фондів, які визначені в Статті 17 цієї Угоди. Можливе поєднання обох типів операцій.
Стаття 11
Розподіл операцій
1. Звичайні основні ресурси та ресурси спеціальних фондів Банку постійно та в усіх відношеннях обліковуються, використовуються, передаються по зобов'язаннях, інвестуються або розміщуються іншим шляхом, відокремлено одне від одного. На балансових рахунках Банку показуються резерви Банку разом із його звичайними операціями, а спеціальні операції відображаються окремо.
2. Звичайні основні ресурси Банку за будь-яких умов не можуть бути використані для покриття збитків або виконання зобов'язань, які випливають із спеціальних операцій або іншої діяльності, для якої спочатку використовувались або призначались ресурси із спеціальних фондів.
3. Витрати безпосередньо по звичайних операціях здійснюються за рахунок звичайних основних ресурсів Банку. Витрати безпосередньо по спеціальних операціях здійснюються за рахунок ресурсів спеціальних фондів. Будь-які інші витрати, за умови дотримання п. 1 Статті 17 цієї Угоди, здійснюються за рішенням самого Банку.
Стаття 12
Методи здійснення операцій
Банк здійснює операції відповідно до своїх цілей та функцій, які визначені в Статтях 1 та 2 цієї Угоди, будь-яким з наведених нижче способів:
(а) підтримка торговельної діяльності;
(б) надання позик або участь у позиках разом із багатосторонніми установами, комерційними банками або іншими зацікавленими організаціями;
(в) інвестування в акціонерний капітал;
(г) залучення коштів на міжнародних фінансових ринках;
(д) гарантоване розміщення цінних паперів, коли інші способи фінансування недоцільні;
(е) розміщення ресурсів спеціальних фондів відповідно до угод, які визначають їх використання;
(ж) надання або участь в наданні позик, надання технічної допомоги для рекомендації та розвитку інфраструктури, включаючи природоохоронні програми;
(з) виконання інших банківських операцій, які конкретно не заборонені цією Угодою або рішенням Правління.
Стаття 13
Положення про фінансування
1. При здійсненні своїх операцій Банк звертає увагу на:
(а) забезпечення своїх інтересів при здійсненні фінансування;
(б) ступінь імовірності того, що одержувач позики та його гарант, якщо такий існує, будуть у змозі виконати свої зобов'язання за контрактом;
(в) мету сприяння взаємодоповнюваності економік країн-членів;
(г) сприяння підвищенню добробуту населення країн-членів на засадах соціально-економічного розвитку та розширення можливостей для зайнятості населення; та
(д) сприяння економічному розвитку регіону країн-членів шляхом пріоритетних та преференційних закупівель у країнах-членах з урахуванням їх відповідного законодавства;
(е) законодавство відповідної країни, де здійснюються операції, та його належне додержання шляхом співробітництва з відповідними органами цієї країни.
2. Банк приділяє особливу увагу регіональним проектам, а також проектам, які сприяють розширенню та зміцненню економічного співробітництва між країнами-членами.
3. Банк може фінансувати проекти та комерційну діяльність між країнами-членами, керуючись правилами та положеннями, які затверджуються Правлінням.
Стаття 14
Застосування місцевих правил та положень
Враховуючи регіональний характер Банку та відмінності у законодавствах, положеннях та правових процедурах у країнах-членах, Банк забезпечує, щоб всі фінансові послуги, які надаються будь-якій з цих країн у будь-якій формі, відповідали положенням внутрішнього законодавства та захищалися ним та щоб не було перешкод погашенню заборгованості перед Банком та стягненню коштів на його вимогу. Разом із тим, всі фінансові послуги повинні надаватись згідно з правилами та положеннями, які затверджуються Банком.
Стаття 15
Обмеження щодо звичайних операцій
1. Загальна сума непогашених позик, інвестицій в акціонерний капітал та наданих Банком гарантій при здійсненні звичайних операцій не може перевищувати в будь-який момент часу ста п'ятидесяти (150) відсотків загальної суми передплаченого капіталу Банку, резервів та прибутку, які складають його основні ресурси, без урахування збитків.
2. Загальна сума будь-яких інвестицій в акціонерний капітал, як правило, не може перевищувати таку частину акціонерного капіталу відповідного підприємства, яку Рада Директорів визнає належною. Банк не прагне отримати від таких інвестицій контрольний пакет акцій відповідного підприємства та не здійснює такий контроль, а також не приймає на себе прямої відповідальності за керівництво підприємством, інвестором якого він є, за винятком випадків фактичної погрози невиконання зобов'язань по будь-яких з його інвестицій, фактичної погрози банкрутства підприємства, в яке зроблені такі інвестиції, або інших ситуацій, які, на погляд Банку, створюють загрозу його інвестиціям, коли Банк може здійснювати заходи та використовувати такі права, які він буде вважати необхідними для захисту своїх інтересів.
3. Сума сплачених інвестицій Банку в акціонерний капітал у будь-який момент часу не може перевищувати суму, яка відповідає загальній сумі його сплаченого передплатного капіталу, прибутку та загальних резервів, за винятком збитків.
Стаття 16
Спеціальні фонди
1. Банк може взяти на себе управління спеціальними фондами, наданими країною-членом, групою країн-членів або третьою стороною - донором, якщо вони призначені для досягнення мети Банку та виконання його функцій. Всі витрати з управління будь-яким таким спеціальним фондом відносяться на такий спеціальний фонд.
2. Спеціальні фонди, взяті під управління Банком, можуть використовуватися будь-яким чином та на будь-яких умовах, які відповідають меті та функціям Банку, а також відповідно до інших застосовуваних положень цієї Угоди та угоди або угод щодо таких фондів.
3. Управління кожним спеціальним фондом регулюється спеціальними правилами та положеннями про цей фонд, які встановлені Радою Директорів. Такі правила та положення мають відповідати цій Угоді та законодавству країни, в яких здійснюються операції, що пов'язані зі спеціальним фондом.
Стаття 17
Ресурси спеціальних фондів
Поняття "Ресурси спеціальних фондів" відноситься до ресурсів будь-якого спеціального фонду та включає:
(а) кошти, визначені Банком для включення в будь-який спеціальний фонд;
(б) кошти, що сплачені в погашення позик або по гарантіях, а також кошти, отримані від інвестицій в акціонерний капітал, що фінансуються з ресурсів будь-якого спеціального фонду, які за правилами та положеннями, що регулюють такий спеціальний фонд, отримані вказаним спеціальним фондом; та
(в) прибутки, отримані від інвестицій, здійснених за рахунок спеціальних фондів.
Глава IV
ПОЗИКИ ТА ІНШІ РІЗНІ ПОВНОВАЖЕННЯ
Стаття 18
Загальні повноваження
1. У доповнення до повноважень, що визначені будь-якими іншими положеннями цієї Угоди, Банк має такі повноваження:
(а) позичати кошти у країн-членів або в іншому місці, за обов'язкової умови, що:
(i) перед продажем своїх зобов'язань на території країни-члена, Банк отримає згоду такої країни-члена; та
(ii) коли зобов'язання Банку виражені у валюті країни-члена, Банк отримає згоду такої країни-члена;
(б) інвестувати та розміщувати на депозитах кошти, які Банк не потребує для своїх операцій;
(в) купувати та продавати на вторинному ринку цінні папери, які Банк випустив або які гарантовані Банком, або в які він інвестував власні кошти;
(г) гарантувати цінні папери, в які він інвестував свої кошти, з метою полегшення їх продажу;
(д) здійснювати гарантоване розміщення або брати участь у гарантованому розміщенні цінних паперів, що були випущені будь-яким підприємством для цілей, які відповідають меті та функціям банку;
(е) надавати технічні консультації та сприяння, які відповідають його меті та входять до його функцій;
(є) здійснювати будь-які інші повноваження та брати правила і положення, які можуть бути необхідними та доцільними для сприяння своїй меті й функціям, згідно з положеннями цієї Угоди.
2. На лицьовій стороні кожного цінного папера, що випущений або гарантований Банком, повинна бути відмітка, що цей цінний папір не є зобов'язанням будь-якого уряду або члена.
Глава V
ВАЛЮТИ
Стаття 19
Використання та конвертація валют
1. Згідно з підпунктом (б) п. 5 Статті 6 національні валюти країн-членів використовуються для здійснення частини передплати на акціонерний капітал кожною країною-членом за такими правилами:
(а) паритет національної валюти країни-члена визначається Банком з використанням репрезентативних ринкових валютних курсів. З цією метою Банк може звертатися за консультаціями в компетентні органи відповідної країни та до Міжнародного Валютного Фонду;
(б) основний депозитний рахунок Банку відкривається в Центральному банку відповідної країни-члена і по ньому нараховуються дивіденди, виходячи з річної відсоткової ставки по депозитах у СПЗ. Всі платежі з передплати акціонерного капіталу у національній валюті кожної країни-члена перераховуються на такий основний депозитний рахунок;
(в) після накопичення на основному депозитному рахунку відповідної суми дивідендів його баланс підлягає річній перевірці щодо зміни курсів обміну національної валюти відповідної країни-члена по відношенню до СПЗ за рік. Якщо в результаті такої перевірки виникає дефіцит балансу по цьому рахунку, що відображений у СПЗ, країна-член вносить на такий рахунок додаткову суму у власній національній валюті таким чином, щоб збалансувати такий рахунок, що відображений у СПЗ. Якщо в результаті такої перевірки виникає позитивне сальдо по цьому рахунку, Банк повертає кошти з цього рахунка такій країні-члену, щоб збалансувати такий рахунок, що відображений у СПЗ. Рада Директорів приймає необхідні правила та положення щодо встановлення строків та процедур для забезпечення однакового виконання вимог цього підпункту всіма країнами-членами;
(г) кожна країна-член приймає свою національну валюту як платіжний засіб для цілей кожного платежу, що здійснюється з боку Банку цій країні-члену.
2. За винятком того випадку, коли країна-член разом із повідомленням про ратифікацію або прийняття Угоди подає заяву про те, що ця країна-член залишає за собою право вводити обмеження на операції, які проводяться Банком у національній валюті або на території цієї країни-члена, Банк має право проводити на території кожної країни-члена будь-які операції комерційного й, особливо, фінансового характеру як в національній валюті цієї країни-члена, так і в іноземній валюті без будь-яких додаткових обмежень понад обмежень, що діють у відношенні національних фінансових закладів або будь-якого закладу третьої сторони, залежно від того, які з цих обмежень є більш сприятливими. Для мети своїх операцій Банк має необмежений доступ до внутрішніх валютних ринків та інших механізмів, які дозволяють обмінювати національну валюту країни-члена на вільно конвертовану валюту на умовах не менш сприятливих, ніж ті, що надані будь-якому національному або іноземному фінансовому закладу, який діє на території цієї країни-члена.
3. Банк консультується з компетентними органами країни-члена з питань операцій Банку з використання національної валюти цієї країни-члена з метою вирішення всіх проблем, що виникають, та сприяння операціям Банку.
4. Якщо відповідно до п. 2 цієї Статті країна-член наклала надмірні обмеження на операції Банку з використанням її національної валюти, Рада Директорів має право відмовитися приймати платежі у цій національній валюті згідно зі Статтею 6, і у цьому випадку всі такі платежі здійснюються в одній з валют "кошика" СПЗ, поки такі обмеження залишаються в силі.
Стаття 20
Валюта контракту
Всі позики Банку в іноземній валюті виражаються та надаються в валютах "кошика" СПЗ. Вся заборгованість перед Банком в іноземній валюті сплачується у вільно конвертованій валюті, яка приймається Банком. Кредити Банку у національній валюті виражаються в національній валюті відповідної країни-члена. Норма прибутку з цих операцій не повинна бути меншою ніж з аналогічних операцій на міжнародному фінансовому ринку.
Глава VI
ОРГАНІЗАЦІЯ ТА УПРАВЛІННЯ
Стаття 21
Структура
Банк має Правління, Раду Директорів, Президента, одного або декількох віце-президентів, а також інших відповідальних осіб та співробітників, мати яких буде визнано доцільним.
Стаття 22
Правління: склад
1. Кожна країна-член представлена у Правлінні та призначає одного керуючого і одного заступника керуючого. Питання про представництво всіх інших членів вирішуються Правлінням після прийняття у члени. Кожний керуючий та заступник керуючого знаходяться в розпорядженні у країни-члена, яка його призначила. Заступник може брати участь у голосуванні тільки за відсутності керуючого, який призначений тою самою країною-членом. На кожному щорічному засіданні Правління обирає одного з керуючих Головою, який виконує свої обов'язки до виборів наступного Голови.
2. За виконання своїх обов'язків керуючі та їх заступники винагороди від Банку не одержують.
Стаття 23
Правління: повноваження
1. Всі повноваження у Банку покладені на Правління.
2. Правління може делегувати Раді Директорів частину або всі свої повноваження, за винятком перерахованих нижче:
(а) вносити зміни до цієї Угоди;
(б) збільшувати або зменшувати дозволений до випуску акціонерний капітал Банку;
(в) приймати рішення по апеляціях, які стосуються інтерпретації положень цієї Угоди відповідно до звернень Ради Директорів;
(г) давати повноваження на укладання генеральних угод про співробітництво з іншими міжнародними організаціями;
(д) обирати Президента Банку;
(е) визначати розмір винагороди директорам та їх заступникам, а також заробітну платню та інші умови контракту з Президентом;

................
Перейти до повного тексту